1
00:00:02,553 --> 00:00:04,520
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,022 --> 00:00:07,389
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,391 --> 00:00:08,590
<i>Система, которая следит
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,560
<i>за вами ежечасно,
каждый день.
5
00:00:11,562 --> 00:00:14,363
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
6
00:00:14,365 --> 00:00:16,097
<i>но она видит куда больше.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,767
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
8
00:00:18,769 --> 00:00:21,803
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
9
00:00:21,805 --> 00:00:24,038
<i>Но не мы.
10
00:00:24,040 --> 00:00:28,410
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
11
00:00:28,412 --> 00:00:30,745
<i>Вы никогда не найдете нас.
12
00:00:30,747 --> 00:00:33,214
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,
13
00:00:33,216 --> 00:00:34,522
<i>и у нас есть ваш номер
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,280
<i>– мы найдем вас.
15
00:00:40,489 --> 00:00:42,390
У нас проблема.
16
00:00:42,392 --> 00:00:45,993
Доминик просил новую сеть
через 48 часов.
17
00:00:45,995 --> 00:00:47,895
Чем могу помочь,
детектив?
18
00:00:47,897 --> 00:00:50,464
Мне нужна информация
о банде под названием Братство.
19
00:00:50,466 --> 00:00:52,633
Их главарь - Доминик.
20
00:00:52,635 --> 00:00:53,834
Мы пока не встречались.
21
00:00:53,836 --> 00:00:55,636
Амбициозный
и умный.
22
00:00:55,638 --> 00:00:58,639
Держись от него
подальше.
23
00:01:03,844 --> 00:01:07,014
Завершим сделку.
24
00:01:07,016 --> 00:01:09,068
Армяне уже здесь.
25
00:01:10,491 --> 00:01:13,436
Будь начеку,
если что.
26
00:01:24,832 --> 00:01:26,433
Вы в школе,
мистер Риз?
27
00:01:26,435 --> 00:01:28,701
Учебные дисциплины
- точно не мое.
28
00:01:28,703 --> 00:01:31,104
Для этого задания больше
подходите вы, профессор.
29
00:01:31,106 --> 00:01:33,873
У меня самого
дел невпроворот.
30
00:01:33,875 --> 00:01:36,375
Сюда входит
проверка рефератов...
31
00:01:36,377 --> 00:01:39,512
или входила.
32
00:01:41,182 --> 00:01:42,181
Придется сказать
студентам,
33
00:01:42,183 --> 00:01:44,383
что собака съела
их домашнее задание.
34
00:01:44,385 --> 00:01:46,853
Значит, наш новый номер
учится в этой школе?
35
00:01:46,855 --> 00:01:48,020
Один из них.
36
00:01:48,022 --> 00:01:50,122
Трейси Букер,
восемь лет.
37
00:01:50,124 --> 00:01:51,857
Мы получили ее номер
38
00:01:51,859 --> 00:01:54,226
вместе с братом.
Малкольм, 14 лет.
39
00:01:54,228 --> 00:01:55,991
Вот, проверь телефон.
40
00:01:59,133 --> 00:02:00,666
Семейная ссора?
41
00:02:00,668 --> 00:02:02,168
Ты нашел их мать?
42
00:02:02,170 --> 00:02:05,904
1412 Хэйзен Стрит.
Остров Райкерс.
43
00:02:05,906 --> 00:02:07,306
Боюсь, что их мать
в тюрьме
44
00:02:07,308 --> 00:02:08,874
за незаконное
хранение оружия.
45
00:02:08,876 --> 00:02:10,676
Отец умер.
Других родственников
46
00:02:10,678 --> 00:02:13,144
я пока не нашел.
47
00:02:13,146 --> 00:02:14,412
Значит, они в системе.
48
00:02:14,414 --> 00:02:16,081
Приемыши.
49
00:02:16,083 --> 00:02:17,382
Похоже, что школа
– это единственное
50
00:02:17,384 --> 00:02:18,851
постоянное место
в их жизни.
51
00:02:18,853 --> 00:02:20,185
Не сегодня.
52
00:02:20,187 --> 00:02:22,253
Трейси нигде
не видно.
53
00:02:22,255 --> 00:02:24,522
Возможно, один из учеников
поможет тебе.
54
00:02:24,524 --> 00:02:26,858
В этом районе даже труп
55
00:02:26,860 --> 00:02:28,659
не станет разговаривать
с копом.
56
00:02:28,661 --> 00:02:30,195
Странно, а у меня
не было проблем,
57
00:02:30,197 --> 00:02:32,230
когда я разговаривала
с друзьями Малкольма.
58
00:02:32,232 --> 00:02:34,832
Хотя один из них
просил у меня номер телефона.
59
00:02:36,603 --> 00:02:38,103
Вы нашли Малкольма,
мисс Шо?
60
00:02:38,105 --> 00:02:39,537
Нет.
61
00:02:39,539 --> 00:02:41,071
Он сегодня
прогулял школу.
62
00:02:41,073 --> 00:02:42,172
Похоже, тебе все-таки
63
00:02:42,174 --> 00:02:43,774
придется поднапрячься,
Джон.
64
00:02:47,714 --> 00:02:50,848
Простите...
65
00:02:50,850 --> 00:02:53,751
Кто-нибудь из вас
видел сегодня Трейси Букер?
66
00:02:53,753 --> 00:02:56,754
Легавый.
Пошли, девчонки.
67
00:02:56,756 --> 00:02:59,256
Минутку...
68
00:03:02,261 --> 00:03:03,927
Ладно,
сыграем на ответ.
69
00:03:03,929 --> 00:03:06,530
В классики.
70
00:03:06,532 --> 00:03:08,132
Зачем так калечить себя,
дедуля?
71
00:03:08,134 --> 00:03:09,766
Хочешь информацию?
72
00:03:09,768 --> 00:03:11,512
Гони деньги.
73
00:03:14,406 --> 00:03:16,973
Хорошие новости
– есть зацепка.
74
00:03:16,975 --> 00:03:19,142
Плохие новости
– мне нужно больше налички.
75
00:03:19,144 --> 00:03:22,913
Напоминаю вам, мистер Риз,
что нашего недавнего улова
76
00:03:22,915 --> 00:03:26,550
должно хватить
на очень долгое время.
77
00:03:26,552 --> 00:03:28,084
Где ты?
78
00:03:28,086 --> 00:03:31,587
Малкольм провожает
Трейси в школу каждое утро.
79
00:03:31,589 --> 00:03:32,922
Я иду
по их маршруту.
80
00:03:32,924 --> 00:03:34,257
Дети ходят
в разные школы.
81
00:03:34,259 --> 00:03:35,791
Они в разных
концах города.
82
00:03:35,793 --> 00:03:36,992
Нужно выходить
ни свет ни заря,
83
00:03:36,994 --> 00:03:38,594
чтобы быть там вовремя.
84
00:03:38,596 --> 00:03:40,596
Кажется,
это мы опоздали.
85
00:03:40,598 --> 00:03:42,265
Я наткнулся
на место преступления.
86
00:03:42,267 --> 00:03:44,636
Будем надеяться,
что дети не там.
87
00:03:46,938 --> 00:03:48,571
<i>Перестрелка между
двумя бандами.
88
00:03:48,573 --> 00:03:49,939
<i>Трое взрослых
афроамериканцев
89
00:03:49,941 --> 00:03:51,674
<i>и трое армян
мертвы.
90
00:03:51,676 --> 00:03:53,943
<i>Двое мужчин
с огнестрельными ранениями.
91
00:04:05,088 --> 00:04:07,289
Простите...
92
00:04:07,291 --> 00:04:10,858
Не трогайте
наши улики.
93
00:04:10,860 --> 00:04:13,661
Детектив Райли.
Отдел убийств.
94
00:04:13,663 --> 00:04:15,497
Агент Ленокс.
Наркоотдел.
95
00:04:15,499 --> 00:04:17,365
Мой напарник.
Томсен.
96
00:04:17,367 --> 00:04:19,667
Что тут произошло?
97
00:04:19,669 --> 00:04:21,302
Я бы сказала, что вы сможете
прочесть все в отчете.
98
00:04:21,304 --> 00:04:24,672
Но я поделюсь, потому что вы
столь мило попросили.
99
00:04:24,674 --> 00:04:26,207
Валяй, Райли.
100
00:04:26,209 --> 00:04:28,269
Доложу в участок.
101
00:04:31,781 --> 00:04:33,715
Ни цветов,
ни бандан.
102
00:04:33,717 --> 00:04:35,316
И документов
тоже нет.
103
00:04:35,318 --> 00:04:37,218
Братство.
104
00:04:37,220 --> 00:04:40,354
Слышал о них?
105
00:04:40,356 --> 00:04:43,190
Судя по всему,
они хотели слить наркотики армянам.
106
00:04:43,192 --> 00:04:45,659
А слили только пули.
107
00:04:45,661 --> 00:04:47,794
Что же
пошло не так?
108
00:04:47,796 --> 00:04:49,062
Я слышала,
что главарь Братства
109
00:04:49,064 --> 00:04:50,831
заключает не очень
выгодные сделки.
110
00:04:50,833 --> 00:04:54,501
Армянам могла
не понравиться его тактика.
111
00:04:54,503 --> 00:04:56,169
Доминик.
112
00:04:56,171 --> 00:04:58,138
Наркоотдел гоняется за ним
уже несколько месяцев.
113
00:04:58,140 --> 00:04:59,973
Без продвижений.
А у вас?
114
00:04:59,975 --> 00:05:01,708
Тоже.
115
00:05:01,710 --> 00:05:03,209
Доминик умен.
116
00:05:03,211 --> 00:05:05,178
Проведение сделок
и весь риск
117
00:05:05,180 --> 00:05:07,180
он сваливает
на своих людей.
118
00:05:07,182 --> 00:05:08,882
Остались выжившие?
119
00:05:08,884 --> 00:05:10,183
Армянин.
120
00:05:10,185 --> 00:05:11,817
Врачи сомневаются,
что он переживет ночь.
121
00:05:11,819 --> 00:05:13,986
И громила
с огнестрельным ранением.
122
00:05:13,988 --> 00:05:15,488
Один из парней Доминика.
123
00:05:15,490 --> 00:05:17,323
К сожалению,
он неразговорчив.
124
00:05:17,325 --> 00:05:19,159
Полагаю,
Братство наняло его
125
00:05:19,161 --> 00:05:21,761
не анекдоты рассказывать.
126
00:05:21,763 --> 00:05:23,896
Такая загадка, Райли...
127
00:05:23,898 --> 00:05:26,265
У нас есть две
четырехместные машины,
128
00:05:26,267 --> 00:05:27,867
восемь бандитов
129
00:05:27,869 --> 00:05:30,870
и одна большая сумка
с героином.
130
00:05:30,872 --> 00:05:33,272
Так где же
сумка с деньгами?
131
00:05:33,274 --> 00:05:34,940
Именно.
132
00:05:34,942 --> 00:05:38,177
Мы прочесали все здание,
но ничего не нашли.
133
00:05:38,179 --> 00:05:40,846
Так кто их забрал?
134
00:05:40,848 --> 00:05:42,614
Ссылаясь на уличную
стоимость героина,
135
00:05:42,616 --> 00:05:45,417
я бы сказала, что это вопрос
на 500 тысяч долларов.
136
00:05:45,419 --> 00:05:49,954
Буду удивлена, если вор
доживет до захода солнца.
137
00:05:49,956 --> 00:05:51,557
Агент Ленокс,
вы должны это увидеть.
138
00:05:55,361 --> 00:05:57,563
<i>Детектив, у нас проблема.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,363
Я выследил детей
140
00:05:59,365 --> 00:06:01,599
по их карточкам метро.
141
00:06:01,601 --> 00:06:03,735
Они вышли
на 5-й Авеню.
142
00:06:03,737 --> 00:06:05,136
На 5-й Авеню?
143
00:06:05,138 --> 00:06:06,404
Ты же не думаешь,
что дети
144
00:06:06,406 --> 00:06:08,472
смотались из школы,
чтобы пройтись по магазинам?
145
00:06:08,474 --> 00:06:10,541
Тут и думать нечего.
146
00:06:10,543 --> 00:06:14,212
Они покупают
новую одежду.
147
00:06:14,214 --> 00:06:15,279
Кажется, это дети
148
00:06:15,281 --> 00:06:18,141
украли грязные деньги.
149
00:06:19,285 --> 00:06:22,253
Сможешь задержать их,
пока никто не объявился?
150
00:06:22,255 --> 00:06:23,754
Постараюсь.
151
00:06:38,803 --> 00:06:40,437
Мне нужно в туалет.
152
00:06:40,439 --> 00:06:42,131
Потерпеть не можешь?
153
00:06:45,277 --> 00:06:48,579
Погоди.
154
00:06:50,515 --> 00:06:53,650
Трейси, бежим!
155
00:06:53,652 --> 00:06:55,418
Малкольм?
Трейси?
156
00:06:55,420 --> 00:06:58,248
Задержали детишек,
профессор?
157
00:06:59,090 --> 00:07:01,691
Я упустил их.
158
00:07:01,693 --> 00:07:04,026
Надеюсь,
не насовсем.
159
00:07:15,830 --> 00:07:19,832
Дети оказались более
изобретательны, чем ожидалось.
160
00:07:19,834 --> 00:07:22,201
Их выходки удивили многих.
161
00:07:22,203 --> 00:07:23,869
В таком случае,
162
00:07:23,871 --> 00:07:25,337
Братству не понадобится много времени,
чтобы поймать их.
163
00:07:25,339 --> 00:07:27,506
Не говоря уже об армянах.
164
00:07:27,508 --> 00:07:29,842
Возможно, вам стоит заручиться
поддержкой наркоотдела.
165
00:07:29,844 --> 00:07:33,011
Я уже рассказал агенту Ленокс
про Малкольма и Трейси.
166
00:07:33,013 --> 00:07:35,848
Дети объявлены в розыск.
167
00:07:35,850 --> 00:07:37,416
Страшно подумать,
что будет,
168
00:07:37,418 --> 00:07:39,518
если группировки
найдут их раньше нас.
169
00:07:39,520 --> 00:07:41,420
Так давайте опередим их.
170
00:07:41,422 --> 00:07:43,355
Сначала остановим их.
171
00:07:43,357 --> 00:07:45,357
Что конкретно
ты планируешь?
172
00:07:45,359 --> 00:07:47,559
Есть небольшая работенка для Шо.
173
00:07:47,561 --> 00:07:49,861
Для нее требуется медицинский опыт.
174
00:07:49,863 --> 00:07:52,130
А тебе, думаю, самое время
встретиться со старым другом.
175
00:08:00,940 --> 00:08:02,848
Привет, Гарольд.
176
00:08:05,445 --> 00:08:08,546
Должен признаться, я скучаю
по нашим шахматным матчам.
177
00:08:08,548 --> 00:08:11,816
Где ты пропадал все это время?
178
00:08:11,818 --> 00:08:15,252
Думаю, можно сказать,
что я решил вернуться в школу.
179
00:08:15,254 --> 00:08:18,055
Думаю, тебе бы больше
подошел университет.
180
00:08:18,057 --> 00:08:21,392
И все же, ты здесь.
181
00:08:21,394 --> 00:08:26,330
Пожалуйста, не надо. Я слышал
о потерянных нарко-деньгах.
182
00:08:26,332 --> 00:08:28,265
И о маленьких воришках,
которые их украли.
183
00:08:28,267 --> 00:08:29,666
Джон пытается спасти детей,
184
00:08:29,668 --> 00:08:32,769
но ему нужно время.
185
00:08:32,771 --> 00:08:35,806
И ты хочешь,
чтобы я снова был посредником?
186
00:08:35,808 --> 00:08:37,608
Мы будем у вас в долгу.
187
00:08:37,610 --> 00:08:39,363
Вы и так в долгу.
188
00:08:41,981 --> 00:08:43,747
Я могу контролировать армян.
189
00:08:43,749 --> 00:08:45,949
Но с Братством вам придется
разобраться самостоятельно.
190
00:08:45,951 --> 00:08:48,084
Джону казалось, что вы пытались
191
00:08:48,086 --> 00:08:49,419
установить контакт с их лидером.
192
00:08:49,421 --> 00:08:51,587
Доминик доказал,
что может быть неуловимым.
193
00:08:51,589 --> 00:08:54,290
Возможно, даже более неуловимым,
чем ты, Гарольд
194
00:08:54,292 --> 00:08:56,993
Я просто человек в вагоне метро.
195
00:08:56,995 --> 00:08:58,495
Обычный учитель?
196
00:08:58,497 --> 00:08:59,862
Когда-то и я играл эту роль.
197
00:08:59,864 --> 00:09:01,764
Джон теперь детектив.
198
00:09:01,766 --> 00:09:04,466
Мне интересно, почему такая
внезапная смена профессии?
199
00:09:04,468 --> 00:09:06,669
Что-то изменилось.
200
00:09:06,671 --> 00:09:08,638
Что-то важное.
201
00:09:08,640 --> 00:09:09,972
И я сейчас говорю не только про то,
202
00:09:09,974 --> 00:09:11,607
как вы и ваши друзья действуете.
203
00:09:11,609 --> 00:09:14,343
Думаю, вы знаете, что произошло.
204
00:09:14,345 --> 00:09:18,981
И думаю, что вы задолжали мне правду.
205
00:09:18,983 --> 00:09:21,216
Времена, возможно, изменились,
206
00:09:21,218 --> 00:09:24,219
но, боюсь, мы оба в неведении.
207
00:09:27,490 --> 00:09:29,624
<i>Остановка Уолл-cтрит.
208
00:09:29,626 --> 00:09:31,360
<i>Следующая остановка Фултон-стрит.
209
00:09:31,362 --> 00:09:33,295
<i>Осторожно, двери закрываются.
210
00:09:49,712 --> 00:09:51,379
Ты записал нас
на семикратное убийство?
211
00:09:51,381 --> 00:09:53,181
Семикратное значит семь жертв?
212
00:09:53,183 --> 00:09:55,483
Ты же сам просил
относиться к работе серьезно.
213
00:09:55,485 --> 00:09:56,984
Быть активным, помнишь?
214
00:09:56,986 --> 00:09:59,053
Да, тогда можешь активно
заняться бумажной работой.
215
00:09:59,055 --> 00:10:01,155
Где твои манеры?
216
00:10:01,157 --> 00:10:04,725
Ты не видишь,
что меня ждет агент Ленокс?
217
00:10:04,727 --> 00:10:07,061
Она не единственная, кто ждет тебя.
218
00:10:07,063 --> 00:10:08,362
Помнишь Линка?
219
00:10:08,364 --> 00:10:09,763
Лейтенант Братства, которого ты арестовал...
220
00:10:09,765 --> 00:10:11,431
его выпустили десять минут назад.
221
00:10:11,433 --> 00:10:13,333
Братство нашло несовершеннолетнего,
уличного мальчишку,
222
00:10:13,335 --> 00:10:14,401
который принял всю вину на себя.
223
00:10:14,403 --> 00:10:16,003
Пацан признался во всем.
224
00:10:16,005 --> 00:10:17,905
А Линка оформили за
мелкое преступление.
225
00:10:17,907 --> 00:10:19,106
Как косвенного соучастника.
226
00:10:19,108 --> 00:10:20,173
Разберусь с ним позже.
227
00:10:20,175 --> 00:10:22,910
Если он не разберется с тобой первым.
228
00:10:25,513 --> 00:10:28,715
Есть минутка, детектив?
229
00:10:28,717 --> 00:10:31,017
Доверие - интересная штука, Райли.
230
00:10:31,019 --> 00:10:32,719
Я немного покопалась в твоем прошлом.
231
00:10:32,721 --> 00:10:35,054
О тебе почти нет информации
до появления в накроотделе.
232
00:10:35,056 --> 00:10:39,426
Не похож ты
на детектива из убойного.
233
00:10:39,428 --> 00:10:41,194
Ну, может быть, вы
недостаточно хорошо искали?
234
00:10:41,196 --> 00:10:43,796
Что удивительно,
учитывая вашу профессию.
235
00:10:43,798 --> 00:10:46,966
Выпускница Аннаполиса,
лучшая в классе.
236
00:10:46,968 --> 00:10:48,701
Отслужили два срока с отличием
237
00:10:48,703 --> 00:10:51,904
в ВМС США перед тем,
как перейти в наркоотдел.
238
00:10:51,906 --> 00:10:54,907
Да, я тоже покопал.
239
00:10:54,909 --> 00:10:58,544
Так что, будешь просто стоять тут
и допрашивать меня?
240
00:10:58,546 --> 00:11:00,912
Или хотела бы обсудить дело?
241
00:11:07,920 --> 00:11:10,122
Как много ты знаешь о Братстве?
242
00:11:10,124 --> 00:11:12,491
Я арестовал одного из них.
243
00:11:12,493 --> 00:11:15,628
Тогда ты знаешь,
что их сеть проникла везде.
244
00:11:15,630 --> 00:11:17,262
Они не доверяют разделению
на территории,
245
00:11:17,264 --> 00:11:18,664
у них информаторы
в каждом районе,
246
00:11:18,666 --> 00:11:21,767
и, боюсь,
247
00:11:21,769 --> 00:11:24,502
во всех правоохранительных организациях.
248
00:11:24,504 --> 00:11:27,973
УБН считает,
что в нашем агентстве есть крот.
249
00:11:27,975 --> 00:11:29,908
Человек, работающий
на Доминика.
250
00:11:29,910 --> 00:11:32,310
–Есть подозрения?
–Нет.
251
00:11:32,312 --> 00:11:33,978
Теперь из-за
этих вестей
252
00:11:33,980 --> 00:11:37,348
мы с напарником
косо смотрим на коллег.
253
00:11:37,350 --> 00:11:39,784
Но ты доверилась мне.
254
00:11:39,786 --> 00:11:42,920
Как я и сказала,
доверие - смешная штука.
255
00:11:42,922 --> 00:11:45,156
Что-то подсказывает мне,
что ты другой.
256
00:11:45,158 --> 00:11:47,192
Тебе не все равно.
257
00:11:47,194 --> 00:11:49,493
И поскольку ты поделился
со мной информацией о детях...
258
00:11:54,299 --> 00:11:58,135
Это было снято
сегодня.
259
00:11:58,137 --> 00:12:00,004
Что за дети крадут
500 тысяч
260
00:12:00,006 --> 00:12:02,472
и первым делом покупают
новую одежду?
261
00:12:02,474 --> 00:12:06,210
Возможно, им нужно куда-то,
где есть дресс-код.
262
00:12:06,212 --> 00:12:08,207
Они купили что-то еще?
263
00:12:09,381 --> 00:12:11,348
Телефон.
264
00:12:11,350 --> 00:12:12,649
Можешь отследить?
265
00:12:12,651 --> 00:12:14,718
Нужен было только
серийный номер.
266
00:12:14,720 --> 00:12:16,320
Я уже запросила ордер.
267
00:12:16,322 --> 00:12:18,478
Займет всего пару часов.
268
00:12:20,859 --> 00:12:24,360
Боюсь, что у нас нет
пары часов.
269
00:12:24,362 --> 00:12:25,829
Тогда хорошо,
что у нас есть человек,
270
00:12:25,831 --> 00:12:27,530
который может взломать
телефон детишек.
271
00:12:27,532 --> 00:12:30,299
Сейчас такая процедура
стала намного сложнее.
272
00:12:30,301 --> 00:12:32,568
У меня был доступ
к телефонным провайдерам,
273
00:12:32,570 --> 00:12:34,904
но он пропал
вместе с библиотекой.
274
00:12:34,906 --> 00:12:36,873
Придется начинать заново.
275
00:12:36,875 --> 00:12:40,098
Ну, может, Шо сегодня
везет больше нашего.
276
00:12:56,227 --> 00:12:57,259
Мы уже в больнице?
277
00:12:57,261 --> 00:12:58,660
Планы поменялись.
278
00:12:58,662 --> 00:13:00,996
В больницу
мы не едем.
279
00:13:00,998 --> 00:13:01,997
Чего?
280
00:13:01,999 --> 00:13:03,031
Уход там
так и так ниже нормы.
281
00:13:03,033 --> 00:13:05,267
Ты не медик ни фига.
282
00:13:05,269 --> 00:13:06,668
Коп, что ли?
283
00:13:06,670 --> 00:13:08,270
Имя у тебя есть,
крутой парень?
284
00:13:08,272 --> 00:13:10,939
Все зовут меня Мини.
285
00:13:10,941 --> 00:13:12,440
Потому что я крупный.
286
00:13:12,442 --> 00:13:14,409
Ладно, большегруз.
287
00:13:14,411 --> 00:13:16,844
Звони своему дружку,
Линку.
288
00:13:16,846 --> 00:13:19,847
Выясни, где он.
289
00:13:19,849 --> 00:13:22,450
С твоей-то линией
работы...
290
00:13:22,452 --> 00:13:25,853
ты должен знать,
когда перед тобой убийца, да?
291
00:13:28,556 --> 00:13:30,258
Пошустрее.
292
00:13:37,800 --> 00:13:39,100
Слушаю.
Откуда у тебя этот номер?
293
00:13:39,102 --> 00:13:41,568
Линк, это Мини.
294
00:13:41,570 --> 00:13:43,404
Мини?
295
00:13:43,406 --> 00:13:45,472
Говорят, ты попал в неприятности
с армянами.
296
00:13:45,474 --> 00:13:46,573
Ничего серьезного.
297
00:13:46,575 --> 00:13:48,809
Где ты?
298
00:13:48,811 --> 00:13:50,877
Парни будут на пересечении
Бродвей и Рид
299
00:13:50,879 --> 00:13:53,280
через 10 минут.
300
00:13:53,282 --> 00:13:55,482
Ну что, крутой парень,
сейчас я все доходчиво объясню.
301
00:13:55,484 --> 00:13:59,052
Сделаешь, как я скажу,
– будешь жить.
302
00:14:06,929 --> 00:14:08,094
На выход.
303
00:14:08,096 --> 00:14:10,396
Быстро.
304
00:14:10,398 --> 00:14:12,265
И не пытайся
ничего выкинуть.
305
00:14:12,267 --> 00:14:15,802
Мой курок быстрее тебя.
306
00:14:15,804 --> 00:14:18,270
Я обнаружил детей,
благодаря их телефонам.
307
00:14:18,272 --> 00:14:21,307
Как ни странно, они направляются
к крупной адвокатской фирме.
308
00:14:21,309 --> 00:14:23,275
Адрес?
309
00:14:23,277 --> 00:14:26,946
Долго еще?
У меня ноги болят.
310
00:14:26,948 --> 00:14:29,181
Я говорил тебе
купить удобные туфли.
311
00:14:29,183 --> 00:14:31,951
Почему мы не можем войти,
как нормальные люди?
312
00:14:31,953 --> 00:14:34,253
Потому что нормальные люди не носят
с собой столько денег.
313
00:14:34,255 --> 00:14:35,687
У переднего входа – охрана.
314
00:14:35,689 --> 00:14:38,023
Они бы отобрали наши деньги.
315
00:14:38,025 --> 00:14:39,791
Но это не совсем наши деньги.
316
00:14:39,793 --> 00:14:40,826
Те, у кого мы их взяли...
317
00:14:40,828 --> 00:14:42,494
Мертвы.
318
00:14:42,496 --> 00:14:43,628
Они не смогут нам навредить.
319
00:14:45,967 --> 00:14:47,967
Сюда!
320
00:14:56,542 --> 00:14:58,276
Давай по-быстрому.
321
00:14:58,278 --> 00:14:59,978
У нас две минуты,
максимум три,
322
00:14:59,980 --> 00:15:01,480
пока за нами не притащился
хвост.
323
00:15:01,482 --> 00:15:03,715
Я их встречу.
324
00:15:13,960 --> 00:15:15,293
Слушай, Ти,
что бы ни случилось,
325
00:15:15,295 --> 00:15:16,827
не отпускай мою руку, хорошо?
326
00:15:16,829 --> 00:15:20,031
Мы должны держаться вместе.
327
00:15:24,669 --> 00:15:25,969
Черт.
328
00:15:25,971 --> 00:15:29,707
Кажется, я разозлила
твоих дружков.
329
00:15:29,709 --> 00:15:31,074
Это наш?
330
00:15:38,517 --> 00:15:41,418
У нее один из наших.
Надо вернуть его.
331
00:15:41,420 --> 00:15:44,754
Ты же знаешь правила Доминика.
332
00:15:44,756 --> 00:15:47,724
Забудь о нем.
Наша цель – зелень.
333
00:15:47,726 --> 00:15:50,027
Пацан и его сестра
не могли далеко уйти.
334
00:15:56,034 --> 00:15:57,099
Детектив Райли.
335
00:15:57,101 --> 00:15:58,701
Я хочу вам помочь.
336
00:15:58,703 --> 00:16:00,369
Я отвезу вас домой.
337
00:16:00,371 --> 00:16:02,839
У нас нет дома, ясно?
Больше нет.
338
00:16:02,841 --> 00:16:04,407
Ти, тот водяной пистолет
еще у тебя?
339
00:16:04,409 --> 00:16:06,208
Осторожно,
это перцовый баллончик.
340
00:16:06,210 --> 00:16:07,777
У тебя достойный соперник,
Райли.
341
00:16:07,779 --> 00:16:09,412
Если хотите выбраться отсюда,
342
00:16:09,414 --> 00:16:11,013
делайте, как
вам скажут.
343
00:16:11,015 --> 00:16:14,216
Нашла свое новое
призвание, Ленокс?
344
00:16:14,218 --> 00:16:16,718
Дети у тебя, детектив?
Я сейчас подъеду.
345
00:16:16,720 --> 00:16:18,587
Ленокс уже задает вопросы.
346
00:16:18,589 --> 00:16:21,590
Я не могу рисковать
разоблачением.
347
00:16:21,592 --> 00:16:23,759
Хочешь поиграть в детсадовского копа
– дело твое.
348
00:16:23,761 --> 00:16:26,062
–Нужно вызвать подкрепление.
–Вызовешь по дороге.
349
00:16:26,064 --> 00:16:27,463
Забыл сказать,
350
00:16:27,465 --> 00:16:28,864
того парня из Братства,
что я арестовал, зовут Линк.
351
00:16:28,866 --> 00:16:30,766
Хочешь сказать,
ты тот единственный,
352
00:16:30,768 --> 00:16:33,034
кого Братство хочет убрать больше,
чем детей?
353
00:16:33,036 --> 00:16:35,604
Я хочу сказать,
что нам нужно держаться в тени.
354
00:16:58,524 --> 00:17:01,962
Новая приставка!
355
00:17:03,262 --> 00:17:05,730
Чья это квартира?
356
00:17:05,732 --> 00:17:08,533
Я выполнял здесь работу
на прошлой неделе.
357
00:17:08,535 --> 00:17:09,901
Какого рода работу?
358
00:17:09,903 --> 00:17:12,971
Такого, о котором
лучше не спрашивать.
359
00:17:12,973 --> 00:17:15,939
Наш офис на другом конце города,
но подкрепление уже в пути.
360
00:17:15,941 --> 00:17:18,075
Ты уверена, что мы в безопасности?
Как насчет «крота»?
361
00:17:18,077 --> 00:17:19,643
Я позвонила своему партнеру,
Томсену.
362
00:17:19,645 --> 00:17:22,422
Он - единственный,
кому я доверяю.
363
00:17:24,217 --> 00:17:28,119
Я - агент Ленокс,
но ты можешь звать меня Эрика.
364
00:17:28,121 --> 00:17:30,454
Я работаю в Управлении по борьбе с наркотиками,
ты знаешь, что это такое?
365
00:17:30,456 --> 00:17:31,955
У нас есть телевизор.
366
00:17:31,957 --> 00:17:33,891
Хорошо.
367
00:17:33,893 --> 00:17:37,995
Расскажите мне о сделке.
368
00:17:37,997 --> 00:17:40,764
Наверняка кто-то из вас
что-нибудь видел.
369
00:17:40,766 --> 00:17:42,799
А если видел?
370
00:17:42,801 --> 00:17:45,301
Мне придется давать показания
против Братства?
371
00:17:45,303 --> 00:17:48,238
Пока мы просто
собираем доказательства.
372
00:17:48,240 --> 00:17:49,739
Что станет с деньгами?
373
00:17:49,741 --> 00:17:51,508
Нам придется представить их
как улику.
374
00:17:51,510 --> 00:17:53,743
Нет, они нам нужны.
375
00:17:53,745 --> 00:17:55,011
Зачем?
376
00:17:55,013 --> 00:17:56,913
Вернуть нашу маму.
377
00:18:02,753 --> 00:18:06,422
Их мать в тюрьме за хранение
незарегистрированного оружия.
378
00:18:06,424 --> 00:18:08,958
Во всем виноват
ее хахаль-ублюдок.
379
00:18:08,960 --> 00:18:10,993
Она пыталась его вышвырнуть,
а он упирался.
380
00:18:10,995 --> 00:18:13,996
И соседи вызвали копов?
381
00:18:13,998 --> 00:18:15,665
Они нашли незарегистрированный
пистолет.
382
00:18:15,667 --> 00:18:17,266
Она из него даже не стреляла,
383
00:18:17,268 --> 00:18:19,035
но ее все равно посадили.
384
00:18:19,037 --> 00:18:21,002
А вас отправили в детский дом.
385
00:18:21,004 --> 00:18:22,938
И даже не в одно место.
386
00:18:22,940 --> 00:18:24,606
Мы видимся только по утрам,
387
00:18:24,608 --> 00:18:26,275
по дороге в школу.
388
00:18:26,277 --> 00:18:28,177
Но если нашу маму выпустят,
389
00:18:28,179 --> 00:18:30,145
мы снова сможем
быть вместе.
390
00:18:30,147 --> 00:18:32,214
И поэтому вы забрали деньги?
391
00:18:32,216 --> 00:18:34,049
Я узнавал.
392
00:18:34,051 --> 00:18:36,151
Многие были пойманы
с незарегистрированным оружием
393
00:18:36,153 --> 00:18:38,453
и остались на свободе.
394
00:18:38,455 --> 00:18:41,155
Все, что нам нужно,
это хороший адвокат.
395
00:18:41,157 --> 00:18:44,225
Я говорю об Иви Лиг.
Команда мечты.
396
00:18:44,227 --> 00:18:46,895
Но такому адвокату
нужно хорошо заплатить.
397
00:18:46,897 --> 00:18:48,630
Вперед.
398
00:18:48,632 --> 00:18:52,567
И вы купили новую одежду,
чтобы впечатлить адвоката.
399
00:18:52,569 --> 00:18:54,735
Ни один первоклассный адвокат
не станет говорить
400
00:18:54,737 --> 00:18:59,207
с детьми из гетто.
401
00:18:59,209 --> 00:19:00,841
Мы понимаем.
402
00:19:00,843 --> 00:19:03,043
Вы хотите вернуть свою семью.
403
00:19:03,045 --> 00:19:06,247
Но украденные деньги наркодилеров
не решат ваш проблемы.
404
00:19:25,000 --> 00:19:27,413
Если хочешь быть настоящим мужчиной,
всегда нужно иметь план.
405
00:19:29,404 --> 00:19:31,171
Мы не отдадим деньги.
406
00:19:39,547 --> 00:19:42,081
Мисс Шо, полиция уже ищет
угнанный автомобиль,
407
00:19:42,083 --> 00:19:44,450
за рулем которого вы едете.
408
00:19:44,452 --> 00:19:47,020
Ехала.
Уже нет.
409
00:19:47,022 --> 00:19:48,788
Джон все еще работает няней?
410
00:19:48,790 --> 00:19:50,957
Он ожидает подкрепления от УБН.
411
00:19:50,959 --> 00:19:52,759
Думаешь,
УБН способно защитить детей
412
00:19:52,761 --> 00:19:54,460
от Братства?
413
00:19:54,462 --> 00:19:57,463
Возможно, нам стоит
прислушаться к мистеру Элаису.
414
00:19:57,465 --> 00:19:59,298
Поговорить с Домиником.
415
00:19:59,300 --> 00:20:02,201
К счастью для нас...
416
00:20:02,203 --> 00:20:04,509
я знаю, кто может
нам в этом помочь.
417
00:20:06,607 --> 00:20:10,309
Давай прогуляемся.
418
00:20:10,311 --> 00:20:12,878
Сейчас ты расскажешь мне все,
что тебе известно о Доминике.
419
00:20:12,880 --> 00:20:14,112
Пошли.
420
00:20:25,591 --> 00:20:29,661
Не бойся.
Мои друзья скоро будут здесь.
421
00:20:29,663 --> 00:20:32,430
У тебя есть
Майнкрафт на телефоне?
422
00:20:32,432 --> 00:20:34,232
У меня племянница твоего возраста.
423
00:20:34,234 --> 00:20:35,266
Уверена,
ты найдешь здесь
424
00:20:35,268 --> 00:20:37,335
какие-нибудь игры.
425
00:20:37,337 --> 00:20:40,638
Знаешь, ты добрее,
чем кажешься.
426
00:20:50,682 --> 00:20:52,316
Ты ей нравишься.
427
00:20:52,318 --> 00:20:54,985
Может, я и правда могу
что-то изменить.
428
00:20:54,987 --> 00:20:56,486
Дай угадаю...
429
00:20:56,488 --> 00:20:58,856
Ты давно не чувствовала
ничего подобного.
430
00:20:58,858 --> 00:21:02,259
Я могла бы им помочь,
но у нас такая бюрократия.
431
00:21:02,261 --> 00:21:03,761
У меня руки связаны.
432
00:21:03,763 --> 00:21:05,462
Пока они не сделают заявление
и не сдадут доказательства.
433
00:21:05,464 --> 00:21:08,632
Боюсь, так.
434
00:21:17,842 --> 00:21:21,511
Я знаю, что ты собираешься сказать,
так что можешь не стараться.
435
00:21:21,513 --> 00:21:23,279
Я не скажу,
где деньги.
436
00:21:23,281 --> 00:21:25,949
Тебе не придется.
437
00:21:25,951 --> 00:21:28,618
Мы все равно их найдем.
438
00:21:28,620 --> 00:21:30,820
Как, по-твоему, мы отыскали
тебя и твою сестру?
439
00:21:30,822 --> 00:21:32,688
Камеры и все такое.
440
00:21:32,690 --> 00:21:36,359
Да, мы быстро отследим ваш путь.
441
00:21:36,361 --> 00:21:38,294
Хочешь сказать,
это последний шанс заключить сделку?
442
00:21:38,296 --> 00:21:39,895
Пока ты еще можешь
дать что-то взамен.
443
00:21:39,897 --> 00:21:42,732
Ты наделал серьезных ошибок,
Малкольм.
444
00:21:42,734 --> 00:21:45,701
Это я и сам сообразил,
445
00:21:45,703 --> 00:21:47,236
когда в нас стали стрелять.
446
00:21:47,238 --> 00:21:48,904
Ты сможешь нас защитить?
447
00:21:48,906 --> 00:21:50,706
Попробую.
448
00:21:50,708 --> 00:21:53,008
Но ты уже арестовал одного из них.
449
00:21:53,010 --> 00:21:54,510
Да,
450
00:21:54,512 --> 00:21:56,745
но Братство использует
мальчишек
451
00:21:56,747 --> 00:21:58,180
примерно твоего возраста,
452
00:21:58,182 --> 00:21:59,748
чтобы вытащить своих
из-за решетки.
453
00:21:59,750 --> 00:22:02,017
Ясное дело.
454
00:22:02,019 --> 00:22:05,587
У всех припрятан козырь в рукаве,
так почему я должен доверять тебе?
455
00:22:05,589 --> 00:22:08,991
Потому что я - единственный,
кто стоит между тобой и ними.
456
00:22:08,993 --> 00:22:10,759
Малкольм, ты сказал
«настоящий мужчина должен иметь план»,
457
00:22:10,761 --> 00:22:12,827
но пока я видел только вора,
458
00:22:12,829 --> 00:22:16,864
который едва не погубил
свою сестру.
459
00:22:16,866 --> 00:22:18,900
Хочешь быть мужчиной?
460
00:22:18,902 --> 00:22:22,003
Начни заботиться
о собственной семье.
461
00:22:29,044 --> 00:22:33,080
Если со мной что-нибудь
случится...
462
00:22:33,082 --> 00:22:35,670
ты позаботишься о Ти.
463
00:22:36,085 --> 00:22:38,552
Обещаешь?
464
00:22:38,554 --> 00:22:39,887
Даю слово.
465
00:22:54,436 --> 00:22:56,403
Все деньги там.
466
00:22:56,405 --> 00:22:58,305
Кроме тех, что мы потратили
на одежду.
467
00:22:58,307 --> 00:23:01,107
Не сомневаюсь,
в УБН войдут в положение.
468
00:23:01,109 --> 00:23:02,976
Ты поступаешь правильно.
469
00:23:02,978 --> 00:23:05,377
Подкрепление прибудет
с минуты на минуту.
470
00:23:05,379 --> 00:23:07,379
Спасибо.
471
00:23:07,381 --> 00:23:09,048
Бери свою сестру
472
00:23:09,050 --> 00:23:11,317
и не забудь сводить ее
в туалет, понял?
473
00:23:24,296 --> 00:23:27,966
Парень не глуп.
Томсен заберет деньги.
474
00:23:27,968 --> 00:23:29,634
Сначала нужно выбраться отсюда.
475
00:23:29,636 --> 00:23:31,002
Я проверю,
чтобы все было чисто.
476
00:23:31,004 --> 00:23:32,738
Я пойду с тобой.
477
00:23:32,740 --> 00:23:34,740
На случай, если Братство
уже здесь.
478
00:23:34,742 --> 00:23:37,842
Волнуетесь за меня,
детектив?
479
00:23:37,844 --> 00:23:41,579
До сих пор я обходилась
без вашей помощи.
480
00:23:41,581 --> 00:23:43,555
Справлюсь и сейчас.
481
00:23:51,957 --> 00:23:54,044
Садись, Мини.
482
00:23:54,460 --> 00:23:56,460
Пристегни себя к трубе.
483
00:24:07,939 --> 00:24:09,006
Где мы?
484
00:24:09,008 --> 00:24:10,607
Зависит от тебя.
485
00:24:10,609 --> 00:24:11,942
Если расколешься –
для тебя это остановка,
486
00:24:11,944 --> 00:24:13,476
а если нет...
487
00:24:13,478 --> 00:24:15,970
тогда это твоя могила.
488
00:24:16,815 --> 00:24:18,148
Итак, где Доминик?
489
00:24:18,150 --> 00:24:20,183
Что станешь делать?
490
00:24:20,185 --> 00:24:21,785
Пытать меня?
491
00:24:21,787 --> 00:24:23,153
Ты бы так поступил?
492
00:24:23,155 --> 00:24:25,355
Зачем спрашивать?
493
00:24:25,357 --> 00:24:27,791
Мы с тобой слишком разные.
494
00:24:27,793 --> 00:24:30,359
Не знаю, не знаю.
495
00:24:30,361 --> 00:24:33,329
Сдается мне,
ты способен терпеть боль.
496
00:24:33,331 --> 00:24:36,032
Возможно, даже получать удовольствие.
Как я.
497
00:24:36,034 --> 00:24:39,569
Теперь мы с тобой приятели?
498
00:24:39,571 --> 00:24:42,405
Тебе бы они не помешали.
499
00:24:42,407 --> 00:24:44,040
Вашим парням известно,
что ты у меня,
500
00:24:44,042 --> 00:24:45,808
почему же Доминик
никого не прислал?
501
00:24:45,810 --> 00:24:48,077
Наверное, он знает,
что я могу справиться и сам.
502
00:24:48,079 --> 00:24:51,380
Может быть.
503
00:24:51,382 --> 00:24:55,985
А может, им просто
жалко тратить бензин.
504
00:24:55,987 --> 00:24:57,353
Ты на первой стадии шока.
505
00:24:57,355 --> 00:24:59,688
Пот, нитевидный пульс,
бледность.
506
00:24:59,690 --> 00:25:03,358
Можешь упираться,
пока не истечешь кровью,
507
00:25:03,360 --> 00:25:07,930
или наконец сказать мне,
где Доминик.
508
00:25:07,932 --> 00:25:11,600
Если скажу,
что тогда?
509
00:25:11,602 --> 00:25:13,535
Просто подохну в другом подвале.
510
00:25:13,537 --> 00:25:18,440
Взамен на его местонахождение
ты получишь свободу.
511
00:25:18,442 --> 00:25:20,008
Ну же, Мини, не глупи.
512
00:25:20,010 --> 00:25:21,310
Играй на время.
513
00:25:24,381 --> 00:25:27,115
Игра на время не для таких,
как я.
514
00:25:27,117 --> 00:25:28,716
Просто игра.
515
00:25:28,718 --> 00:25:30,918
Не имеет никакого значения,
что ты делаешь
516
00:25:30,920 --> 00:25:32,736
или для кого.
517
00:25:35,458 --> 00:25:36,591
Доминик ничем не отличается
от других.
518
00:25:36,593 --> 00:25:38,425
Такой же, как все.
519
00:25:38,427 --> 00:25:41,228
Доминик кажется поумнее,
чем все.
520
00:25:41,230 --> 00:25:43,197
Еще пару лет,
и он перегорит.
521
00:25:43,199 --> 00:25:44,699
Или наркота его доконает.
522
00:25:44,701 --> 00:25:47,368
Правило только одно.
523
00:25:47,370 --> 00:25:49,470
Мы все умрем в конце.
524
00:25:57,945 --> 00:25:59,646
Агента Ленокс нет уже давно.
525
00:25:59,648 --> 00:26:01,915
Думаешь,
нарвалась на неприятности?
526
00:26:01,917 --> 00:26:03,550
У меня чувство,
что эта женщина
527
00:26:03,552 --> 00:26:05,719
не раз встречалась
лицом к лицу с опасностью.
528
00:26:06,755 --> 00:26:08,996
Уверен, она в порядке.
529
00:26:10,225 --> 00:26:11,758
Что нового, Лайнел?
530
00:26:11,760 --> 00:26:14,060
Ты бы мог отблагодарить меня
хорошей говядиной,
531
00:26:14,062 --> 00:26:16,329
может быть,
запеченной картошкой...
532
00:26:16,331 --> 00:26:17,731
Ты заказываешь обед
533
00:26:17,733 --> 00:26:19,566
или у твоего звонка есть причина?
534
00:26:19,568 --> 00:26:21,467
Помнишь то убийство с семью жертвами,
что ты на меня взвалил?
535
00:26:21,469 --> 00:26:23,269
Я нашел наводку
на одном из телефонов.
536
00:26:23,271 --> 00:26:25,471
Номер.
537
00:26:25,473 --> 00:26:26,939
Из Братства звонили по нему
с места преступления.
538
00:26:26,941 --> 00:26:28,607
И?
539
00:26:28,609 --> 00:26:30,576
Разве ты не хочешь
поболтать с Домиником?
540
00:26:30,578 --> 00:26:32,245
Это может быть его номер.
541
00:26:32,247 --> 00:26:34,013
Но ты сможешь сделать
только один звонок.
542
00:26:34,015 --> 00:26:38,951
Значит, лучше
его сделать.
543
00:26:41,022 --> 00:26:42,922
Где ты взяла этот телефон?
544
00:26:42,924 --> 00:26:45,123
Мне его дала агент Ленокс,
а что?
545
00:26:45,125 --> 00:26:47,026
В чем дело, напарник?
546
00:26:47,028 --> 00:26:50,429
В УБН действительно есть крот,
работающий на Братство.
547
00:26:50,431 --> 00:26:53,699
Агент Ленокс нас перехитрила.
548
00:26:53,701 --> 00:26:55,500
И ты еще дал слово?
549
00:26:55,502 --> 00:26:57,369
Значит, подкрепления нет.
550
00:26:57,371 --> 00:26:59,804
Есть, только придется подождать
немного дольше.
551
00:26:59,806 --> 00:27:01,344
Никуда не уходите.
Я уже еду.
552
00:27:03,277 --> 00:27:05,510
Постарайся побыстрее.
553
00:27:05,512 --> 00:27:07,312
Мы окружены.
554
00:27:20,962 --> 00:27:23,629
<i>Что-то слышно о нашем кроте
из УБН?
555
00:27:23,631 --> 00:27:26,105
<i>Нет, но она сказала,
что здесь коп и пацан.
556
00:27:27,735 --> 00:27:30,380
Не открывай рот,
и будешь жить.
557
00:27:32,573 --> 00:27:34,573
Финч, когда Фуско будет здесь?
558
00:27:34,575 --> 00:27:37,175
Через восемь минут,
учитывая пробки.
559
00:27:37,177 --> 00:27:39,077
Вы сможете удерживать Братство
до той поры?
560
00:27:39,079 --> 00:27:40,980
Таков план.
561
00:27:40,982 --> 00:27:43,215
Я полагаю, деньги уже
у мисс Ленокс.
562
00:27:43,217 --> 00:27:46,318
Но если она – их крот,
зачем Братству все еще нужны дети?
563
00:27:46,320 --> 00:27:49,087
По-видимому, она обвела вокруг пальца
не только нас.
564
00:27:49,089 --> 00:27:51,223
Вот почему она оставила
свой телефон.
565
00:27:51,225 --> 00:27:52,924
Так Братство не сможет
ее выследить.
566
00:27:52,926 --> 00:27:54,692
Как и мы, к сожалению.
567
00:27:54,694 --> 00:27:57,396
Полмиллиона – это более, чем достаточно,
чтобы исчезнуть навсегда.
568
00:27:57,398 --> 00:27:59,164
Нам повезло меньше.
569
00:27:59,166 --> 00:28:01,366
Братство не отступится
от своих денег.
570
00:28:01,368 --> 00:28:02,867
Как насчет следующей опции?
571
00:28:02,869 --> 00:28:06,838
Мисс Шо, вы установили
местонахождение Доминика?
572
00:28:06,840 --> 00:28:08,372
Не совсем.
573
00:28:08,374 --> 00:28:10,107
Но я провела беседу
с нашим приятелем.
574
00:28:10,109 --> 00:28:12,176
Оставила его немного охладиться.
575
00:28:12,178 --> 00:28:14,178
Парень зол на своих за то,
что его бросили.
576
00:28:14,180 --> 00:28:17,916
Видимо, спасать горы мускул
не входит в их приоритеты.
577
00:28:17,918 --> 00:28:20,618
Что ж, им стоит пересмотреть
приоритеты.
578
00:28:20,620 --> 00:28:22,620
Мускулы станут искать боя.
579
00:28:22,622 --> 00:28:24,522
И вы думаете,
он пойдет против Доминика?
580
00:28:24,524 --> 00:28:26,390
Для этого он достаточно
раздражен.
581
00:28:26,392 --> 00:28:30,261
Наш приятель – мелкая рыбка,
которая может привести нас к большой.
582
00:28:30,263 --> 00:28:32,229
Значит, забрасывай ее обратно.
583
00:28:32,231 --> 00:28:33,364
Вы готовы?
584
00:28:33,366 --> 00:28:34,932
Тогда вперед.
585
00:28:34,934 --> 00:28:37,575
Я передумала.
Я не хочу идти.
586
00:28:39,472 --> 00:28:41,952
Трейси, «водяной пистолет»
еще у тебя?
587
00:28:44,610 --> 00:28:45,976
Хорошо.
588
00:28:45,978 --> 00:28:48,478
Может пригодиться.
589
00:28:48,480 --> 00:28:52,248
Потому что сейчас мы будем играть
в прятки.
590
00:28:52,250 --> 00:28:55,318
Не волнуйся.
Я хорошо играю.
591
00:29:00,959 --> 00:29:03,426
Дети прячутся в доме.
592
00:29:08,099 --> 00:29:10,733
Выруби камеру.
593
00:29:10,735 --> 00:29:12,402
Что за...
594
00:29:26,918 --> 00:29:28,528
Вниз.
595
00:29:31,021 --> 00:29:32,421
Сюда.
Они поднимаются.
596
00:29:48,604 --> 00:29:51,939
Это все моя вина.
597
00:29:51,941 --> 00:29:54,297
Пистолет, который копы нашли
у моей мамы...
598
00:29:55,945 --> 00:29:58,083
Был твоим.
599
00:29:59,281 --> 00:30:03,540
Мама солгала.
Сказала, что он принадлежит ей.
600
00:30:04,186 --> 00:30:07,121
Она бы не попала в тюрьму,
если бы не я.
601
00:30:07,123 --> 00:30:09,856
Зачем тебе оружие,
Малкольм?
602
00:30:09,858 --> 00:30:12,792
Я просто хотел
защитить семью.
603
00:30:12,794 --> 00:30:15,395
Но сделал только хуже.
604
00:30:15,397 --> 00:30:17,781
Ты прав.
605
00:30:19,501 --> 00:30:21,264
Это твоя вина.
606
00:30:22,571 --> 00:30:25,338
Но это не значит,
что ты не можешь все исправить.
607
00:30:25,340 --> 00:30:27,040
Как?
608
00:30:27,042 --> 00:30:28,340
Денег больше нет.
609
00:30:28,342 --> 00:30:29,742
Выберемся отсюда,
610
00:30:29,744 --> 00:30:32,478
а уже потом придумаем,
что делать дальше.
611
00:30:35,315 --> 00:30:36,816
Вперед, вперед!
612
00:30:43,323 --> 00:30:44,490
Видишь его, Гарольд?
613
00:30:44,492 --> 00:30:45,891
Он уходит.
614
00:30:45,893 --> 00:30:47,526
Я впечатлен, мисс Шо.
615
00:30:47,528 --> 00:30:48,760
Да. Сильный парень,
616
00:30:48,762 --> 00:30:50,429
хотя столько крови потерял.
617
00:30:50,431 --> 00:30:52,831
Но я, конечно,
ослабила трубы.
618
00:30:52,833 --> 00:30:54,900
Я говорил о том,
как вы смогли
619
00:30:54,902 --> 00:30:56,835
подкинуть жучок
без его ведома.
620
00:30:56,837 --> 00:30:59,171
Да я и тебе подкинула.
Еще Фуско...
621
00:30:59,173 --> 00:31:01,439
И даже Джону.
Никто из вас не заметил.
622
00:31:01,441 --> 00:31:04,776
В следующий раз напомните мне
не интересоваться вашими методами работы.
623
00:31:11,250 --> 00:31:13,518
Это они.
624
00:31:13,520 --> 00:31:15,886
Быстро.
625
00:31:26,266 --> 00:31:27,765
Не двигайся.
626
00:31:27,767 --> 00:31:29,200
Это ты спрей
в лифт приклеил?
627
00:31:29,202 --> 00:31:30,435
Прости.
628
00:31:30,437 --> 00:31:31,936
Все нормально.
629
00:31:31,938 --> 00:31:33,971
–Все скоро закончится.
–Это ты верно подметил.
630
00:31:33,973 --> 00:31:37,474
Давай сюда ствол,
а то коротышке не поздоровится.
631
00:31:37,476 --> 00:31:40,310
Спокойно, парни...
632
00:31:40,312 --> 00:31:42,079
Я из полиции.
633
00:31:42,081 --> 00:31:44,081
Знаем мы тебя,
детектив Райли.
634
00:31:44,083 --> 00:31:45,816
А напарника моего знаете?
635
00:31:49,321 --> 00:31:52,589
Приятно познакомиться.
636
00:31:52,591 --> 00:31:53,823
Рад, что ты подоспел,
Лайнел.
637
00:31:53,825 --> 00:31:55,592
Прости за всю
бумажную работу.
638
00:31:55,594 --> 00:31:56,993
Да я уже привык.
639
00:32:01,832 --> 00:32:03,734
Эти парни
не сдаются.
640
00:32:03,736 --> 00:32:05,635
Мы никогда
не будем в безопасности.
641
00:32:05,637 --> 00:32:07,137
Хватай сестру
и прячьтесь.
642
00:32:07,139 --> 00:32:09,472
Вперед.
643
00:32:09,474 --> 00:32:10,573
Сколько у тебя
патронов?
644
00:32:10,575 --> 00:32:13,442
Надеюсь,
что достаточно.
645
00:32:22,753 --> 00:32:25,854
Детка, не плачь.
Все будет нормально.
646
00:32:25,856 --> 00:32:27,690
Я не из-за этого плачу.
647
00:32:27,692 --> 00:32:30,025
Мы должны
держаться вместе.
648
00:32:30,027 --> 00:32:31,927
Лайнел...
649
00:32:31,929 --> 00:32:35,264
Где Малкольм?
650
00:32:35,266 --> 00:32:38,267
Если хочешь быть настоящим мужчиной,
всегда нужно иметь план.
651
00:32:41,771 --> 00:32:43,505
Эй, ты там?
652
00:32:49,212 --> 00:32:52,480
Надеюсь, ты хочешь
сказать мне что-то важное.
653
00:32:52,482 --> 00:32:55,483
У меня есть то,
что тебе нужно.
654
00:32:55,485 --> 00:32:58,653
Заключим сделку.
655
00:32:58,655 --> 00:33:02,123
Моя жизнь
за жизнь моей сестры.
656
00:33:13,514 --> 00:33:16,081
Ближе к делу.
657
00:33:16,083 --> 00:33:17,850
Где мои деньги?
658
00:33:17,852 --> 00:33:21,053
У меня их нет.
659
00:33:21,055 --> 00:33:22,588
Но я буду работать
на тебя.
660
00:33:22,590 --> 00:33:24,689
Буду работать
на улицах,
661
00:33:24,691 --> 00:33:29,094
возьму на себя вину,
что угодно.
662
00:33:29,096 --> 00:33:30,929
Только не трогай
мою сестру.
663
00:33:33,733 --> 00:33:36,368
Сажай его.
664
00:33:45,911 --> 00:33:47,912
Надеюсь, ты попрощался
665
00:33:56,088 --> 00:33:58,956
Ты что-то забыл.
666
00:33:58,958 --> 00:34:01,926
Хочешь назад
свои деньги?
667
00:34:01,928 --> 00:34:03,794
Тогда тебе придется
иметь дело со мной.
668
00:34:07,333 --> 00:34:10,139
Скоро увидимся.
669
00:34:20,478 --> 00:34:22,946
Я просто хотел
как лучше.
670
00:34:22,948 --> 00:34:25,783
Как лучше не получится,
если делать хуже.
671
00:34:25,785 --> 00:34:27,584
Даю тебе слово.
672
00:34:27,586 --> 00:34:32,355
Иди, позаботься
о сестре.
673
00:34:39,263 --> 00:34:41,597
Закончил, детектив?
674
00:34:41,599 --> 00:34:44,034
Нам о многом
нужно поговорить.
675
00:34:44,036 --> 00:34:47,002
Хорошая ночка
для поездки.
676
00:34:47,004 --> 00:34:49,004
Он чист.
677
00:35:16,868 --> 00:35:20,469
Пора нам заканчивать
встречаться при таких обстоятельствах.
678
00:35:20,471 --> 00:35:22,871
Поворачивайся,
медленно и нежно.
679
00:35:22,873 --> 00:35:27,876
Может, вы здесь не только
штанишки стираете.
680
00:35:27,878 --> 00:35:30,979
Отдаю должное
твоему боссу.
681
00:35:30,981 --> 00:35:34,549
Доминик нашел способ
двигать много дури.
682
00:35:34,551 --> 00:35:36,817
Ты знаешь,
что делать.
683
00:35:36,819 --> 00:35:40,989
Куда же никто
не догадывается посмотреть?
684
00:36:04,712 --> 00:36:08,915
Мой счастливый
день.
685
00:36:08,917 --> 00:36:10,717
Два по цене одного.
686
00:36:10,719 --> 00:36:14,587
Денежки и человек,
который меня посадил.
687
00:36:14,589 --> 00:36:17,356
Один из двух
тоже неплохо.
688
00:36:24,898 --> 00:36:26,265
Где они?
689
00:36:26,267 --> 00:36:28,467
А это стоит спросить
у агента Ленокс.
690
00:36:28,469 --> 00:36:29,735
Только вот она,
скорее всего,
691
00:36:29,737 --> 00:36:31,804
уже летит
на Карибы.
692
00:36:31,806 --> 00:36:34,239
Ну...
693
00:36:34,241 --> 00:36:37,275
Зато ты
все еще тут.
694
00:36:37,277 --> 00:36:39,478
И патронов мне
не жалко.
695
00:36:39,480 --> 00:36:40,646
Как я и сказал,
сегодня мой счастливый день.
696
00:36:45,217 --> 00:36:47,085
Прошу прощения.
697
00:36:47,087 --> 00:36:49,457
Я весь вечер ждал
этого звонка.
698
00:36:51,224 --> 00:36:53,091
Как порыбачила?
699
00:36:53,093 --> 00:36:54,892
Доминика не нашла.
700
00:36:54,894 --> 00:36:57,395
Но нашла
кое-что другое.
701
00:36:57,397 --> 00:37:00,065
Твоих друзей
это заинтересует.
702
00:37:00,067 --> 00:37:03,586
Тебя.
703
00:37:07,639 --> 00:37:10,775
–Это еще кто?
–Переговорщик.
704
00:37:10,777 --> 00:37:13,543
Отпусти детектива Райли
и забудь про детей.
705
00:37:13,545 --> 00:37:17,414
А если откажусь?
706
00:37:20,486 --> 00:37:22,986
Тогда я как дуну, как плюну
– весь твой дом развалится.
707
00:37:22,988 --> 00:37:24,788
Но я не думаю, что ты хочешь
докладывать боссу,
708
00:37:24,790 --> 00:37:27,891
как наблюдал
за испепелением продукта.
709
00:37:27,893 --> 00:37:30,761
Если я отпущу детектива...
710
00:37:30,763 --> 00:37:32,429
Как мне знать,
что ты отвяжешься от нас?
711
00:37:32,431 --> 00:37:34,964
Я оставлю тебе подарочек.
712
00:37:34,966 --> 00:37:37,736
Мини присмотрит
за твоей наркотой.
713
00:37:41,339 --> 00:37:44,808
Кажется,
сегодня не твой день.
714
00:37:58,422 --> 00:38:01,524
Ты так и не сказала,
на кого работаешь.
715
00:38:01,526 --> 00:38:04,760
Ты прав.
Не сказала.
716
00:38:04,762 --> 00:38:06,965
Передай боссу,
что скоро увидимся.
717
00:38:18,341 --> 00:38:21,043
Точно не боишься
идти в школу?
718
00:38:21,045 --> 00:38:23,412
Точно.
Если и ты не боишься.
719
00:38:23,414 --> 00:38:27,416
Ты и я. Мы будем
держаться вместе, помнишь?
720
00:38:29,718 --> 00:38:32,520
Ладно.
Увидимся завтра.
721
00:38:32,522 --> 00:38:35,823
Ты где была?
722
00:38:35,825 --> 00:38:40,327
Ты еще увидишь Трейси
сегодня.
723
00:38:40,329 --> 00:38:44,065
Я поговорил с вашим
социальным работником.
724
00:38:44,067 --> 00:38:48,235
Вас оформят в новую семью.
Вместе.
725
00:38:48,237 --> 00:38:49,403
Впечатляюще.
726
00:38:49,405 --> 00:38:51,038
Для трупака.
727
00:38:51,040 --> 00:38:52,373
Как ты заставил
Линка отпустить тебя?
728
00:38:52,375 --> 00:38:54,542
Похоже, я могу быть
очень убедительным.
729
00:38:54,544 --> 00:38:56,610
Кстати говоря...
730
00:38:56,612 --> 00:38:59,613
Записал вас
на консультацию с юристом.
731
00:38:59,615 --> 00:39:02,323
Команда мечты.
Гарвард.
732
00:39:05,220 --> 00:39:07,854
Могу прислать ей
пару статей.
733
00:39:07,856 --> 00:39:11,858
О деле Райана Джерома
или Брайна Аткена.
734
00:39:11,860 --> 00:39:13,794
Знаешь что, Малкольм?
735
00:39:13,796 --> 00:39:15,896
Из тебя вышел бы
хороший адвокат.
736
00:39:15,898 --> 00:39:18,298
Я думаю стать копом.
737
00:39:18,300 --> 00:39:19,632
Правда?
738
00:39:19,634 --> 00:39:23,236
Как ты. Только буду
меньше стрелять по людям.
739
00:39:23,238 --> 00:39:25,805
Если хочешь быть настоящим мужчиной,
всегда нужно иметь план.
740
00:39:41,388 --> 00:39:44,256
<i>Это место
занято?
741
00:39:44,258 --> 00:39:45,958
Мы живем
в свободном мире.
742
00:39:45,960 --> 00:39:47,493
По крайней мере,
таким он был совсем недавно.
743
00:39:52,499 --> 00:39:54,233
Тебя что-то беспокоит,
Гарольд?
744
00:39:54,235 --> 00:39:56,768
За нашей последней встречей
вы задали мне вопрос.
745
00:39:56,770 --> 00:39:58,437
И ты солгал.
746
00:39:58,439 --> 00:40:03,408
Дело в том, что правда
может подвергнуть вас опасности.
747
00:40:03,410 --> 00:40:06,445
Не знал, что ты
переживаешь за меня, Гарольд.
748
00:40:06,447 --> 00:40:09,781
Я не раз сталкивался
с опасностью.
749
00:40:09,783 --> 00:40:12,917
Нет, с такой
еще не сталкивались.
750
00:40:12,919 --> 00:40:16,755
Я могу сказать лишь одно
– вы были правы.
751
00:40:16,757 --> 00:40:18,422
Мир действительно
изменился.
752
00:40:23,029 --> 00:40:25,986
Видимо,
отступать тоже некуда.
753
00:40:27,933 --> 00:40:30,235
Поэтому я и пришел.
754
00:40:31,036 --> 00:40:32,470
[Человек-невидимка
Герберт Уэллс]
755
00:40:32,472 --> 00:40:34,038
Намекаешь, Гарольд?
756
00:40:34,040 --> 00:40:37,775
Даю совет.
757
00:40:37,777 --> 00:40:41,311
И небольшое спасибо
за помощь.
758
00:40:41,313 --> 00:40:43,947
Местоположение
заначки Братства
759
00:40:43,949 --> 00:40:46,150
пять часов назад.
760
00:40:46,152 --> 00:40:50,654
Наркотики, конечно,
уже вывезены.
761
00:40:50,656 --> 00:40:54,825
Но я знаю, как много внимания
вы уделяете изучению соперников.
762
00:40:54,827 --> 00:40:57,960
Полагаю, тебя интересует,
вычислил ли я Доминика.
763
00:40:57,962 --> 00:41:00,730
Не буду скрывать.
764
00:41:00,732 --> 00:41:03,466
Нелегкое это дело.
765
00:41:03,468 --> 00:41:07,204
Вести игру,
не зная всех фигур.
766
00:41:07,206 --> 00:41:09,673
И, боюсь,
что в этой игре
767
00:41:09,675 --> 00:41:12,576
поражение
не является вариантом.
768
00:41:17,577 --> 00:41:24,422
(Играет Emiliana Torrini - Gun)
769
00:41:26,423 --> 00:41:30,659
Черт, да ты как кошка.
770
00:41:30,661 --> 00:41:33,262
У тебя минимум
девять жизней.
771
00:41:33,264 --> 00:41:36,098
Я переживал,
что мы потеряем продукт.
772
00:41:36,100 --> 00:41:39,535
Продукт у нас.
Пока что.
773
00:41:39,537 --> 00:41:40,936
Сучка заставила тебя
привести ее к заначке?
774
00:41:40,938 --> 00:41:43,839
Прилепила на меня жучок,
я не мог стряхнуть ее.
775
00:41:43,841 --> 00:41:45,541
Я решил, что если приведу ее
к чему-то ценному,
776
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
то она отвалит.
777
00:41:50,379 --> 00:41:52,013
Я бы прислал
кого-нибудь за тобой, но…
778
00:41:52,015 --> 00:41:53,615
Ты придерживался
плана.
779
00:41:53,617 --> 00:41:56,168
Да. Еще бы эта крыса
придерживалась его.
780
00:41:58,555 --> 00:42:00,889
Поймал эту цыпу
за воровством.
781
00:42:06,928 --> 00:42:09,101
Я могу все объяснить.
782
00:42:10,933 --> 00:42:12,614
Где ваш босс?
783
00:42:15,104 --> 00:42:17,305
Ты только что
познакомилась с ним.
784
00:42:22,812 --> 00:42:25,579
Они всегда
недооценивают тебя.
785
00:42:25,581 --> 00:42:28,249
Дети тоже
нас наказали.
786
00:42:28,251 --> 00:42:31,285
У парнишки есть голова
на плечах.
787
00:42:31,287 --> 00:42:33,888
Как раз такие дети
должны на нас работать.
788
00:42:33,890 --> 00:42:35,222
Вытащите из тюрьмы
его мамашу.
789
00:42:35,224 --> 00:42:37,223
Удостоверься, что он знает,
кто дергал за ниточки.
790
00:42:37,225 --> 00:42:40,394
Он сам найдет
путь к нам.
791
00:42:40,396 --> 00:42:43,062
Умы и души.
792
00:42:43,064 --> 00:42:44,765
А что с копом?
С Райли.
793
00:42:44,767 --> 00:42:46,166
И с девахой,
которая ему помогала.
794
00:42:46,168 --> 00:42:49,102
Все еще пытаюсь понять,
что за игру они затеяли.
795
00:42:49,104 --> 00:42:51,805
Играют они точно
не по правилам.
796
00:42:51,807 --> 00:42:53,072
Коп опасен.
797
00:42:53,074 --> 00:42:55,574
Но он ничем
не отличается от нас.
798
00:42:55,576 --> 00:42:57,143
Копы и бандиты
799
00:42:57,145 --> 00:42:59,078
будут всегда.
800
00:42:59,080 --> 00:43:00,146
Есть только
одно правило.
801
00:43:00,148 --> 00:43:02,748
Какое, Доминик?
802
00:43:02,750 --> 00:43:05,451
Все мы умрем
в конце.
|