101
00:07:13,193 --> 00:07:16,695
Робби Рэйерс. Ухты.
102
00:07:16,730 --> 00:07:19,692
Выглядишь иначе, чем в
последний раз, когда я видела тебя.
103
00:07:21,468 --> 00:07:24,436
- Давно не виделись.
- Да, минуту.
104
00:07:24,471 --> 00:07:26,372
Я как раз рассказывала Канело,
105
00:07:26,406 --> 00:07:28,707
как мы были близки в
Гарфилдской школе.
106
00:07:28,742 --> 00:07:31,977
- Я столько разных историй могу рассказать...
- Что ты здесь делаешь?
107
00:07:32,012 --> 00:07:33,879
У меня проблемы с
машиной.
108
00:07:33,914 --> 00:07:36,949
Вчера она ни с того, ни с сего
взяла и загорелась.
109
00:07:36,983 --> 00:07:39,718
А я слышала, ты вроде как
эксперт в таких делах,
110
00:07:39,753 --> 00:07:43,355
так что решила, что самое время
нам с тобой воссоединиться.
111
00:07:50,438 --> 00:07:51,972
Не знаю.
По-моему, всё нормально.
112
00:07:52,006 --> 00:07:53,440
Двигатель загорелся.
113
00:07:53,474 --> 00:07:55,742
Разве это не
опасная проблема?
114
00:07:55,777 --> 00:07:58,979
Может, тебе лучше это бросить.
Чтобы не пострадать.
115
00:08:01,015 --> 00:08:03,617
Или задымиться.
116
00:08:10,058 --> 00:08:12,025
Ты утверждаешь, что твои жертвы получили по заслугам.
117
00:08:12,060 --> 00:08:13,927
Трудно проверить всех.
118
00:08:13,961 --> 00:08:17,931
- Ты же как-то меня разыскала.
- Просто поговорить.
119
00:08:17,965 --> 00:08:19,866
Я думала ты или на правильной стороне или...
120
00:08:19,901 --> 00:08:21,868
Или что?
121
00:08:21,903 --> 00:08:26,606
Или на другой? Ты сошла с ума раз пришла сюда.
122
00:08:26,641 --> 00:08:28,608
Может, ты и знаешь, кто я,
123
00:08:28,643 --> 00:08:30,010
но ты не знаешь меня
и на что я способен.
124
00:08:30,044 --> 00:08:31,845
Забавно, что ты об этом упомянул.
125
00:08:31,879 --> 00:08:35,315
Я как раз думала о том, сколько
у меня о тебе воспоминаний, Рэйерс.
126
00:08:35,350 --> 00:08:37,517
Не о нынешней твоей версии
127
00:08:37,552 --> 00:08:41,188
типа "я слишком крут для школы",
а... о настоящем тебе.
128
00:08:41,222 --> 00:08:44,958
Он не всегда был, ээ, таким молчаливым типом?
129
00:08:44,992 --> 00:08:48,895
Ну, я знаю его с началки.
130
00:08:48,930 --> 00:08:52,899
Он всегда был тихоней,
будто что-то скрывал.
131
00:08:53,968 --> 00:08:56,002
Мы вдвоём постоянно зависали
в игровом зале Moonraker
132
00:08:56,037 --> 00:08:58,839
в Маленьком Токио.
Правда Робби?
133
00:09:00,007 --> 00:09:04,077
Да, так что, я видела ту его сторону,
которую не видело большинство людей.
134
00:09:04,112 --> 00:09:05,846
Мы бывало засиживались тут каждый день,
135
00:09:05,880 --> 00:09:08,048
пока твой дядя не забирал тебя.
136
00:09:08,082 --> 00:09:10,016
Как он поживает?
137
00:09:12,320 --> 00:09:15,922
Уйди...
или я разозлюсь.
138
00:09:15,957 --> 00:09:19,826
Так разозлюсь, что даже
не вспомню, что сделал с тобой.
139
00:09:19,861 --> 00:09:24,030
- Иногда мне так удобнее.
- Прямо у них на глазах?
140
00:09:26,968 --> 00:09:30,904
Тут просто шланг отошёл.
Всё у тебя в порядке.
141
00:09:37,779 --> 00:09:41,014
Ой нет, посмотрите.
142
00:09:41,048 --> 00:09:44,084
Похоже мы здесь немного задержимся.
143
00:09:46,387 --> 00:09:52,025
- Всего на два часа опоздал.
- Давай просто покончим с этим.
144
00:09:55,596 --> 00:09:57,731
С дороги.
145
00:10:00,168 --> 00:10:05,572
- Он, по-моему, не сдвигается.
- Директор, они здесь.
146
00:10:05,606 --> 00:10:08,742
- Впусти их.
- Да, сэр.
147
00:10:10,178 --> 00:10:13,113
Это хорошо. Я вот думаю, какой должен быть загловок,
148
00:10:13,147 --> 00:10:14,314
если это врезка.
149
00:10:14,348 --> 00:10:15,916
Правильно, примите это к сведению.
150
00:10:17,618 --> 00:10:19,986
Филлип!
151
00:10:20,021 --> 00:10:23,323
- Джеффри.
- Агент Мэй.
152
00:10:23,357 --> 00:10:25,759
Спасибо за ожидание.
153
00:10:25,793 --> 00:10:27,561
Кажется, будто эта работа требует
от тебя опаздывать на час,
154
00:10:27,595 --> 00:10:28,728
как всегда.
155
00:10:28,763 --> 00:10:30,897
- Или на два.
- Но вы уже в курсе этого.
156
00:10:30,932 --> 00:10:32,599
Не так ли, Фил?
Рад, что вы здесь.
157
00:10:32,633 --> 00:10:33,633
Вернёмся к делу.
158
00:10:33,668 --> 00:10:35,569
Ребята, можно освободить комнату
на минуту?
159
00:10:35,603 --> 00:10:40,307
- Сисилио, иди выпей чашечку кофе.
- Есть, сэр.
160
00:10:40,341 --> 00:10:42,326
Послушай, я понимаю,
что ты расстроен
161
00:10:42,327 --> 00:10:44,311
из-за задания по нахождению агента
Джонсон без твоего разрешения,
162
00:10:44,345 --> 00:10:48,114
- но у нас были данные, предлагающие...
- Фил, всё нормально.
163
00:10:48,149 --> 00:10:51,418
Она была твоим другом.
Преданность - это хорошо.
164
00:10:51,452 --> 00:10:54,120
Но я подготовил целую речь.
165
00:10:54,155 --> 00:10:56,323
Уверен, она хороша.
Используешь в следующий раз.
166
00:10:56,357 --> 00:10:58,792
Но сегодня ты меня впечатлил.
167
00:10:58,826 --> 00:11:01,161
Вы впечатлены?
Серьёзно?
168
00:11:01,195 --> 00:11:05,198
Да.
Я пытаюсь жить в соответствии
с простым правилом...
169
00:11:05,233 --> 00:11:08,368
команда, которая доверяет -
это команда, которая побеждает.
170
00:11:08,402 --> 00:11:11,171
Ведь так?
То есть, ты же понимаешь.
171
00:11:11,205 --> 00:11:13,006
Ты... понимаешь, как я мыслю.
172
00:11:13,040 --> 00:11:16,276
Тогда почему у меня такое чувство,
что сейчас последует "но"?
173
00:11:16,310 --> 00:11:18,845
А доверие очень важно,
особенно сейчас.
174
00:11:18,880 --> 00:11:22,349
Не "но", — "а".
175
00:11:22,383 --> 00:11:25,185
А Дейзи является проблемой,
потому что нужно общественное доверие,
176
00:11:25,219 --> 00:11:28,822
учитывая, что вы собираетесь представить
Щ.И.Т. в качестве законного агентства.
177
00:11:28,856 --> 00:11:30,991
Да, мы готовимся к
официальному заявлению.
178
00:11:31,025 --> 00:11:33,159
Так что сейчас не самое подходящее время
для бывшего агента Щ.И.Т.а
179
00:11:33,194 --> 00:11:36,363
- грабить банки.
- Она бы никогда не встала на пути.
180
00:11:36,397 --> 00:11:38,131
Эй, я лишь говорю с пресс-службой.
181
00:11:38,165 --> 00:11:40,333
Я понимаю, ты даже слышать не хочешь об оптике,
182
00:11:40,368 --> 00:11:42,669
особенно с тех пор, как агент Джонсон
стала твоим другом.
183
00:11:42,703 --> 00:11:45,539
- Оптика?
- Это то, как мы представляем вещи для общественности.
184
00:11:45,573 --> 00:11:48,108
Я знаю что это значит.
Это выглядит банально.
185
00:11:48,142 --> 00:11:50,343
Попытайся понять, что это очень
деликатная ситуация.
186
00:11:50,378 --> 00:11:52,746
Общественное мнение
очень много значит.
187
00:11:52,780 --> 00:11:55,181
Без него всё разваливается.
188
00:11:55,216 --> 00:11:57,684
А я не хочу, чтобы твой друг
189
00:11:57,718 --> 00:12:00,220
был ответственен
за разрушение всего,
190
00:12:00,254 --> 00:12:03,089
что ты так усердно
пытался восстановить.
191
00:12:03,124 --> 00:12:05,124
До этого не дойдёт.
192
00:12:06,894 --> 00:12:10,163
Есть вопрос, который я хотел бы
обсудить с агентом Коулсоном наедине.
193
00:12:10,197 --> 00:12:12,065
Дашь нам минутку?
194
00:12:14,101 --> 00:12:16,670
И, агент Мэй...
195
00:12:16,704 --> 00:12:19,706
Я вижу, что за вами нужен глаз да глаз.
196
00:12:23,978 --> 00:12:25,211
Мелинда Мэй.
197
00:12:25,246 --> 00:12:29,382
- А сейчас у меня есть вопрос, что
я бы хотел решить.
- Удачи.
198
00:12:30,785 --> 00:12:35,188
Фил...
У меня для тебя специальное задание.
199
00:12:35,222 --> 00:12:37,591
Постой, постой, постой.
Так,эта женщина
200
00:12:37,592 --> 00:12:40,927
своим прикосновением вызвала расстройство
у Чена и его людей?
|