201
00:09:37,293 --> 00:09:39,144
Это немного глупо.
202
00:09:39,184 --> 00:09:41,652
У вас даже есть футболки и кофейные кружки,
сделанные на заказ.
203
00:09:41,687 --> 00:09:43,654
Понимаю, как это звучит.
204
00:09:43,689 --> 00:09:44,589
Никто не хочет услышать о том,
205
00:09:44,623 --> 00:09:46,958
что он лишь аватар
в цифровой тюрьме,
206
00:09:46,992 --> 00:09:49,471
но иногда такое
случается и вот пожалуйста.
207
00:09:50,424 --> 00:09:52,263
Важно лишь то, что нужно отсюда выбираться,
208
00:09:52,297 --> 00:09:54,999
и Дейзи с доктором Рэдклиффом -
наши ключи к этому.
209
00:09:56,301 --> 00:09:59,203
Кажется, мне не помешает выпить.
210
00:10:01,362 --> 00:10:03,374
В...
211
00:10:03,409 --> 00:10:06,044
... насколько хорошо мы друг
друга знаем в реальном мире?
212
00:10:07,105 --> 00:10:08,513
Мы друзья?
213
00:10:09,715 --> 00:10:11,282
Скорее, коллеги.
214
00:10:11,316 --> 00:10:12,784
Но я думаю о вас по-дружески.
215
00:10:12,818 --> 00:10:14,218
Откуда я?
216
00:10:14,253 --> 00:10:15,296
Извините?
217
00:10:15,714 --> 00:10:17,789
В твоём мире, откуда я?
218
00:10:17,823 --> 00:10:19,457
Я не уверена.
219
00:10:19,491 --> 00:10:21,292
Из Среднего Запада?
220
00:10:21,326 --> 00:10:23,027
Ну, я женат?
221
00:10:23,062 --> 00:10:25,063
У меня есть дети? Братья или сёстры?
222
00:10:25,097 --> 00:10:26,691
Увлечения? Я готовлю?
223
00:10:26,716 --> 00:10:28,091
К чему вы клоните?
224
00:10:28,162 --> 00:10:30,468
Ты совсем меня не знаешь.
225
00:10:32,071 --> 00:10:33,371
Видимо, недостаточно хорошо.
226
00:10:35,201 --> 00:10:37,808
Я из Бруклина, сын водопроводчика,
227
00:10:37,843 --> 00:10:39,811
в колледже играл в бейсбол и на гитаре,
228
00:10:39,845 --> 00:10:40,878
но медведь на ухо наступил.
229
00:10:40,913 --> 00:10:42,213
Я говорю, что сода - не газировка,
230
00:10:42,247 --> 00:10:44,182
и мне нравится сладкий барбекю, а не пряный.
231
00:10:44,770 --> 00:10:47,250
Никогда не был женат
и не было детей,
232
00:10:48,054 --> 00:10:50,187
но за последние пять лет
233
00:10:50,222 --> 00:10:53,044
я похоронил 17 близких
друзей и семью.
234
00:10:53,585 --> 00:10:55,326
Некоторые из них
умерли прямо у меня на руках...
235
00:10:58,267 --> 00:11:00,983
... веря, что они сражались
за нечто настоящее,
236
00:11:01,967 --> 00:11:03,152
прекращая ненависть.
237
00:11:05,451 --> 00:11:07,253
А ты говоришь мне, что всё это...
238
00:11:08,156 --> 00:11:09,540
бессмысленно?
239
00:11:09,882 --> 00:11:11,254
Извините.
240
00:11:12,044 --> 00:11:13,411
Я не хотела вас обидеть.
241
00:11:13,872 --> 00:11:15,580
Но если не верите моему рассказу,
242
00:11:15,614 --> 00:11:18,149
спросите Дейзи, когда мы её спасём.
243
00:11:19,118 --> 00:11:20,618
Думаешь, я этого не хочу?
244
00:11:20,652 --> 00:11:21,853
Она бы уже была свободна,
245
00:11:21,887 --> 00:11:23,855
если бы я выстрелил в Доктора,
когда у меня был шанс.
246
00:11:23,889 --> 00:11:25,930
Вот и Грант Уорд, которого я помню.
247
00:11:30,584 --> 00:11:33,530
Откуда ты знаешь, что то,
во что ты веришь, правда?
248
00:11:34,474 --> 00:11:36,534
Откуда ты знаешь,
что всё не наоборот,
249
00:11:36,725 --> 00:11:38,435
что это не ты проснулась,
вернувшись к реальности?
250
00:11:38,470 --> 00:11:39,815
Потому что это невозможно.
251
00:11:39,840 --> 00:11:41,906
- Где доказательство?
- Мне не нужно доказательство.
252
00:11:41,940 --> 00:11:43,908
- Это не может быть по-настоящему.
- Почему?
253
00:11:43,942 --> 00:11:45,309
Потому что человек, которого я люблю,
254
00:11:45,344 --> 00:11:47,473
никогда бы не расстрелял
кого-то хладнокровно.
255
00:11:48,029 --> 00:11:49,363
Фитц никогда бы так не поступил.
256
00:11:49,564 --> 00:11:50,780
Но поступил.
257
00:11:51,745 --> 00:11:53,130
Мисс Симмонс.
258
00:11:55,814 --> 00:11:57,622
Я знаю, вы многое пережили.
259
00:11:57,952 --> 00:11:59,268
Как и все мы.
260
00:11:59,591 --> 00:12:02,400
Но то, что мы здесь делаем, важно
261
00:12:02,961 --> 00:12:05,018
и вам никогда не убедить меня в обратном.
262
00:12:15,736 --> 00:12:16,941
Что думаешь?
263
00:12:17,514 --> 00:12:18,779
Бредит?
264
00:12:19,195 --> 00:12:20,308
ПТСР?
265
00:12:21,803 --> 00:12:23,143
Не знаю.
266
00:12:25,117 --> 00:12:28,136
В её рассказе
может быть крупица правды.
267
00:12:28,804 --> 00:12:30,090
Найди её.
268
00:12:31,623 --> 00:12:32,594
Ложь.
269
00:12:33,214 --> 00:12:34,673
Только это мы от неё и слышим.
270
00:12:37,863 --> 00:12:40,075
Её избили до полусмерти.
271
00:12:40,299 --> 00:12:43,434
И она всё равно упорствует.
272
00:12:45,170 --> 00:12:46,614
Посмотрим, откроется ли она мне.
273
00:12:46,639 --> 00:12:48,070
Тебе? Почему?
274
00:12:49,474 --> 00:12:51,309
У нас с тобой разные методы.
275
00:12:51,889 --> 00:12:53,211
Поэтому мы так хорошо сработались.
276
00:12:53,245 --> 00:12:54,512
Тогда я останусь.
277
00:12:54,546 --> 00:12:55,880
Вообще-то, я слышала о проблеме
278
00:12:55,914 --> 00:12:57,648
с проектом "Зазеркалье".
279
00:12:57,683 --> 00:13:00,315
я бы хотела, чтобы ты всё проверил
с Охраной, посмотрел, что произошло.
280
00:13:04,756 --> 00:13:05,980
Конечно.
281
00:13:15,734 --> 00:13:17,068
Здравствуй, Дейзи.
282
00:13:17,370 --> 00:13:19,727
Знаешь ли, я просила мани-педи.
283
00:13:21,248 --> 00:13:23,299
А вместо этого меня пытали.
284
00:13:24,066 --> 00:13:26,544
Кстати, твоя психо-тюрьма - отстой.
285
00:13:26,928 --> 00:13:28,345
Это не тюрьма.
286
00:13:28,773 --> 00:13:31,459
Всё, что я сделала, было для того,
чтобы исправить одну вещь в жизни каждого...
287
00:13:32,348 --> 00:13:33,660
сожаление.
288
00:13:36,088 --> 00:13:39,023
Полученный мир - лишь
следствие ваших действий,
289
00:13:39,369 --> 00:13:42,088
алгоритмы проходят своим чередом,
290
00:13:42,527 --> 00:13:44,862
как всегда и хотел доктор Рэдклифф.
291
00:13:44,896 --> 00:13:47,332
Я не это имел в виду,
садистская ты ведьма!
292
00:13:47,895 --> 00:13:48,962
Охрана!
293
00:13:54,239 --> 00:13:56,173
Доктор Рэдклифф всё ещё переживает
294
00:13:56,208 --> 00:13:58,542
последствия совершённых им ошибок.
295
00:13:58,854 --> 00:14:00,311
Если бы у меня были способности...
296
00:14:01,613 --> 00:14:03,495
Я не могу тебе их дать,
297
00:14:03,882 --> 00:14:05,928
но могу дать кое-что ещё...
298
00:14:06,901 --> 00:14:10,421
Кое-что, из-за чего вся боль уйдёт.
299
00:14:10,455 --> 00:14:12,056
Да ты даже не представляешь, что это...
300
00:14:12,089 --> 00:14:13,556
Линкольн Кэмпбелл.
|