201
00:13:25,854 --> 00:13:28,189
Уверена, ты кое-что помнишь
о прибывании внутри.
202
00:13:30,806 --> 00:13:32,707
Там было темно.
203
00:13:33,776 --> 00:13:34,776
Одиноко.
204
00:13:34,810 --> 00:13:38,246
Очень долго я
слышал только твой голос.
205
00:13:38,280 --> 00:13:40,815
- Говорящий тебе бороться.
- Так я и делал.
206
00:13:40,849 --> 00:13:43,484
Просто понадобилось много времени.
207
00:13:45,154 --> 00:13:46,587
Если бы не этот учёный
из Щ.И.Т.а...
208
00:13:46,622 --> 00:13:49,524
Подожди, Щ.И.Т. вернулся?
209
00:13:49,558 --> 00:13:51,092
К сожалению, да.
210
00:13:52,528 --> 00:13:54,996
Может, это не так уж и плохо.
211
00:13:55,030 --> 00:13:56,531
Щ.И.Т. одна из главных причин,
212
00:13:56,565 --> 00:13:58,299
почему в мире такие проблемы.
213
00:13:58,334 --> 00:14:01,302
Вот опять... твой
узкий взгляд на вещи.
214
00:14:01,337 --> 00:14:03,838
Люди вроде меня
защищают мир.
215
00:14:03,872 --> 00:14:05,840
Я не говорю о всей организации.
216
00:14:05,874 --> 00:14:08,042
Нет, только об одном
хорошем агенте Щ.И.Т.а.
217
00:14:08,077 --> 00:14:12,714
- Эллен...
- Не будем об этом.
218
00:14:15,718 --> 00:14:16,718
Сегодня отличный день.
219
00:14:16,752 --> 00:14:18,793
Прогуляемся,
220
00:14:18,794 --> 00:14:20,154
разомнёмся немного?
221
00:14:20,189 --> 00:14:23,891
Это сигнал. Сенатор
приведёт цель.
222
00:14:23,926 --> 00:14:25,393
Стреляйте по моей команде.
223
00:14:25,427 --> 00:14:27,295
Помните, будьте готовы ко всему.
224
00:14:33,269 --> 00:14:37,171
- Как поиски Аиды?
- Проверяю местные ориентировки, но без толку.
225
00:14:37,206 --> 00:14:40,174
Но Фитц с Рэдклиффом
вернутся в любую минуту.
226
00:14:40,209 --> 00:14:42,243
Может, они знают,
куда направилась Аида.
227
00:14:42,277 --> 00:14:44,379
Мы тут не о Джонни 5 говорим.
228
00:14:44,413 --> 00:14:46,647
А о кровожадном боте-убийце,
слетевшем с катушек.
229
00:14:46,682 --> 00:14:51,052
- Оно и правда убило Нэйтансана?
- Да. Вопрос - зачем.
230
00:14:51,086 --> 00:14:52,186
Если поймаем её,
231
00:14:52,221 --> 00:14:54,689
уверен, получим объяснение в стиле
сумасшедшего Роя Бэтти.
232
00:14:54,723 --> 00:14:57,358
Может, Нэйтансан увидел то,
что не должен был увидеть.
233
00:14:57,393 --> 00:14:59,360
Думаю, мы не узнаем,
пока не найдём Аиду.
234
00:14:59,395 --> 00:15:02,730
Может, для начала запрём того,
кто наворотил этих дел.
235
00:15:02,765 --> 00:15:04,899
Не спеши судить.
236
00:15:04,933 --> 00:15:06,334
Программирование Аиды было идеальным.
237
00:15:06,368 --> 00:15:09,170
Это... точно вина
Даркхолда.
238
00:15:09,204 --> 00:15:10,605
То есть
чтение Даркхолда
239
00:15:10,639 --> 00:15:13,241
могло повредить программирование
Аиды? Это вообще возможно?
240
00:15:13,275 --> 00:15:15,376
Технически, нет.
Но мы имеем дело с книгой,
241
00:15:15,411 --> 00:15:17,011
которая читает разумы людей
242
00:15:17,046 --> 00:15:20,081
а также открывает скрытые
тайны вселенной, так что...
243
00:15:20,115 --> 00:15:22,450
Не надо было и близко
подпускать Аиду к книге.
244
00:15:22,484 --> 00:15:24,752
Не будьте так строги к себе,
агент Мэй.
245
00:15:24,787 --> 00:15:27,088
Я рад, что Аида
прочла книгу.
246
00:15:27,122 --> 00:15:30,258
Иначе вы оба
сейчас бы
247
00:15:30,292 --> 00:15:32,724
- тут не стояли.
- Ну, с книгой или без, ты всё равно
248
00:15:32,759 --> 00:15:35,430
полный идиот, который
создал эту штуку.
249
00:15:35,464 --> 00:15:37,565
Оставим споры для
лучшего момента.
250
00:15:37,599 --> 00:15:39,300
Прямо сейчас нужно найти Аиду,
251
00:15:39,334 --> 00:15:41,969
и первый шаг к этому -
выяснить, что ей нужно.
252
00:15:42,004 --> 00:15:43,935
Ну, это просто.
253
00:15:45,574 --> 00:15:48,976
Она хочет жить.
254
00:15:54,683 --> 00:15:59,087
Я всё равно оптимистично настроен
касательно этого задания.
255
00:16:00,756 --> 00:16:03,124
На мне лежит вина
за Аиду.
256
00:16:03,158 --> 00:16:04,926
Наука и технология -
моя ответственность...
257
00:16:04,960 --> 00:16:07,061
- Ты не виновата.
- Я знала риски,
258
00:16:07,096 --> 00:16:09,263
идущие с использованием
мощной автономной техники.
259
00:16:09,298 --> 00:16:13,067
- Я понимала, какими могут быть опасности и...
- Думала, я одна из них.
260
00:16:13,102 --> 00:16:16,104
Ты не хотела, чтобы такая технология
попала под контроль
261
00:16:16,138 --> 00:16:20,575
- директора, которого ты не знала.
- Да, не хотела.
262
00:16:20,609 --> 00:16:23,411
Но теперь всё
полностью вышло из-под контроля
263
00:16:23,445 --> 00:16:26,080
и мне жаль.
264
00:16:26,115 --> 00:16:28,749
Агенту Коулсону
придётся с этим разобраться.
265
00:16:28,784 --> 00:16:30,685
А нам нужно спасать собственные жизни.
266
00:16:34,156 --> 00:16:39,961
И... извини, что надел
мешок на голову.
267
00:16:39,995 --> 00:16:42,497
Ладно. Что будем делать, директор?
268
00:16:42,531 --> 00:16:45,299
Как мы найдём сенатора и её брата?
269
00:16:45,334 --> 00:16:47,835
В обычной ситуации
я бы использовал свои контакты,
270
00:16:47,870 --> 00:16:51,539
ринулся в бой, пошумел бы,
посмотрел, что получится,
271
00:16:51,573 --> 00:16:54,008
но не хочу привлекать
много внимания.
272
00:16:54,042 --> 00:16:56,010
Обратная сторона известности.
273
00:16:56,044 --> 00:16:58,346
Что значит, нам нужно найти
менее заметный способ попасть внутрь.
274
00:16:58,380 --> 00:17:00,848
Вижу, у вас
больше опыта
275
00:17:00,883 --> 00:17:05,186
в работе под прикрытием.
Я открыт для предложений.
276
00:17:09,925 --> 00:17:13,761
Простите за ожидание Мисс Бикс.
Чем я могу вам помочь?
277
00:17:14,730 --> 00:17:18,566
Мне срочно нужно поговорить
с сенатором Надир о Билле 2474.
278
00:17:18,600 --> 00:17:20,301
- О законе вооруженных сил?
- Верно.
279
00:17:20,335 --> 00:17:22,403
Так вы замена Маргарет.
280
00:17:22,437 --> 00:17:25,773
Как будто кто-то может заменить Маргарет.
281
00:17:25,807 --> 00:17:28,075
К сожалению, сенатор
сейчас занята делами.
282
00:17:28,110 --> 00:17:30,411
Может, я внесу вас в план
для телефонной конференции
283
00:17:30,445 --> 00:17:32,633
- на эту неделю.
- Или можно просто
284
00:17:32,668 --> 00:17:34,682
заплатить на ресепшене для
285
00:17:34,716 --> 00:17:37,185
разговора с сенатором.
286
00:17:38,520 --> 00:17:40,588
Подождите.
287
00:17:40,622 --> 00:17:43,291
- Посмотрим, что можно сделать.
- Знаешь, должен признать...
288
00:17:43,325 --> 00:17:46,327
Джемма намного сильнее,
чем я думал.
289
00:17:46,361 --> 00:17:48,596
Ну, это преимущество работы в Щ.И.Т.е.
290
00:17:48,630 --> 00:17:50,483
По моим подсчётам, Симмонс похищали
291
00:17:50,518 --> 00:17:54,669
- около трёх раз с тех пор, как мы познакомились.
- Правда?
292
00:17:54,703 --> 00:17:57,672
И только дважды на этой планете.
293
00:18:00,943 --> 00:18:03,344
- Мистер Шокли.
- Да?
294
00:18:03,378 --> 00:18:05,213
Мне нужно поговорить
с сенатором Надир.
295
00:18:05,247 --> 00:18:08,382
Она занята.
В чём проблема?
296
00:18:08,417 --> 00:18:10,852
Помните учёную, которая
помогла брату сенатора
297
00:18:10,853 --> 00:18:13,421
выбраться из оболочки?
Она сейчас здесь.
298
00:18:14,489 --> 00:18:17,925
- Это проблема.
- Что мне делать?
299
00:18:17,960 --> 00:18:19,193
Разберись с ней.
300
00:18:20,229 --> 00:18:23,531
Мне понадобится ваш телефон.
|