1
00:00:38,249 --> 00:00:47,249
(Играет Johnny Cash - Hurt)
2
00:04:29,250 --> 00:04:32,118
Я читал, что сеансы
работают таким образом...
3
00:04:32,120 --> 00:04:33,552
Терапевт ждет,
4
00:04:33,554 --> 00:04:36,189
пока молчание
станет невыносимым
5
00:04:36,191 --> 00:04:39,159
и пациент
будет вынужден заговорить.
6
00:04:41,161 --> 00:04:43,663
Сеанс может работать
как вы захотите, мистер Врен.
7
00:04:43,665 --> 00:04:46,965
Есть что-то конкретное,
что вы хотели бы обсудить?
8
00:04:46,967 --> 00:04:49,134
Скорбь.
Я хочу поговорить о скорби.
9
00:04:49,136 --> 00:04:50,670
Хорошо.
10
00:04:50,672 --> 00:04:53,639
Я хочу понять,
в чем ее смысл.
11
00:04:53,641 --> 00:04:55,841
Это - большой вопрос.
12
00:04:55,843 --> 00:04:57,609
Будет лучше, если мы
13
00:04:57,611 --> 00:05:02,214
обратимся к вашей
индивидуальной ситуации.
14
00:05:02,216 --> 00:05:04,249
Вы кого-то потеряли?
15
00:05:08,221 --> 00:05:10,588
Лучшего друга. Несчастный случай.
Я был там.
16
00:05:10,590 --> 00:05:14,359
Мне очень жаль,
мистер Врен.
17
00:05:14,361 --> 00:05:15,527
Вас есть
кому поддержать
18
00:05:15,529 --> 00:05:17,495
в это нелегкое время?
19
00:05:17,497 --> 00:05:21,032
Я состоял в отношениях,
но теперь все кончено.
20
00:05:21,034 --> 00:05:24,669
Негативные осадки после
подобных травм
21
00:05:24,671 --> 00:05:26,871
могут распространяться
на другие сферы жизни.
22
00:05:26,873 --> 00:05:30,541
Это подводит нас к вашему
вопросу о скорби.
23
00:05:30,543 --> 00:05:32,310
Есть ли у нее цель?
24
00:05:32,312 --> 00:05:34,712
Цель... с эволюционной
точки зрения.
25
00:05:34,714 --> 00:05:36,380
Просто я...
26
00:05:36,382 --> 00:05:41,886
Я замечаю,
что переосмысливаю решения,
27
00:05:41,888 --> 00:05:45,389
ищу вещи, которые я
мог бы сделать иначе.
28
00:05:45,391 --> 00:05:47,458
Сделать лучше.
29
00:05:47,460 --> 00:05:50,894
Словно я понял это только сейчас,
когда все потерял.
30
00:05:54,198 --> 00:05:56,834
Но потом
мне начинает казаться...
31
00:05:56,836 --> 00:05:58,201
Вам начинает казаться,
32
00:05:58,203 --> 00:06:01,372
что это чувство временно.
33
00:06:01,374 --> 00:06:03,340
Скорбь
часто сопровождается
34
00:06:03,342 --> 00:06:05,475
ложным чувством
прозрения.
35
00:06:07,311 --> 00:06:11,348
Я даже думал о радикальных вещах,
которые можно сделать,
36
00:06:11,350 --> 00:06:13,884
чтобы почтить его память.
37
00:06:13,886 --> 00:06:16,686
Я бы не советовала,
мистер Врен.
38
00:06:16,688 --> 00:06:19,655
Я вижу такую ситуацию
очень часто.
39
00:06:19,657 --> 00:06:21,557
В начале года я работала
с людьми, которые выжили
40
00:06:21,559 --> 00:06:24,627
после взрыва на пароме.
41
00:06:24,629 --> 00:06:27,597
Это схожая
с вашей травма.
42
00:06:27,599 --> 00:06:30,433
Более серьезная,
конечно.
43
00:06:30,435 --> 00:06:34,003
Многие из них чувствовали
ответственность
44
00:06:34,005 --> 00:06:35,438
за то, что произошло.
45
00:06:35,440 --> 00:06:37,239
Вина выжившего.
Мне знакомо.
46
00:06:37,241 --> 00:06:38,707
Значит, вам должно быть
знакомо и то,
47
00:06:38,709 --> 00:06:41,343
что я скажу следующим.
48
00:06:41,345 --> 00:06:45,347
Вы думаете, что ваш друг погиб
по вашей вине.
49
00:06:45,349 --> 00:06:50,819
Потому что, в противном случае,
вам придется столкнуться с горькой правдой.
50
00:06:50,821 --> 00:06:52,254
И в чем же она?
51
00:06:52,256 --> 00:06:54,890
В том, что вы
– не Бог.
52
00:06:54,892 --> 00:06:58,026
Вы не контролируете,
кому жить, а кому умирать.
53
00:06:58,028 --> 00:06:59,861
Это бессилие означает,
54
00:06:59,863 --> 00:07:04,533
что смерть вашего друга
не была вашей виной.
55
00:07:04,535 --> 00:07:07,235
Я уверяю вас,
мистер Врен,
56
00:07:07,237 --> 00:07:10,338
со временем чувство вины
57
00:07:10,340 --> 00:07:12,373
отпустит вас.
58
00:07:17,246 --> 00:07:20,781
Тогда позвольте мне
задать вам вопрос.
59
00:07:20,783 --> 00:07:25,186
Пройдет ли
чувство вины,
60
00:07:25,188 --> 00:07:26,587
если все,
что случилось,
61
00:07:26,589 --> 00:07:30,424
на самом деле
было моей виной?
62
00:07:48,742 --> 00:07:51,378
Выглядишь усталым,
Гарольд.
63
00:07:51,380 --> 00:07:53,713
Пожалуйста,
поговори со мной.
64
00:07:53,715 --> 00:07:56,816
Мне нечего сказать, мисс Гроувс.
65
00:08:00,120 --> 00:08:02,054
Я уже предлагала
ранее.
66
00:08:02,056 --> 00:08:04,090
Позволь мне помочь.
67
00:08:06,760 --> 00:08:09,428
Уже слишком поздно,
68
00:08:09,430 --> 00:08:10,997
вам не кажется?
69
00:08:10,999 --> 00:08:13,132
Не для Джона.
70
00:08:14,935 --> 00:08:16,502
Он в беде.
71
00:08:16,504 --> 00:08:18,971
Я вижу
по твоему взгляду.
72
00:08:18,973 --> 00:08:21,740
Я не хочу показаться
73
00:08:21,742 --> 00:08:25,478
совсем бездушной, Гарольд.
74
00:08:25,480 --> 00:08:28,814
Но впереди нас ждут
куда большие проблемы.
75
00:08:28,816 --> 00:08:33,752
К чему бы не готовила меня
твоя Машина...
76
00:08:33,754 --> 00:08:36,388
это скоро случится.
77
00:08:52,638 --> 00:08:53,905
<i>Да, детектив?
78
00:08:53,907 --> 00:08:55,373
<i>У нас большая проблема.
79
00:09:02,515 --> 00:09:04,382
Я услышал
сообщение по рации.
80
00:09:04,384 --> 00:09:06,083
Кто-то протаранил его,
а потом допрашивал,
81
00:09:06,085 --> 00:09:08,352
пока горел автомобиль.
82
00:09:08,354 --> 00:09:10,521
Парни спереди
могут выжить,
83
00:09:10,523 --> 00:09:13,490
от остальных осталась
горстка угля.
84
00:09:14,927 --> 00:09:17,695
Свидетели заприметили
нашего неуравновешенного
85
00:09:17,697 --> 00:09:18,763
виджиланте на месте
происшествия.
86
00:09:18,765 --> 00:09:21,731
Какого именно?
87
00:09:21,733 --> 00:09:24,501
Ты обоих псов спустил
с поводка?
88
00:09:27,004 --> 00:09:29,239
Это дело рук высокого,
безумного вида брюнета.
89
00:09:29,241 --> 00:09:31,775
И мне страшно подумать,
чем занимается вторая.
90
00:09:31,777 --> 00:09:34,211
У меня есть причины полагать,
что один из них или оба
91
00:09:34,213 --> 00:09:37,647
хотят выследить и убить
Симмонса.
92
00:09:37,649 --> 00:09:39,916
Мы все хотим
поймать Симмонса.
93
00:09:39,918 --> 00:09:42,786
Этот подонок убил моего напарника
и добрался до моего сына.
94
00:09:42,788 --> 00:09:44,721
Но если громить все подряд,
мы только усложним
95
00:09:44,723 --> 00:09:46,890
себе поиски.
96
00:09:48,960 --> 00:09:50,594
Кто они?
97
00:09:50,596 --> 00:09:52,696
Ублюдки
высшего разряда.
98
00:09:52,698 --> 00:09:56,665
Наркота, несовершеннолетние
проститутки.
99
00:09:56,667 --> 00:09:58,201
И разные бумаги.
100
00:09:58,203 --> 00:10:00,436
–Бумаги?
–Да, банкноты,
101
00:10:00,438 --> 00:10:03,272
удостоверения, паспорта.
Для мошенника по имени Йорк.
102
00:10:05,109 --> 00:10:07,143
Следует найти
мистера Йорка.
103
00:10:16,152 --> 00:10:19,187
Спусти меня.
104
00:10:19,189 --> 00:10:21,256
Хватит уже.
105
00:10:24,697 --> 00:10:26,840
[У вас 3 голосовых
сообщения]
106
00:10:28,331 --> 00:10:29,897
Спусти меня, стерва!
107
00:10:29,899 --> 00:10:33,568
Я сказал тебе все,
что знаю.
108
00:10:33,570 --> 00:10:36,104
Но я тебе
почему-то не верю.
109
00:10:38,842 --> 00:10:42,277
Ребята,
вызовите полицию!
110
00:10:42,279 --> 00:10:43,945
Хочешь попробовать?
111
00:10:43,947 --> 00:10:45,647
У меня уже
руку сводит.
112
00:10:47,149 --> 00:10:49,017
Не очень бодро
он выглядит.
113
00:10:50,853 --> 00:10:53,487
–Ты ему ноги сломала?
–Нет. Это был Риз.
114
00:10:53,489 --> 00:10:55,023
Нашел его первым
115
00:10:55,025 --> 00:10:56,658
и сбросил с крыши.
116
00:10:56,660 --> 00:10:58,292
Увидела его
жалкую задницу на парковке.
117
00:10:58,294 --> 00:10:59,861
Орал о помощи.
118
00:10:59,863 --> 00:11:01,629
Зато руки на месте.
119
00:11:02,830 --> 00:11:04,865
Ты видела Риза?
120
00:11:04,867 --> 00:11:06,667
Он скрылся
до моего прибытия.
121
00:11:06,669 --> 00:11:09,170
–Мы должны остановить его.
–Зачем?
122
00:11:09,172 --> 00:11:10,638
Одним грязным копом
меньше
123
00:11:10,640 --> 00:11:12,239
– нам же лучше.
124
00:11:12,241 --> 00:11:13,874
Оставим пока ваш...
125
00:11:13,876 --> 00:11:16,143
двоякий моральный компас
в покое, мисс Шо.
126
00:11:16,145 --> 00:11:17,443
Но вы должны знать,
что мистер Риз
127
00:11:17,445 --> 00:11:20,213
смертельно ранен.
128
00:11:21,749 --> 00:11:23,984
Ладно, Гарольд.
129
00:11:23,986 --> 00:11:26,252
Сделаем по-твоему.
130
00:11:26,254 --> 00:11:27,888
Но если Риз не хочет,
чтобы мы его нашли,
131
00:11:27,890 --> 00:11:29,422
то единственный способ
преуспеть
132
00:11:29,424 --> 00:11:31,792
– найти Симмонса
первыми.
133
00:11:31,794 --> 00:11:33,226
Он что-то
тебе рассказал?
134
00:11:33,228 --> 00:11:34,860
Выкладывай!
135
00:11:34,862 --> 00:11:37,029
О запасном плане
Симмонса
136
00:11:37,031 --> 00:11:40,333
знает только его босс,
Куинн.
137
00:11:40,335 --> 00:11:43,069
Если вы решили отыскать его,
то вставайте в очередь.
138
00:11:43,071 --> 00:11:44,904
Сейчас все желают
ему смерти.
139
00:11:44,906 --> 00:11:47,373
Теперь мне можно
в больницу?
140
00:11:47,375 --> 00:11:49,041
Ты можешь связаться
с федералами?
141
00:11:49,043 --> 00:11:50,642
Мы должны найти Куинна
раньше Риза.
142
00:11:50,644 --> 00:11:53,345
Издеваешься? Куинн заправлял
толпой грязных копов.
143
00:11:53,347 --> 00:11:55,114
Федералы не будут
со мной разговаривать.
144
00:11:55,116 --> 00:11:57,116
Я знаю, кому известно
местонахождение Куинна.
145
00:11:57,118 --> 00:11:59,418
После ареста Куинн нанял
Джимми Рэнсона –
146
00:11:59,420 --> 00:12:02,287
очень дорогого адвоката
по уголовным делам
147
00:12:02,289 --> 00:12:03,856
с сомнительной репутацией.
148
00:12:03,858 --> 00:12:05,224
Но даже под защитой
подозреваемые
149
00:12:05,226 --> 00:12:06,791
могут видеться
со своим адвокатом.
150
00:12:06,793 --> 00:12:08,560
Ребята, постойте!
151
00:12:08,562 --> 00:12:09,861
Спустите меня!
152
00:12:09,863 --> 00:12:11,863
Куда вы,
снимите меня отсюда!
153
00:12:18,938 --> 00:12:22,274
Похоже, здесь уже
побывал наш приятель.
154
00:12:25,577 --> 00:12:27,245
Финч?
155
00:12:27,247 --> 00:12:29,180
У нас проблема.
156
00:12:29,182 --> 00:12:31,750
Вы не нашли
мистера Рэнсома?
157
00:12:31,752 --> 00:12:33,351
Мы нашли то,
что от него осталось.
158
00:12:33,353 --> 00:12:35,319
Кто-то использовал его
в качестве пепельницы,
159
00:12:35,321 --> 00:12:37,155
прежде чем всадить пулю
в его голову.
160
00:12:37,157 --> 00:12:39,290
Риз в самом деле
пошел во все тяжкие.
161
00:12:39,292 --> 00:12:41,925
Нет.
Риз даже не курит.
162
00:12:43,395 --> 00:12:44,928
Он бы просто
воспользовался зажигалкой.
163
00:12:44,930 --> 00:12:47,765
Это... показуха.
Дилетантство.
164
00:12:55,940 --> 00:12:57,775
Теперь мы хотя бы знаем,
что он жив.
165
00:12:57,777 --> 00:12:59,676
Как его ранения,
мисс Шо?
166
00:13:02,446 --> 00:13:05,415
Выглядит плохо.
У нас мало времени.
167
00:13:09,053 --> 00:13:12,955
Риз ушел, и через пять минут
появились эти клоуны.
168
00:13:12,957 --> 00:13:14,658
Русские.
169
00:13:14,660 --> 00:13:16,426
Похоже на то.
170
00:13:16,428 --> 00:13:19,061
Куинн сдал их
с потрохами.
171
00:13:19,063 --> 00:13:21,998
Теперь и мистер Риз,
и русские
172
00:13:22,000 --> 00:13:23,667
знают, где искать
Алонсо Куинна,
173
00:13:23,669 --> 00:13:25,268
а мы – нет.
174
00:13:25,270 --> 00:13:26,903
Рэнсон – единственный,
175
00:13:26,905 --> 00:13:29,505
кто мог сообщить нам,
куда направляется Риз.
176
00:13:29,507 --> 00:13:31,040
Не единственный.
177
00:13:31,042 --> 00:13:32,574
А кто еще?
178
00:13:32,576 --> 00:13:34,243
Гарольд знает,
о ком я.
179
00:13:34,245 --> 00:13:36,412
У нас нет выбора.
180
00:13:36,414 --> 00:13:37,980
Нам нужна Рут.
181
00:13:54,174 --> 00:13:56,609
Мы должны поговорить
о Лофтине.
182
00:13:56,611 --> 00:13:59,645
Мужчина, 83 года, поступил
с острым воспалением легких.
183
00:13:59,647 --> 00:14:02,314
Это мне известно,
доктор Шо.
184
00:14:02,316 --> 00:14:03,749
Мне также известно
о вашей беседе
185
00:14:03,751 --> 00:14:05,917
с его семьей.
186
00:14:05,919 --> 00:14:07,653
Вы зашли в приемную,
187
00:14:07,655 --> 00:14:09,788
жуя шоколадный батончик,
188
00:14:09,790 --> 00:14:12,190
<i>и невозмутимо
сообщили детям,
189
00:14:12,192 --> 00:14:13,792
<i>что их отец умер.
190
00:14:13,794 --> 00:14:15,461
Потому что так и было.
191
00:14:15,463 --> 00:14:17,695
<i>А вы, очевидно, проголодались.
192
00:14:17,697 --> 00:14:20,832
<i>Вам удалось четырежды
реанимировать Лофтина.
193
00:14:22,770 --> 00:14:26,037
Ваш поступок можно
без преувеличения назвать подвигом,
194
00:14:26,039 --> 00:14:28,573
<i>но семья пациента
все равно запомнит лишь то,
195
00:14:28,575 --> 00:14:31,977
<i>что вы сообщили им
худшую в их жизни новость,
196
00:14:31,979 --> 00:14:34,011
<i>жуя шокладку.
197
00:14:34,013 --> 00:14:35,980
<i>Позвольте спросить...
198
00:14:35,982 --> 00:14:39,350
<i>Вас вообще волнует,
выживут ваши пациенты или нет?
199
00:14:39,352 --> 00:14:41,552
Безусловно.
200
00:14:41,554 --> 00:14:44,121
<i>А вы испытываете
переживания?
201
00:14:44,123 --> 00:14:46,056
<i>Я наблюдал за вами
некоторое время,
202
00:14:46,058 --> 00:14:49,093
<i>и мне не показалось,
что вы сильно беспокоитесь.
203
00:14:49,095 --> 00:14:51,728
Здесь полно врачей,
204
00:14:51,730 --> 00:14:56,000
которым плевать, выживут
их пациенты или нет.
205
00:14:56,002 --> 00:14:58,002
<i>Нет, здесь много врачей,
206
00:14:58,004 --> 00:15:00,838
<i>которые притворяются,
что им все равно.
207
00:15:00,840 --> 00:15:04,308
<i>Но вы не как все.
Я прав?
208
00:15:05,943 --> 00:15:08,578
<i>Ваши коллеги
говорят о вас одно и то же...
209
00:15:08,580 --> 00:15:10,180
<i>Золотые руки.
210
00:15:10,182 --> 00:15:13,850
<i>Завидное спокойствие.
211
00:15:13,852 --> 00:15:16,320
<i>Они не могут понять
ваш характер.
212
00:15:16,322 --> 00:15:18,888
И какой у меня характер?
213
00:15:18,890 --> 00:15:22,058
<i>Вы блестяще разбираетесь
в психологии и психиатрии, доктор.
214
00:15:22,060 --> 00:15:27,163
<i>Возможно, вы сами уже давно
поставили себе диагноз.
215
00:15:27,165 --> 00:15:29,598
<i>Диагноз, который означает,
216
00:15:29,600 --> 00:15:32,735
что вам не следовало
устраиваться сюда на работу.
217
00:15:32,737 --> 00:15:34,237
Я наблюдала за остальными.
218
00:15:34,239 --> 00:15:36,172
У них поджилки дрожат.
219
00:15:36,174 --> 00:15:38,041
Они ошибаются,
а вы говорите,
220
00:15:38,043 --> 00:15:40,710
что они лучше меня,
221
00:15:40,712 --> 00:15:42,712
потому что у них есть чувства?
222
00:15:42,714 --> 00:15:44,480
Неужели вы доверите
лечить себя кому-то из них,
223
00:15:44,482 --> 00:15:45,748
а не мне?
224
00:15:45,750 --> 00:15:49,719
<i>Да.
Видите ли...
225
00:15:49,721 --> 00:15:51,554
<i>Если ваш пациент нуждается
в вас, как никогда,
226
00:15:51,556 --> 00:15:54,223
<i>а вас интересует
227
00:15:54,225 --> 00:15:57,759
<i>исключительно
совершенствование навыков,
228
00:15:57,761 --> 00:16:02,764
<i>работа у нас
быстро вам наскучит.
229
00:16:02,766 --> 00:16:07,936
<i>Вы чините пациента, как машину,
лечить - это совсем другое.
230
00:16:07,938 --> 00:16:13,274
<i>У вас живой ум, Самин.
231
00:16:13,276 --> 00:16:16,544
<i>Вы очень талантливы.
232
00:16:16,546 --> 00:16:19,547
<i>Но вы никогда
не станете врачом.
233
00:16:26,389 --> 00:16:28,289
Время вышло, Гарольд.
234
00:16:28,291 --> 00:16:29,957
Мы не можем
поступать необдуманно.
235
00:16:29,959 --> 00:16:31,292
Это - единственный выход.
236
00:16:31,294 --> 00:16:33,060
Это повлечет
серьезные последствия,
237
00:16:33,062 --> 00:16:35,263
и, если мы принимаем решение,
мы должны быть готовы к ним.
238
00:16:35,265 --> 00:16:37,464
Джон не выживет,
если ввяжется в перестрелку
239
00:16:37,466 --> 00:16:39,400
между федералами
и бандитами
240
00:16:39,402 --> 00:16:41,702
в таком состоянии.
241
00:16:41,704 --> 00:16:43,237
Я знаю, что у нас
нет выбора, мисс Шо.
242
00:16:43,239 --> 00:16:44,805
Я просто хочу убедиться,
что мы готовы ко всему,
243
00:16:44,807 --> 00:16:47,541
что бы ни случилось.
244
00:16:47,543 --> 00:16:50,644
Я готова.
245
00:16:50,646 --> 00:16:52,646
А ты?
246
00:17:11,466 --> 00:17:14,167
Думаю,
это не меня.
247
00:17:40,160 --> 00:17:42,194
Могли бы сказать мне,
что мы поедем все вместе.
248
00:17:42,196 --> 00:17:43,695
Я бы поехал
на своей машине.
249
00:17:43,697 --> 00:17:48,300
Мисс Гроувс поможет нам
найти Алонсо Куинна.
250
00:17:53,806 --> 00:17:56,007
Мы уже близко.
Выключи фары.
251
00:17:56,009 --> 00:17:58,142
И как я буду
видеть дорогу?
252
00:17:58,144 --> 00:18:00,345
А тебе и не нужно.
253
00:18:07,019 --> 00:18:09,854
Прямо еще 800 футов.
254
00:18:09,856 --> 00:18:13,591
Возьмешь левее,
когда почувствуешь.
255
00:18:13,593 --> 00:18:15,225
Почувствую что?
256
00:18:18,062 --> 00:18:19,697
Гарольд,
возьми аптечку,
257
00:18:19,699 --> 00:18:21,732
когда мы выйдем
из машины.
258
00:18:21,734 --> 00:18:23,433
Паркуйся
по правой стороне.
259
00:18:34,512 --> 00:18:36,579
А теперь объясните мне,
какого черта мы слушаем истеричку,
260
00:18:36,581 --> 00:18:38,014
которая похитила очкарика?
261
00:18:38,016 --> 00:18:40,483
У тебя в правом кармане
85 центов.
262
00:18:40,485 --> 00:18:43,585
Сдача с утреннего кофе.
263
00:18:43,587 --> 00:18:46,122
У тебя в квартире стоит
фотография с отцом
264
00:18:46,124 --> 00:18:50,759
из зоопарка Франклина,
когда он был еще ребенком.
265
00:18:50,761 --> 00:18:53,062
На ней он
кормит львенка.
266
00:18:53,064 --> 00:18:56,865
Знаешь, как звали
того львенка?
267
00:18:56,867 --> 00:18:58,867
Лайнел.
268
00:18:58,869 --> 00:19:02,905
Вот откуда
взялось твое имя.
269
00:19:02,907 --> 00:19:04,540
Я обещаю...
270
00:19:04,542 --> 00:19:06,408
Я хочу лишь помочь.
271
00:19:09,012 --> 00:19:10,078
Только начинаешь думать,
272
00:19:10,080 --> 00:19:11,446
что страннее
уже не будет,
273
00:19:11,448 --> 00:19:12,648
и один из вас выкидывает
крендель.
274
00:19:12,650 --> 00:19:14,815
Где мы,
мисс Гроувс?
275
00:19:14,817 --> 00:19:16,651
А теперь мне
можно пистолет?
276
00:19:16,653 --> 00:19:19,654
Да что у тебя такое
со слухом?
277
00:19:19,656 --> 00:19:21,389
Ни за что.
278
00:19:21,391 --> 00:19:23,891
Тогда тебе
лучше обернуться.
279
00:19:27,530 --> 00:19:28,596
За мной.
280
00:19:32,668 --> 00:19:35,102
И его захватите.
281
00:19:35,104 --> 00:19:37,104
Ты только что подстрелила
федерального пристава.
282
00:19:37,106 --> 00:19:39,740
Строго между нами...
не в первый раз.
283
00:19:53,221 --> 00:19:56,190
Ждем, когда на 12 часов
включится свет.
284
00:20:02,497 --> 00:20:03,830
Это же...
285
00:20:03,832 --> 00:20:05,632
Алонсо Куинн.
286
00:20:08,368 --> 00:20:10,470
В здании
2 главных выхода,
287
00:20:10,472 --> 00:20:12,305
2 пожарных.
288
00:20:12,307 --> 00:20:14,140
12 приставов
на страже.
289
00:20:14,142 --> 00:20:16,009
И наш друг,
который проверял периметр,
290
00:20:16,011 --> 00:20:17,711
внутрь которого
мы только что прошли.
291
00:20:17,713 --> 00:20:20,580
Поддержка с воздуха
прибудет только через 10 минут.
292
00:20:20,582 --> 00:20:23,149
Русских пока не видно.
293
00:20:23,151 --> 00:20:24,984
Но они
скоро появятся.
294
00:20:24,986 --> 00:20:27,019
Ты уверена,
что наш приятель здесь?
295
00:20:31,663 --> 00:20:33,049
–Какого черта?
–Вперед!
296
00:20:35,529 --> 00:20:37,062
Уверена.
297
00:20:48,375 --> 00:20:52,578
У тебя хорошие результаты,
но у меня есть сомнения на твой счет.
298
00:20:52,580 --> 00:20:55,214
В тебе недостаточно
жесткости.
299
00:20:55,216 --> 00:20:57,483
Сэр, нет.
Нет, сэр.
300
00:20:57,485 --> 00:20:58,985
Вот видишь,
об этом я и говорю.
301
00:20:58,987 --> 00:21:01,320
Сколько можно повторять «сэр».
Ты еще зелен...
302
00:21:01,322 --> 00:21:05,057
от макушки до пяток.
303
00:21:05,059 --> 00:21:06,659
Извини,
304
00:21:06,661 --> 00:21:08,794
но ты думал,
меня волнуют твои чувства?
305
00:21:08,796 --> 00:21:12,698
Потому что работать ты будешь,
стоя на краю пропасти,
306
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
принимая крайние меры
для предотвращения
307
00:21:14,702 --> 00:21:18,170
крайне неблагоприятных
событий.
308
00:21:18,172 --> 00:21:20,672
Ты готов
на ужасные поступки,
309
00:21:20,674 --> 00:21:23,475
готов остановиться
в нужный момент?
310
00:21:23,477 --> 00:21:26,211
Да, сэр.
Готов.
311
00:21:26,213 --> 00:21:27,479
Ты бы мог убить
террориста
312
00:21:27,481 --> 00:21:29,948
в присутствии его
маленького сына?
313
00:21:29,950 --> 00:21:32,484
Снести ему голову
и хладнокровно уйти,
314
00:21:32,486 --> 00:21:36,153
пока ребенок будет плакать
над телом отца?
315
00:21:36,155 --> 00:21:39,524
Если таков
приказ, сэр.
316
00:21:39,526 --> 00:21:42,627
Здесь говорится,
что твой отец погиб,
317
00:21:42,629 --> 00:21:45,663
когда ты был
еще ребенком.
318
00:21:45,665 --> 00:21:48,967
Тоже военный.
319
00:21:48,969 --> 00:21:52,836
Ты же не решишь
в неподходящий момент,
320
00:21:52,838 --> 00:21:54,638
что ребенку нужен отец,
321
00:21:54,640 --> 00:21:57,875
даже если отец –
террорист?
322
00:22:00,845 --> 00:22:03,047
Нет, сэр.
323
00:22:04,649 --> 00:22:07,350
Прости за этот допрос,
сынок,
324
00:22:07,352 --> 00:22:09,119
но я – единственное,
что стоит между тобой
325
00:22:09,121 --> 00:22:11,187
и темнотой,
которая ждет тебя.
326
00:22:11,189 --> 00:22:13,690
Я должен убедиться,
что ты психически крепок
327
00:22:13,692 --> 00:22:15,125
для этой программы.
328
00:22:15,127 --> 00:22:16,493
Если сорвешься,
твоих товарищей убьют,
329
00:22:16,495 --> 00:22:17,728
а ответственность
ляжет на меня.
330
00:22:17,730 --> 00:22:21,164
Вы просто делаете
свою работу.
331
00:22:21,166 --> 00:22:24,034
Понимаю.
332
00:22:24,036 --> 00:22:27,137
Я уже проходил
через это.
333
00:22:29,507 --> 00:22:32,409
Через это
не проходят дважды.
334
00:22:32,411 --> 00:22:33,876
Если бы ты провалился,
335
00:22:33,878 --> 00:22:35,078
мы бы не стали
нанимать тебя снова.
336
00:22:35,080 --> 00:22:36,746
Я не провалился.
337
00:22:36,748 --> 00:22:40,016
Я являюсь частью этой программы
уже три года.
338
00:22:40,018 --> 00:22:43,719
Весьма доверенной
частью.
339
00:22:43,721 --> 00:22:46,622
Мое задание – узнать,
340
00:22:46,624 --> 00:22:49,091
кто продавал имена
наших оперативников
341
00:22:49,093 --> 00:22:52,094
китайской контрразведке.
342
00:22:53,597 --> 00:22:56,231
Пришлось повозиться,
но я его нашел.
343
00:23:01,438 --> 00:23:04,873
Лучше бы ты просто
делал свою работу.
344
00:23:04,875 --> 00:23:07,342
Ты чертовски
хорош в этом.
345
00:23:24,226 --> 00:23:25,359
Кто будет
возмещать ущерб?
346
00:23:25,361 --> 00:23:26,962
Вернись в здание,
сейчас же.
347
00:23:26,964 --> 00:23:31,065
Я свяжусь с Поллаком.
Нам нужна поддержка с воздуха.
348
00:23:31,067 --> 00:23:33,701
Назад, назад.
349
00:23:33,703 --> 00:23:35,470
Сэр,
вы это видите?
350
00:23:35,472 --> 00:23:37,771
Вызываем поддержку
с воздуха?
351
00:23:37,773 --> 00:23:39,207
Я не буду вызывать
поддержку с воздуха
352
00:23:39,209 --> 00:23:40,641
из-за горящей машины
в Куинсе.
353
00:23:40,643 --> 00:23:42,110
Группа быстрого
реагирования
354
00:23:42,112 --> 00:23:44,112
на втором этаже.
355
00:23:44,114 --> 00:23:45,779
Оцепите периметр
и доложите.
356
00:23:45,781 --> 00:23:47,748
Вас понял.
357
00:23:47,750 --> 00:23:50,084
Русские, федералы...
Мне все равно.
358
00:23:50,086 --> 00:23:51,485
Я только хочу знать,
кто возместит...
359
00:23:51,487 --> 00:23:53,487
ущерб?
360
00:24:01,763 --> 00:24:04,797
Тебе лучше
вызвать подкрепление.
361
00:24:04,799 --> 00:24:06,600
Боишься,
что кто-то из старых друзей
362
00:24:06,602 --> 00:24:08,135
придет навестить тебя?
363
00:24:08,137 --> 00:24:10,303
К сожалению, мои люди
знают свое дело.
364
00:24:10,305 --> 00:24:11,971
Если кто-то захочет
с тобой поквитаться,
365
00:24:11,973 --> 00:24:13,473
им понадобится все...
366
00:24:13,475 --> 00:24:15,342
<i>Сэр, сэр, у нас
чрезвычайная ситуация.
367
00:24:17,178 --> 00:24:18,945
Роббинс в отключке,
а двери отеля
368
00:24:18,947 --> 00:24:20,713
заперты изнутри.
369
00:24:20,715 --> 00:24:23,282
<i>В здании кто-то есть.
370
00:24:26,920 --> 00:24:29,321
Охраняйте дверь.
Быстро.
371
00:24:29,323 --> 00:24:31,658
Боевая команда,
это Свет.
372
00:24:31,660 --> 00:24:33,592
<i>Продвигайтесь к лестнице.
373
00:24:33,594 --> 00:24:36,295
<i>Никого не пускать на третий.
Ожидайте нескольких стрелков.
374
00:24:36,296 --> 00:24:37,937
<i>Вас понял.
Мы все перекроем.
375
00:24:38,598 --> 00:24:40,065
Охраняйте коридоры.
376
00:24:40,067 --> 00:24:41,967
Выводим арестанта.
377
00:24:41,969 --> 00:24:45,037
Кажется, я недооценивал
твою популярность.
378
00:24:45,039 --> 00:24:46,972
Вперед.
379
00:24:46,974 --> 00:24:48,807
Нет смысла.
380
00:24:48,809 --> 00:24:52,844
Вы не сможете
остановить человека,
381
00:24:52,846 --> 00:24:55,113
который идет за мной.
382
00:25:10,794 --> 00:25:18,794
(Играет Digitalism - Miami Showdown)
383
00:25:19,794 --> 00:25:20,962
Вперед, вперед!
384
00:25:30,814 --> 00:25:32,898
Минуту.
385
00:25:39,139 --> 00:25:42,441
По моему сигналу –
вперед!
386
00:26:06,550 --> 00:26:09,085
Я заметил
трех или четырех стрелков.
387
00:26:09,087 --> 00:26:10,954
На счет три...
388
00:26:10,956 --> 00:26:13,022
Раз, два...
389
00:26:26,770 --> 00:26:29,772
Прошу прощения,
390
00:26:29,774 --> 00:26:31,706
мне нужно поговорить
с вашим подопечным.
391
00:26:31,708 --> 00:26:33,876
Ты только что покалечил
десяток приставов.
392
00:26:33,878 --> 00:26:35,310
Простыми извинениями
не отделаешься.
393
00:26:35,312 --> 00:26:36,611
Аспирин, пара сеансов
физиотерапии,
394
00:26:36,613 --> 00:26:39,714
и они будут в порядке...
Вперед.
395
00:26:43,419 --> 00:26:45,420
Разговор личный.
396
00:27:08,010 --> 00:27:11,145
Симмонс...
397
00:27:11,147 --> 00:27:13,480
Я хочу знать, где он.
398
00:27:17,186 --> 00:27:19,520
Преданность.
399
00:27:19,522 --> 00:27:22,889
Вот почему он не оставил
вас с Картер в покое.
400
00:27:22,891 --> 00:27:25,926
<i>Он мне предан.
401
00:27:25,928 --> 00:27:29,430
На этом все было построено.
402
00:27:29,432 --> 00:27:31,498
И я перестану себя уважать,
если отплачу
403
00:27:31,500 --> 00:27:34,000
за нее предательством.
404
00:27:34,002 --> 00:27:36,670
Даже если ты будешь
угрожать мне.
405
00:27:39,573 --> 00:27:43,409
Вот видишь?
406
00:27:43,411 --> 00:27:45,879
Вот почему мы прекрасно
друг друга понимаем.
407
00:27:45,881 --> 00:27:49,316
Твои поступки
вызывают отвращение.
408
00:27:52,253 --> 00:27:55,487
Но вот твое слово...
409
00:27:55,489 --> 00:27:57,489
Твое слово нерушимо.
410
00:27:57,491 --> 00:28:00,926
<i>Твой крестник,
411
00:28:00,928 --> 00:28:03,996
<i>Картер.
412
00:28:03,998 --> 00:28:06,732
Ты сделал с ними то,
что обещал.
413
00:28:09,836 --> 00:28:11,470
Я тоже держу свое слово.
414
00:28:16,041 --> 00:28:19,411
Я не буду тебе угрожать.
415
00:28:19,413 --> 00:28:20,846
Я просто убью тебя...
416
00:28:20,848 --> 00:28:24,416
в любом случае.
417
00:28:24,418 --> 00:28:26,651
Никаких сделок.
418
00:28:26,653 --> 00:28:29,387
Через три минуты...
419
00:28:29,389 --> 00:28:30,922
ты умрешь.
420
00:28:35,827 --> 00:28:37,862
Я убил много людей.
421
00:28:41,600 --> 00:28:44,702
Никаких угрызений совести.
422
00:28:44,704 --> 00:28:47,371
Я - профессионал.
423
00:28:47,373 --> 00:28:51,409
Но я никогда не хотел,
чтобы им было больно.
424
00:28:51,411 --> 00:28:53,377
С годами я понял,
425
00:28:53,379 --> 00:28:55,312
как убить человека,
чтобы он не мучился.
426
00:28:55,314 --> 00:28:57,882
<i>Но если ты не скажешь,
где Симмонс,
427
00:28:57,884 --> 00:29:01,751
ты умрешь медленно.
Ясно?
428
00:29:04,389 --> 00:29:08,090
И последние три минуты
твоей жизни
429
00:29:08,092 --> 00:29:10,459
покажутся тебе вечностью.
430
00:29:27,310 --> 00:29:29,411
А теперь
мне можно пистолет?
431
00:29:29,413 --> 00:29:31,246
Нет. И ты начинаешь
раздражать меня
432
00:29:31,248 --> 00:29:32,815
этим вопросом.
433
00:29:32,817 --> 00:29:34,983
На вашем месте,
я бы дал Рут оружие.
434
00:29:34,985 --> 00:29:37,453
Ситуация становится
все опаснее.
435
00:29:37,455 --> 00:29:39,120
–Да неужели?
–Если бы она хотела убить нас,
436
00:29:39,122 --> 00:29:42,924
то уже сделала бы это
много раз подряд.
437
00:29:42,926 --> 00:29:44,692
Говори за себя, Гарольд.
438
00:29:44,694 --> 00:29:47,228
Ладно. Мне-то что?
Бери.
439
00:29:47,230 --> 00:29:49,230
И второй, пожалуйста.
440
00:29:49,232 --> 00:29:53,568
Два ствола сразу?
Тупость какая.
441
00:29:53,570 --> 00:29:55,337
Довольна?
Теперь пошли.
442
00:29:55,339 --> 00:29:57,805
Слишком поздно.
443
00:29:57,807 --> 00:29:59,607
Куда она намылилась?
444
00:30:22,498 --> 00:30:24,031
Соглашусь,
это было круто.
445
00:30:24,033 --> 00:30:25,799
Я посторожу выход.
446
00:30:25,801 --> 00:30:29,102
Идите, у нас
кончается время.
447
00:30:48,855 --> 00:30:52,025
Время вышло.
448
00:30:53,761 --> 00:30:55,961
Мистер Риз.
449
00:30:57,297 --> 00:30:59,165
Вы знаете,
чем пожертвовала Джосс,
450
00:30:59,167 --> 00:31:02,100
чтобы поймать этого человека
на своих условиях.
451
00:31:02,102 --> 00:31:03,669
По закону.
452
00:31:05,138 --> 00:31:07,006
Всем.
453
00:31:07,008 --> 00:31:08,974
Да.
454
00:31:08,976 --> 00:31:10,809
Если вы убьете
мистера Куинна,
455
00:31:10,811 --> 00:31:12,678
вы должны знать,
что это будет не за нее.
456
00:31:12,680 --> 00:31:15,648
Она бы этого не хотела.
457
00:31:15,650 --> 00:31:19,051
Нам стоило убить его
очень давно.
458
00:31:19,053 --> 00:31:21,053
Почему мы
не сделали этого, Финч?
459
00:31:27,560 --> 00:31:31,296
У нас другая цель.
460
00:31:31,298 --> 00:31:33,698
Мы спасаем жизни.
Ты спасаешь жизни.
461
00:31:36,401 --> 00:31:38,169
Не все.
462
00:31:38,171 --> 00:31:40,071
Ты умираешь, Джон.
463
00:31:43,609 --> 00:31:45,877
Позволь нам
помочь тебе.
464
00:31:47,253 --> 00:31:48,275
Нет...
465
00:31:55,220 --> 00:31:57,854
Уводите его.
466
00:31:57,856 --> 00:31:59,790
Я останусь и прослежу,
467
00:31:59,792 --> 00:32:03,394
чтобы этого ублюдка
взяли под стражу.
468
00:32:09,300 --> 00:32:11,534
Нам нужно найти Симмонса.
469
00:32:11,536 --> 00:32:13,236
У Риза
есть адрес.
470
00:32:13,238 --> 00:32:16,439
Иногда нам приходится
делать выбор, мисс Шо.
471
00:32:16,441 --> 00:32:18,141
Мы уже потеряли
одного друга.
472
00:32:18,143 --> 00:32:20,911
Второго я терять отказываюсь.
Не сегодня.
473
00:32:20,913 --> 00:32:23,580
Не могу поверить,
что мы дадим ему улизнуть.
474
00:32:23,582 --> 00:32:26,048
Машина никогда не говорила,
что Риз был единственным,
475
00:32:26,050 --> 00:32:29,051
кто хочет убить Симмонса.
476
00:32:36,428 --> 00:32:39,462
Шевелись.
477
00:33:00,971 --> 00:33:04,873
Лайнел, мы разговариваем
уже почти 20 минут,
478
00:33:04,875 --> 00:33:07,710
но вы почти ничего
не рассказали.
479
00:33:07,712 --> 00:33:10,312
А я думал,
мы нашли общий язык.
480
00:33:10,314 --> 00:33:13,114
Послушайте, наш разговор
конфиденциален.
481
00:33:13,116 --> 00:33:14,516
Да, мне платит государство,
482
00:33:14,518 --> 00:33:16,918
но я здесь не шпионю,
483
00:33:16,920 --> 00:33:18,987
–а помогаю полицейским.
–Да ну?
484
00:33:18,989 --> 00:33:22,023
Приму в качестве помощи
стакан виски.
485
00:33:22,025 --> 00:33:25,493
<i>Полицейский, застреливший человека,
злоупотребляет алкоголем,
486
00:33:25,495 --> 00:33:27,162
<i>так часто бывает.
487
00:33:27,164 --> 00:33:29,530
<i>Никуда от этого не денешься.
488
00:33:29,532 --> 00:33:32,200
<i>Вы с тех пор испытываете
проблемы со сном?
489
00:33:32,202 --> 00:33:34,169
Никаких.
490
00:33:34,171 --> 00:33:39,006
<i>Вам пришлось убить человека.
491
00:33:39,008 --> 00:33:41,175
<i>Это тяжело принять,
492
00:33:41,177 --> 00:33:43,845
<i>даже если ваши действия
были оправданы.
493
00:33:43,847 --> 00:33:46,514
Ладно.
494
00:33:46,516 --> 00:33:47,982
Я столкнулся с подозреваемым...
495
00:33:47,984 --> 00:33:50,618
<i>Будет лучше,
если вы назовете его по имени.
496
00:33:53,721 --> 00:33:58,025
Хорошо.
Я столкнулся с Джулсом.
497
00:33:58,027 --> 00:34:00,227
Было темно, но он
меня разглядел,
498
00:34:00,229 --> 00:34:02,062
хотел вытащить пистолет,
я оказался быстрей.
499
00:34:02,064 --> 00:34:03,597
Конец.
500
00:34:03,599 --> 00:34:05,599
<i>Должно быть, было страшно.
501
00:34:05,601 --> 00:34:07,534
<i>Вас могли убить.
502
00:34:07,536 --> 00:34:11,004
Работа у меня такая.
503
00:34:11,006 --> 00:34:13,640
<i>А моя работа, Лайнел, -
504
00:34:13,642 --> 00:34:17,143
<i>помогать полицейским,
505
00:34:17,145 --> 00:34:19,679
<i>которые могут схлопотать пулю,
506
00:34:19,681 --> 00:34:21,180
<i>потому что убили человека
507
00:34:21,182 --> 00:34:24,551
<i>и не смогли оправиться от
посттравматического синдрома.
508
00:34:24,553 --> 00:34:26,052
Вы можете скрывать
свои чувства
509
00:34:26,054 --> 00:34:28,254
от всех вокруг,
510
00:34:28,256 --> 00:34:31,657
но со мной вы должны
быть честны.
511
00:34:33,227 --> 00:34:35,528
Хорошо.
512
00:34:35,530 --> 00:34:38,597
Конфиденциально, говоришь?
513
00:34:38,599 --> 00:34:41,600
Разговор пациента и врача,
никакой огласки, а?
514
00:34:41,602 --> 00:34:44,937
<i>Да, все, что вы скажете,
останется в этих стенах.
515
00:34:44,939 --> 00:34:47,940
<i>Расскажите мне все,
вам станет легче.
516
00:34:52,779 --> 00:34:55,047
Это была не случайность.
517
00:34:55,049 --> 00:34:57,316
<i>Да, возможно
вы чувствуете, что...
518
00:34:57,318 --> 00:35:00,718
Чувства здесь ни при чем.
519
00:35:00,720 --> 00:35:04,622
Джулс застрелил стажера
в прошлом году.
520
00:35:04,624 --> 00:35:07,359
Парню было 24.
521
00:35:07,361 --> 00:35:09,894
Должен был стать отцом.
522
00:35:09,896 --> 00:35:12,464
Но у наркоторговцев
были хорошие адвокаты,
523
00:35:12,466 --> 00:35:14,399
и Джулса оправдали.
524
00:35:14,401 --> 00:35:17,602
Я неделями выслеживал его.
525
00:35:17,604 --> 00:35:20,972
Хотел встретиться один на один.
526
00:35:20,974 --> 00:35:23,508
И вот мне это удалось:
527
00:35:23,510 --> 00:35:25,376
он выходил из магазина,
528
00:35:25,378 --> 00:35:28,780
на лице ни тени беспокойства.
529
00:35:28,782 --> 00:35:31,682
Без своих дружков.
530
00:35:31,684 --> 00:35:33,617
Он увидел меня.
531
00:35:33,619 --> 00:35:35,619
Он знал, зачем я пришел.
532
00:35:35,621 --> 00:35:39,457
Я по взгляду понял.
533
00:35:39,459 --> 00:35:42,026
Тогда я улыбнулся.
534
00:35:43,396 --> 00:35:47,898
И выстелил в него дважды.
535
00:35:47,900 --> 00:35:50,100
<i>Вы убили человека.
536
00:35:50,102 --> 00:35:52,669
Нет.
537
00:35:52,671 --> 00:35:53,936
Он получил
долю дьявола.
538
00:35:53,938 --> 00:35:56,206
<i>Что?
539
00:35:56,208 --> 00:35:59,942
Так говорят, когда такие как Джулс
получают по заслугам.
540
00:35:59,944 --> 00:36:03,279
Так в мире поддерживается
равновесие.
541
00:36:03,281 --> 00:36:05,248
Преступник наказан,
542
00:36:05,250 --> 00:36:07,984
вы спросите,
смог ли я после этого спать?
543
00:36:07,986 --> 00:36:10,586
Спал как младенец.
544
00:36:10,588 --> 00:36:14,991
Но спасибо,
что позволили выговориться.
545
00:36:41,451 --> 00:36:43,451
Ты опоздал.
546
00:36:46,989 --> 00:36:49,691
Я сказал пилоту,
что ты никуда не летишь.
547
00:36:51,293 --> 00:36:54,963
И что ты сделаешь?
548
00:36:54,965 --> 00:36:57,165
Убьешь безоружного?
549
00:36:59,169 --> 00:37:00,801
Нет.
550
00:37:00,803 --> 00:37:02,870
Есть идея получше.
551
00:37:02,872 --> 00:37:07,275
Давно хотел это сделать.
552
00:37:22,491 --> 00:37:24,858
Картер метко
стреляла, да?
553
00:38:06,466 --> 00:38:08,667
<i>Я понял, Фуско.
554
00:38:08,669 --> 00:38:13,038
Я всегда знал,
что ты убийца.
555
00:38:13,040 --> 00:38:16,342
Давай покончим с этим.
556
00:38:16,344 --> 00:38:19,111
Все уже кончено.
557
00:38:20,781 --> 00:38:23,414
Я мог быть таким, как ты,
558
00:38:23,416 --> 00:38:26,451
мразью,
которая убивает своих.
559
00:38:26,453 --> 00:38:30,321
И ради чего?
Денег, власти?
560
00:38:30,323 --> 00:38:32,057
Мне повезло.
561
00:38:35,629 --> 00:38:38,563
У меня была напарница.
562
00:38:38,565 --> 00:38:41,232
Она была добра ко мне.
563
00:38:41,234 --> 00:38:43,734
По разным причинам.
564
00:38:43,736 --> 00:38:48,373
Она напомнила мне,
что я могу быть хорошим.
565
00:38:48,375 --> 00:38:51,476
Хорошим отцом,
хорошим другом.
566
00:38:51,478 --> 00:38:53,711
Хорошим полицейским.
567
00:38:57,482 --> 00:39:01,118
И я не позволю тебе
уничтожить добро, которое она сделала.
568
00:39:01,120 --> 00:39:04,321
Картер спасла мне жизнь.
569
00:39:07,625 --> 00:39:10,828
Она спасла меня от самого себя.
570
00:39:12,630 --> 00:39:15,799
Потому что она
в меня поверила.
571
00:39:17,635 --> 00:39:19,536
И я не собираюсь
снова опускаться,
572
00:39:19,538 --> 00:39:22,339
особенно ради такого подонка,
как ты.
573
00:39:25,810 --> 00:39:29,412
Патрик Симмонс,
вы арестованы.
574
00:39:29,414 --> 00:39:31,759
Вы имеете право хранить
молчание.
575
00:39:48,852 --> 00:39:56,852
(Играет D.L.I.d - Colour In Your Hands)
576
00:39:57,508 --> 00:40:00,909
Доктор сказал,
что он выживет.
577
00:40:00,911 --> 00:40:04,213
Потерял много крови.
578
00:40:04,215 --> 00:40:08,650
Я украду еще
из Манхэттен Дженерал.
579
00:40:08,652 --> 00:40:10,119
А где Рут?
580
00:40:33,476 --> 00:40:37,044
Кажется, я начинаю
ему нравиться.
581
00:40:37,046 --> 00:40:40,214
Ты была свободна.
582
00:40:40,216 --> 00:40:42,549
Почему ты вернулась?
583
00:40:42,551 --> 00:40:44,318
Как я и сказала...
584
00:40:44,320 --> 00:40:48,256
впереди нас ждет
куда большее сражение.
585
00:40:48,258 --> 00:40:51,057
Нам лучше быть вместе,
когда этот день наступит.
586
00:40:51,059 --> 00:40:52,760
Не думаешь?
587
00:40:59,802 --> 00:41:01,568
Спасибо.
588
00:41:39,840 --> 00:41:41,573
Это только я, офицер.
589
00:41:46,246 --> 00:41:48,948
Элаис.
590
00:41:48,950 --> 00:41:50,216
Чего тебе нужно?
591
00:41:50,218 --> 00:41:52,451
Нас с Куинном повязали,
592
00:41:52,453 --> 00:41:56,188
HR уничтожено.
593
00:41:56,190 --> 00:41:59,090
Здесь остается
только ехидничать.
594
00:41:59,092 --> 00:42:01,760
Не мой стиль.
595
00:42:01,762 --> 00:42:05,063
Тогда зачем ты здесь?
596
00:42:05,065 --> 00:42:08,867
Видишь ли,
за мной должок.
597
00:42:08,869 --> 00:42:10,935
Человечество стоит
на вере,
598
00:42:10,937 --> 00:42:12,404
что мы должны относиться
к преступникам лучше,
599
00:42:12,406 --> 00:42:14,772
чем они относятся
к своим жертвам.
600
00:42:14,774 --> 00:42:18,709
Что мы не должны
опускаться до их уровня.
601
00:42:18,711 --> 00:42:20,044
Но мы с тобой
– отбросы.
602
00:42:20,046 --> 00:42:22,113
Мы не относимся
к той части человечества.
603
00:42:22,115 --> 00:42:26,550
Мы... старше.
604
00:42:26,552 --> 00:42:28,552
Это значит, что мы можем
делать вещи,
605
00:42:28,554 --> 00:42:32,256
на которые не способны
цивилизованные люди.
606
00:42:32,258 --> 00:42:35,993
Я неоднократно говорил
детективу Картер, что могу убить тебя.
607
00:42:35,995 --> 00:42:37,762
И она всегда
отказывалась.
608
00:42:37,764 --> 00:42:42,266
Она была хорошим человеком
до самого конца.
609
00:42:42,268 --> 00:42:43,367
Не думаю,
что я ей нравился.
610
00:42:43,369 --> 00:42:45,770
Но она
нравилась мне.
611
00:42:45,772 --> 00:42:49,006
А ты убил ее.
612
00:42:49,008 --> 00:42:51,208
И теперь я считаю
своим долгом
613
00:42:51,210 --> 00:42:52,642
исправить эту проблему,
614
00:42:52,644 --> 00:42:56,346
которой являетесь вы,
офицер Симмонс.
615
00:42:56,348 --> 00:42:59,516
Ты правда думаешь,
что убьешь меня?
616
00:42:59,518 --> 00:43:05,154
Нет. Это сделает
мой друг.
617
00:43:05,156 --> 00:43:07,524
А я просто посмотрю.
|