Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 4-6.

1
00:00:02,575 --> 00:00:05,176
<i>Мы все под наблюдением.</i>

2
00:00:05,178 --> 00:00:07,312
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>

3
00:00:07,314 --> 00:00:11,917
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>

4
00:00:11,919 --> 00:00:14,286
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>

5
00:00:14,288 --> 00:00:16,121
<i>но она видит куда больше.</i>

6
00:00:16,123 --> 00:00:19,524
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>

7
00:00:19,526 --> 00:00:22,593
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>

8
00:00:22,595 --> 00:00:24,595
<i>Но не мы.</i>

9
00:00:24,597 --> 00:00:29,166
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>

10
00:00:29,168 --> 00:00:31,002
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>

11
00:00:31,004 --> 00:00:33,071
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,</i>

12
00:00:33,073 --> 00:00:36,441
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>

13
00:00:40,546 --> 00:00:42,780
Что у нас тут, парни?

14
00:00:42,782 --> 00:00:44,883
Похоже на прыгуна.

15
00:00:44,885 --> 00:00:48,186
На документах написано,
что его имя Абель Миндлер.

16
00:00:49,322 --> 00:00:51,155
Водитель мертв.

17
00:00:51,157 --> 00:00:54,659
Какое мне дело.
Где мой грузовик?

18
00:00:54,661 --> 00:00:56,327
Джон, есть какие-нибудь зацепки,

19
00:00:56,329 --> 00:00:58,229
кто пытается убить нашего буфетчика?

20
00:00:58,231 --> 00:01:01,466
Да, много зацепок.

21
00:01:05,404 --> 00:01:07,672
Ложись!

22
00:01:13,312 --> 00:01:16,314
Вандел Маджоки, может, в другой раз

23
00:01:16,316 --> 00:01:19,784
ты не будешь спать
с женой своего арендодателя.

24
00:01:19,786 --> 00:01:21,485
Хорошего дня. Лови.

25
00:01:21,487 --> 00:01:22,720
Что за черт?

26
00:01:22,722 --> 00:01:24,922
Мы только что
предотвратили убийство.

27
00:01:24,924 --> 00:01:26,724
Поздравления?

28
00:01:28,695 --> 00:01:30,294
Мы закончили здесь, Гарольд.

29
00:01:30,296 --> 00:01:31,996
У нас новый номер.

30
00:01:31,998 --> 00:01:34,165
Высылаю подробности.

31
00:01:34,167 --> 00:01:36,767
Надеюсь, он будет лучше предыдущего.

32
00:01:37,669 --> 00:01:39,070
Мой герой.

33
00:01:40,338 --> 00:01:43,374
Разрешены ли личные звонки?
Нет, не разрешены.

34
00:01:43,376 --> 00:01:46,544
Много ли претендентов на эту работу,
если вы откажетесь?

35
00:01:46,546 --> 00:01:48,279
Да, их много.

36
00:01:48,281 --> 00:01:53,117
Поняла ли я? Да, я поняла.

37
00:01:53,119 --> 00:01:56,253
Добро пожаловать в Уитертон.

38
00:01:56,255 --> 00:02:00,291
Я буду тратить
свой выходной на это?

39
00:02:02,495 --> 00:02:04,895
Это звук моей
умирающей души, Гарольд.

40
00:02:04,897 --> 00:02:08,465
Уолтер Данг высоко оценит
твою метафизическую жертву.

41
00:02:08,467 --> 00:02:10,334
Может,
нам выпал его номер,

42
00:02:10,336 --> 00:02:12,636
потому что ему больше хочется
умереть, чем быть запертым здесь.

43
00:02:12,638 --> 00:02:15,172
Не похоже. Мистер Данг
работает на «Уинтертон Иншуранс»

44
00:02:15,174 --> 00:02:17,074
уже шесть лет.
Работа стабильная,

45
00:02:17,076 --> 00:02:18,442
нет проблем ни с наркотиками,
ни с алкоголем.

46
00:02:18,444 --> 00:02:20,244
Даже штрафа за парковку
тут не наблюдается.

47
00:02:20,246 --> 00:02:24,414
Наш коллега, Джон,
пытается выяснить больше.

48
00:02:24,416 --> 00:02:26,083
Гарольд, у нас проблемы?

49
00:02:26,085 --> 00:02:27,884
Нет, никаких.
Просто я звоню тебе

50
00:02:27,886 --> 00:02:30,053
по спутниковому телефону,
а не по нашей сети.

51
00:02:30,055 --> 00:02:33,690
Пока мы не используем
определенные слова, это безопасно.

52
00:02:33,692 --> 00:02:35,926
Такие как...

53
00:02:35,928 --> 00:02:37,427
Самаритянин.

54
00:02:37,429 --> 00:02:39,162
Да, такие слова.

55
00:02:43,868 --> 00:02:46,903
Вот черт.

56
00:02:48,172 --> 00:02:49,506
Позвольте помочь.

57
00:02:53,745 --> 00:02:56,046
Уолтер, верно?

58
00:02:56,048 --> 00:02:58,648
Здрасьте.

59
00:02:58,650 --> 00:03:01,351
Самин. Я новенькая.

60
00:03:01,353 --> 00:03:03,453
Привет, Самин.
Я... Я Уолтер.

61
00:03:03,455 --> 00:03:05,755
Но ты уже это сказала, так что...

62
00:03:05,757 --> 00:03:10,026
Ладно, вот новые приложения
для долгосрочной работы.

63
00:03:10,028 --> 00:03:12,362
Оу.

64
00:03:17,435 --> 00:03:21,604
Никто не писал и не звонил ему
четыре дня?

65
00:03:21,606 --> 00:03:23,506
Что, ни друзей, ни семьи?

66
00:03:23,508 --> 00:03:26,576
И все-таки кто-то может
захотеть его убить.

67
00:03:30,215 --> 00:03:32,815
Елена?

68
00:03:32,817 --> 00:03:36,419
Соболезную случившемуся с твоим братом.

69
00:03:36,421 --> 00:03:38,021
Спасибо, Уолтер.

70
00:03:38,023 --> 00:03:39,989
Ее зовут Елена Миндлер.

71
00:03:39,991 --> 00:03:41,057
Хотел бы я помочь.

72
00:03:41,059 --> 00:03:42,492
На обучении долетели слухи,

73
00:03:42,494 --> 00:03:45,862
что ее брат Абель совершил самоубийство
несколько дней назад.

74
00:03:45,864 --> 00:03:48,397
Меня все еще беспокоит,

75
00:03:48,399 --> 00:03:50,066
что он не оставил мне записки.

76
00:03:50,068 --> 00:03:51,534
Я работаю над этим.

77
00:03:51,536 --> 00:03:53,536
Работает над чем?

78
00:03:53,538 --> 00:03:56,038
Работаешь над чем?

79
00:03:56,040 --> 00:03:59,442
–Ни над чем. Забудь.
–Стой.

80
00:03:59,444 --> 00:04:01,143
Это странно.

81
00:04:01,145 --> 00:04:03,846
Более чем.

82
00:04:03,848 --> 00:04:05,781
Что он сейчас делает?

83
00:04:12,356 --> 00:04:17,414
Похоже, он пытается
разобрать телефон.

84
00:04:20,697 --> 00:04:25,534
Он вытащил сим-карту
и вставил ее в другую трубку.

85
00:04:25,536 --> 00:04:28,237
Посмотрим, откуда к нам
приехала эта симка.

86
00:04:29,640 --> 00:04:33,776
Так, что на этой малышке?

87
00:04:33,778 --> 00:04:36,445
Подожди-ка.

88
00:04:38,181 --> 00:04:40,015
Он уходит.

89
00:04:41,484 --> 00:04:43,152
Я за ним.

90
00:04:43,154 --> 00:04:46,588
Нет, Самин. Джон уже внизу.
Ты нужна в другом месте.

91
00:04:46,590 --> 00:04:48,824
Да?

92
00:05:00,203 --> 00:05:02,504
Он идет в сторону
сто пятидесятой.

93
00:05:02,506 --> 00:05:04,339
Кто-нибудь знает, куда он идет?

94
00:05:04,341 --> 00:05:07,209
Нет. А ты, Гарольд?

95
00:05:09,812 --> 00:05:11,913
Гарольд?

96
00:05:11,915 --> 00:05:13,949
Малыш.

97
00:05:16,519 --> 00:05:18,387
И где ты?

98
00:05:18,389 --> 00:05:20,989
Прошу прощения.
Профессор Уистлер на конференции.

99
00:05:20,991 --> 00:05:23,625
Мое начальство настаивало.

100
00:05:23,627 --> 00:05:25,460
Завтра я должен
представить доклад

101
00:05:25,462 --> 00:05:26,995
пятистам озлобленным академикам.

102
00:05:26,997 --> 00:05:30,265
Ты в Бостоне?
В Атланте?

103
00:05:30,267 --> 00:05:34,603
В Гонконге. Шестнадцать часов
во втором классе.

104
00:05:34,605 --> 00:05:37,105
Самин, могу я
попросить тебя разобраться

105
00:05:37,107 --> 00:05:39,975
со всеми техническими проблемами,
которые подкинет новый номер?

106
00:05:41,411 --> 00:05:44,679
Без проблем.
Я умею быть ботаником.

107
00:05:44,681 --> 00:05:49,084
Ты ешь что-то
рядом с моим компьютером?

108
00:05:49,086 --> 00:05:50,652
Возможно.

109
00:05:50,654 --> 00:05:55,256
Только ничего не разлей.
Удачи.

110
00:06:07,970 --> 00:06:10,939
Уолтер сейчас находится в
сомнительном отеле на Вашингтон Хайтс.

111
00:06:10,941 --> 00:06:13,708
Отправляю адрес.

112
00:06:13,710 --> 00:06:16,177
Может, у него проблемы с наркотиками,
о которых мы не знаем.

113
00:06:16,179 --> 00:06:17,679
Может быть и хуже.

114
00:06:17,681 --> 00:06:19,747
Брат его коллеги

115
00:06:19,749 --> 00:06:22,583
совершил самоубийство...

116
00:06:22,585 --> 00:06:24,052
Ага.

117
00:06:24,054 --> 00:06:26,754
...прыгнув с пожарной лестницы
этого отеля.

118
00:06:26,756 --> 00:06:28,523
И что Уолтер там забыл?

119
00:06:28,525 --> 00:06:31,192
Прямо сейчас он проверяет
пожарную лестницу.

120
00:06:31,194 --> 00:06:32,760
Зачем?

121
00:06:32,762 --> 00:06:36,264
Может, чтобы скрыть улики.
У него пистолет, Шо.

122
00:06:38,267 --> 00:06:40,902
Он не зарегистрирован.

123
00:06:40,904 --> 00:06:43,938
Смерть Абеля Миндлера
точно была самоубийством?

124
00:06:46,312 --> 00:06:47,891
-

125
00:06:52,793 --> 00:06:55,882
-

126
00:06:55,884 --> 00:06:57,084
Это вам, профессор.

127
00:06:57,086 --> 00:06:58,719
Профессор Уистлер.

128
00:06:58,721 --> 00:07:00,388
Гарольд Уистлер.

129
00:07:00,390 --> 00:07:03,557
Бэт Бриджес.
Очень рада познакомиться с вами.

130
00:07:03,559 --> 00:07:05,292
Правда?

131
00:07:05,294 --> 00:07:06,994
Вы будете читать доклад
по принципам предосторожности

132
00:07:06,996 --> 00:07:09,096
в нейро-эволюционной
системе принятия решений.

133
00:07:09,098 --> 00:07:10,364
Верно.

134
00:07:10,366 --> 00:07:12,333
Каждое утверждение,
которое вы приводите,

135
00:07:12,335 --> 00:07:14,435
полностью и совершенно неверно.

136
00:07:14,437 --> 00:07:17,071
Вы не могли написать доклад,

137
00:07:17,073 --> 00:07:18,873
который раздражал бы меня больше,
даже если бы вы постарались.

138
00:07:18,875 --> 00:07:21,241
«Этика требует, чтобы мы
продвигались осторожнее

139
00:07:21,243 --> 00:07:22,710
в вопросах прогнозной аналитики».

140
00:07:22,712 --> 00:07:24,578
А как же инновации?

141
00:07:24,580 --> 00:07:29,249
Вы из тех,
кто берет быка за рога.

142
00:07:29,251 --> 00:07:32,086
Принципы предосторожности,
профессор Бриджес...

143
00:07:32,088 --> 00:07:34,755
Профессор? Ради бога,
я зарабатываю себе на жизнь.

144
00:07:35,990 --> 00:07:38,492
Мисс Бриджес,
принципы предосторожности

145
00:07:38,494 --> 00:07:40,060
создают единственную
возможную структуру,

146
00:07:40,062 --> 00:07:42,229
когда вы принимаете во внимание
возможные последствия

147
00:07:42,231 --> 00:07:44,264
нейро-эволюционных технологий.

148
00:07:44,266 --> 00:07:46,233
Люди имеют право исследовать.

149
00:07:46,235 --> 00:07:48,802
И право спрашивать с ученых.

150
00:07:49,904 --> 00:07:52,773
Я знала, что мне понравится в Гонконге.

151
00:07:55,743 --> 00:07:57,945
Риз, я посмотрела те полицейские отчеты,

152
00:07:57,947 --> 00:07:59,946
что прислал Фуско.

153
00:07:59,948 --> 00:08:02,382
Возможно, это был не суицид.

154
00:08:02,384 --> 00:08:05,118
Я боялся, что ты так скажешь.

155
00:08:05,120 --> 00:08:08,922
Абель Миндлер, водитель грузовика
в местной компании.

156
00:08:08,924 --> 00:08:12,926
Уволили год назад. Потерял все.

157
00:08:12,928 --> 00:08:14,961
Да, но люди убивали себя
и за меньшее.

158
00:08:14,963 --> 00:08:16,897
Так все и говорят.

159
00:08:16,899 --> 00:08:18,732
Елена даже сказала,
что ее брат был в депрессии,

160
00:08:18,734 --> 00:08:21,268
но тут такое дело...
Согласно отчету,

161
00:08:21,270 --> 00:08:25,505
одна гостья в отеле сказала, что она
услышала громкие мужские голоса

162
00:08:25,507 --> 00:08:27,340
до того, как Абель отправился
в последний полет.

163
00:08:27,342 --> 00:08:29,142
И никто это не проверил?

164
00:08:29,144 --> 00:08:30,643
Женщина подтвердила, что была пьяна,

165
00:08:30,645 --> 00:08:32,045
и поэтому копы ей не поверили.

166
00:08:32,047 --> 00:08:33,713
Но все еще возможно,
что Абель Миндлер

167
00:08:33,715 --> 00:08:35,448
умер не по своей воле.

168
00:08:35,450 --> 00:08:38,418
Что бы там ни произошло, Уолтер
действительно что-то знает.

169
00:08:38,420 --> 00:08:40,754
Та сим-карта, что он вставил
в паленый телефон,

170
00:08:40,756 --> 00:08:42,889
принадлежала Абелю.

171
00:08:56,937 --> 00:09:00,039
Есть идеи, зачем Уолтеру понадобилась
симка мертвого парня?

172
00:09:00,041 --> 00:09:02,609
Нет, я проверила все вдоль
и поперек на той симке.

173
00:09:02,611 --> 00:09:05,311
Нет ни одного сообщения или звонка
между ним и Уолтером.

174
00:09:05,313 --> 00:09:08,514
Но один парень,
именуемый как Бэнкс Ван Хэсс,

175
00:09:08,516 --> 00:09:10,450
писал Абелю очень много
сообщений.

176
00:09:10,452 --> 00:09:12,719
О том, какое тупое
имя «Бэнкс»?

177
00:09:12,721 --> 00:09:15,154
Почти... О важной доставке,

178
00:09:15,156 --> 00:09:18,124
что имеет смысл, так как
Ван Хэсс занимает место руководителя

179
00:09:18,126 --> 00:09:20,093
в управлении порта местного аэропорта.

180
00:09:20,095 --> 00:09:22,228
Забавная вещь...

181
00:09:22,230 --> 00:09:24,897
Уолтер только что прибыл в аэропорт.

182
00:09:24,899 --> 00:09:26,265
Ты следишь за ним?

183
00:09:26,267 --> 00:09:28,601
Да, типа того.

184
00:09:28,603 --> 00:09:32,705
Извините. Я могу помочь?

185
00:09:32,707 --> 00:09:35,708
Детектив Джек Фордж,
Специальный независимый отдел.

186
00:09:35,710 --> 00:09:37,276
Детектив?

187
00:09:37,278 --> 00:09:38,945
Мне нужно поговорить с вашим
руководителем порта,

188
00:09:38,947 --> 00:09:41,714
Ван Хэссом, но дверь закрыта.

189
00:09:41,716 --> 00:09:42,948
Хорошо, я позвоню ему.

190
00:09:42,950 --> 00:09:45,084
Ты можешь это сделать, сынок,

191
00:09:45,086 --> 00:09:47,219
но тогда ты просто уничтожишь мое дело.

192
00:09:47,221 --> 00:09:49,588
Какое дело?

193
00:09:49,590 --> 00:09:51,657
Убийство.

194
00:09:56,029 --> 00:09:58,464
Ладно.

195
00:09:58,466 --> 00:10:00,199
Он, должно быть, шутит.

196
00:10:00,201 --> 00:10:02,001
Смотри-ка, Риз.

197
00:10:02,003 --> 00:10:05,004
Я подозреваю, что ты не один
притворяешься копом.

198
00:10:06,806 --> 00:10:09,008
Мистер Ван Хэсс?

199
00:10:12,646 --> 00:10:14,780
Мистер Ван Хэсс?

200
00:10:21,521 --> 00:10:23,455
Бэнкс Ван Хэсс?

201
00:10:27,293 --> 00:10:29,361
Нет, пожалуйста....

202
00:10:32,365 --> 00:10:34,967
Пожалуйста, не надо.

203
00:10:36,669 --> 00:10:39,905
Я не знаю,
где он, я клянусь

204
00:10:39,907 --> 00:10:41,740
Я не знаю,
где он его бросил.

205
00:10:41,742 --> 00:10:46,211
Бэнкс, я наконец поверил тебе.

206
00:10:48,514 --> 00:10:50,182
Нет!

207
00:10:51,317 --> 00:10:53,018
Проблема?

208
00:10:53,020 --> 00:10:54,753
Прозвучало именно так.

209
00:10:54,755 --> 00:10:56,121
Мистер Ван Хэсс?

210
00:10:56,123 --> 00:10:58,857
Детектив Джек Фордж!
Никому не двигаться!

211
00:11:01,727 --> 00:11:03,728
-

212
00:11:06,199 --> 00:11:07,832
О, Боже!

213
00:11:14,774 --> 00:11:16,207
Привет.

214
00:11:19,979 --> 00:11:21,680
Извини, мы спешим.

215
00:11:34,355 --> 00:11:36,359
Спасибо за то,
что уладил здесь все, Фуско.

216
00:11:36,361 --> 00:11:39,129
С тебя завтрак.
Ты разглядел тех парней?

217
00:11:39,131 --> 00:11:41,298
Профессиональные киллеры в масках.

218
00:11:41,300 --> 00:11:42,799
Сожгли это чертово здание,

219
00:11:42,801 --> 00:11:44,334
уничтожив все файлы.

220
00:11:44,336 --> 00:11:46,102
Заметают следы.

221
00:11:46,104 --> 00:11:47,737
Что с Уолтером?

222
00:11:47,739 --> 00:11:49,539
Я не стал сообщать о нем,
пока мы не узнаем больше.

223
00:11:49,541 --> 00:11:51,975
К примеру,
почему он прикинулся копом?

224
00:11:51,977 --> 00:11:54,577
Я думаю, наш детектив
что-то расследует.

225
00:11:54,579 --> 00:11:56,913
Что-то вроде смерти Абеля?

226
00:11:56,915 --> 00:11:58,415
Я дам тебе знать.

227
00:12:05,623 --> 00:12:07,790
Райли, Объединенная
оперативная группа.

228
00:12:07,792 --> 00:12:12,061
Детектив, извините за,
ну вы поняли,

229
00:12:12,063 --> 00:12:15,431
то, что стукнул вас
по голове.

230
00:12:15,433 --> 00:12:18,434
Значит, мы работаем над одним
и тем же делом, детектив?

231
00:12:23,341 --> 00:12:25,808
Фордж, Джек... Джек Фордж.

232
00:12:25,810 --> 00:12:28,411
Я...

233
00:12:28,413 --> 00:12:31,781
Да, я и вы... Я...

234
00:12:31,783 --> 00:12:34,584
Это убийство попадает в...
в новое дело,

235
00:12:34,586 --> 00:12:37,320
которое я расследую.

236
00:12:37,322 --> 00:12:38,955
В общем, мне нужно идти.

237
00:12:38,957 --> 00:12:42,124
Я надеюсь на вашу помощь, Фордж.

238
00:12:42,126 --> 00:12:46,462
Может, мы можем,
ну знаете, поделиться записями.

239
00:12:49,433 --> 00:12:51,133
Да.

240
00:12:51,135 --> 00:12:54,170
Я начал с поисков
предсмертной записки Абеля.

241
00:12:54,172 --> 00:12:56,138
Сестра хотела, чтобы я помог.

242
00:12:56,140 --> 00:12:59,074
Джек Фордж не любит
отказывать дамам в просьбе.

243
00:12:59,076 --> 00:13:02,711
Нет, конечно, нет,
но вы нашли еще что-то интересное?

244
00:13:02,713 --> 00:13:05,181
Да, на телефоне Абеля.

245
00:13:07,484 --> 00:13:08,818
Эй. Я Фуско.

246
00:13:08,820 --> 00:13:10,219
Лайнел, мне нужно поговорить с тобой.

247
00:13:10,221 --> 00:13:13,956
Фордж, детектив Фордж.

248
00:13:13,958 --> 00:13:15,925
Мой напарник сказал,
что у вас есть связь

249
00:13:15,927 --> 00:13:18,227
между моим убийством
и каким-то суицидом из вашего дела?

250
00:13:18,229 --> 00:13:20,696
Да, Абель Миндлер...
Он был водителем грузовика,

251
00:13:20,698 --> 00:13:22,898
и Ван Хэсс работал в управлении порта,

252
00:13:22,900 --> 00:13:25,134
следя за всеми поставками
самолетов в этом аэропорту, так что...

253
00:13:25,136 --> 00:13:26,969
Так вы думаете,
что здесь контрабанда?

254
00:13:26,971 --> 00:13:29,238
Да-да-да, и я позвонил
в старую компанию Абеля по перевозкам.

255
00:13:29,240 --> 00:13:31,040
Один их грузовик пропал.

256
00:13:31,042 --> 00:13:33,575
А теперь Ван Хэсс мертв.

257
00:13:33,577 --> 00:13:37,079
Что, если Абель не покончил
жизнь самоубийством?

258
00:13:37,081 --> 00:13:40,149
Джек Фордж не верит в совпадения.

259
00:13:40,151 --> 00:13:42,184
Погоди. Это же телефон жертвы.

260
00:13:44,153 --> 00:13:45,187
Да.

261
00:13:45,189 --> 00:13:48,090
Где тэг?

262
00:13:48,092 --> 00:13:49,791
Тэг улики?

263
00:13:51,794 --> 00:13:53,095
Он отвалился.

264
00:13:53,097 --> 00:13:55,430
Да, Лайнел, он отвалился.

265
00:13:55,432 --> 00:13:58,600
Можно тебя на секунду?

266
00:13:58,602 --> 00:14:00,902
Извините нас.

267
00:14:04,974 --> 00:14:06,908
Ты мог бы быть полегче с этим парнем?

268
00:14:06,910 --> 00:14:08,343
Этот парень даже не коп.

269
00:14:08,345 --> 00:14:10,378
Я знаю, но он думает,
что работает над делом,

270
00:14:10,380 --> 00:14:13,982
и собирается убить себя,
так что будь милым.

271
00:14:19,255 --> 00:14:21,289
Что?

272
00:14:26,095 --> 00:14:28,430
Привет, секси.

273
00:14:33,804 --> 00:14:37,038
Ты же большой мальчик.

274
00:14:37,040 --> 00:14:39,307
Нужно поесть.

275
00:14:45,282 --> 00:14:47,916
Гарольд, кажется,
Медведь решил сесть на диету

276
00:14:47,918 --> 00:14:49,150
и отказывается есть.

277
00:14:49,152 --> 00:14:50,118
Что случилось?

278
00:14:50,120 --> 00:14:51,686
Он по тебе скучает.

279
00:14:51,688 --> 00:14:53,254
Ладно, дай ему трубку.

280
00:14:55,758 --> 00:14:59,127
Кто у нас послушный мальчик?
Ты, Медведь.

281
00:14:59,129 --> 00:15:01,229
Съешь свой завтрак.

282
00:15:01,231 --> 00:15:04,032
Хорошо?

283
00:15:06,468 --> 00:15:08,102
И еще кое-что.

284
00:15:08,104 --> 00:15:09,604
Насчет того парня,

285
00:15:09,606 --> 00:15:12,707
который, возможно,
не самоубийца...

286
00:15:12,709 --> 00:15:15,176
Могу я восстановить
удаленные данные?

287
00:15:15,178 --> 00:15:16,978
Нет, если сим-карта
повреждена

288
00:15:16,980 --> 00:15:19,113
так сильно,
как ты говоришь.

289
00:15:19,115 --> 00:15:20,214
Попробуй «облако».

290
00:15:20,216 --> 00:15:21,482
«Облако»?

291
00:15:21,484 --> 00:15:22,917
Твиты, социальные сети,

292
00:15:22,919 --> 00:15:25,152
комментарии – они никуда
не исчезают.

293
00:15:25,154 --> 00:15:28,255
Мы наконец достигли
бессмертия, Самин.

294
00:15:28,257 --> 00:15:31,158
Даже когда тело умирает,
наши личные данные остаются

295
00:15:31,160 --> 00:15:35,696
в киберпространстве навсегда,
хотим мы того или нет.

296
00:15:35,698 --> 00:15:38,299
Мне пора.

297
00:15:39,301 --> 00:15:41,202
На чем мы
остановились?

298
00:15:41,204 --> 00:15:43,270
Ах да, я собирался показать

299
00:15:43,272 --> 00:15:44,972
ваше неправильное понимание
глубокого обучения.

300
00:15:44,974 --> 00:15:47,508
Я построила целую компанию
на своем непонимании

301
00:15:47,510 --> 00:15:48,809
глубокого обучения.

302
00:15:49,738 --> 00:15:51,845
-

303
00:15:51,847 --> 00:15:53,414
Вы спонсируете эту конференцию.

304
00:15:53,416 --> 00:15:55,049
Должно быть,
дела идут хорошо.

305
00:15:55,051 --> 00:15:59,253
Будут, если я смогу заинтересовать
этого инвестора.

306
00:15:59,255 --> 00:16:00,721
Уже поздно.

307
00:16:00,723 --> 00:16:03,257
Пора возвращаться в отель.

308
00:16:03,259 --> 00:16:07,027
Если вы признаете,
что я победила в споре.

309
00:16:10,031 --> 00:16:13,000
Вы действительно так подозрительно
настроены против искусственных

310
00:16:13,002 --> 00:16:14,468
нейронных сетей,
как кажется?

311
00:16:14,470 --> 00:16:16,670
Я доверяю людям больше,
чем машинам, только и всего.

312
00:16:16,672 --> 00:16:18,839
Странно слышать подобное
от ученого.

313
00:16:18,841 --> 00:16:21,942
Я не ученый,
я экономист.

314
00:16:21,944 --> 00:16:23,177
Врете.

315
00:16:23,179 --> 00:16:25,078
Любимая формула?

316
00:16:25,080 --> 00:16:27,514
Я знаю,
что она у вас есть.

317
00:16:27,516 --> 00:16:29,583
Теорема Пифагора.

318
00:16:29,585 --> 00:16:30,984
Ладно.

319
00:16:30,986 --> 00:16:32,619
Я знал, что здесь мы расходимся
во мнениях. Какая ваша?

320
00:16:32,621 --> 00:16:35,689
Тождество Эйлера.
Оно прекрасно.

321
00:16:35,691 --> 00:16:37,290
–Прекрасно?
–Да.

322
00:16:37,292 --> 00:16:39,559
Сначала не понимаешь
его глубокого смысла,

323
00:16:39,561 --> 00:16:41,028
но потом тебя осеняет.

324
00:16:41,030 --> 00:16:43,263
Это же пять самых важных констант.

325
00:16:43,265 --> 00:16:45,866
E, i, 1, 0...

326
00:16:45,868 --> 00:16:47,067
И пи.

327
00:16:47,069 --> 00:16:50,170
Все связаны между собой.

328
00:16:50,172 --> 00:16:52,372
Как если бы кто-то
выразил тайны космоса

329
00:16:52,374 --> 00:16:56,743
в форме... сонета.

330
00:16:59,046 --> 00:17:01,982
Пожалуй, вы правы.

331
00:17:01,984 --> 00:17:04,150
Гарольд...

332
00:17:05,186 --> 00:17:06,286
Деньги!

333
00:17:06,288 --> 00:17:07,354
Давай сюда!

334
00:17:07,356 --> 00:17:08,421
-

335
00:17:08,423 --> 00:17:10,423
Вот, просто возьмите.

336
00:17:17,798 --> 00:17:20,100
Боже.

337
00:17:24,338 --> 00:17:25,805
<i>Елена, это Абель.

338
00:17:25,807 --> 00:17:29,242
<i> Кажется, я в беде.
Позвони мне.

339
00:17:37,084 --> 00:17:39,452
Привет, Уолтер.

340
00:17:40,988 --> 00:17:43,289
«Привет, как ты?

341
00:17:43,291 --> 00:17:46,659
Отлично выглядишь».
Молодец, Уолтер.

342
00:17:56,303 --> 00:17:59,405
<i>Ван Хэсс, это Абель.
Какого черта?

343
00:17:59,407 --> 00:18:01,207
<i>На ящике написано
«Разрывные».

344
00:18:01,209 --> 00:18:03,409
<i>Позвони мне.
Я открываю остальные.

345
00:18:03,411 --> 00:18:04,644
Черт.

346
00:18:08,883 --> 00:18:11,126
–Да?
–Риз, Абель и Ван Хэсс

347
00:18:11,128 --> 00:18:12,551
занимались контрабандой

348
00:18:12,553 --> 00:18:15,154
оружия с разрывными патронами.

349
00:18:15,156 --> 00:18:16,689
В Нью-Йорке?

350
00:18:16,691 --> 00:18:18,691
Уолтер на работе.
Я уже еду.

351
00:18:18,693 --> 00:18:20,192
Я тоже.

352
00:18:22,797 --> 00:18:24,430
Алло?

353
00:18:24,432 --> 00:18:26,465
Детектив Фордж,
надо поговорить.

354
00:18:34,741 --> 00:18:37,309
Привет, Уолтер.

355
00:18:53,027 --> 00:18:54,560
-

356
00:18:54,562 --> 00:18:56,095
Заткнись. Не рыпайся.

357
00:19:03,803 --> 00:19:06,905
-

358
00:19:10,711 --> 00:19:13,378
Что за черт?

359
00:19:21,322 --> 00:19:22,321
Привет, Уолтер.

360
00:19:24,624 --> 00:19:26,124
Пригнись, Уолтер.

361
00:19:27,527 --> 00:19:28,760
Что это было?

362
00:19:28,762 --> 00:19:30,595
Пушка, большая.
Идем.

363
00:19:33,966 --> 00:19:35,901
Боже!

364
00:19:35,903 --> 00:19:38,103
Беги, они хотят убить меня,
не тебя.

365
00:19:58,225 --> 00:20:01,059
Напоминает мне Кабул.

366
00:20:01,061 --> 00:20:03,762
В неудачный день.
Кто эти люди?

367
00:20:03,764 --> 00:20:07,766
Нет, вопрос в том,
кто ты?

368
00:20:07,768 --> 00:20:09,868
Потому что никакой ты не коп.

369
00:20:09,870 --> 00:20:12,904
-

370
00:20:15,441 --> 00:20:17,509
Пойдем.

371
00:20:33,523 --> 00:20:34,775
Где мы?

372
00:20:34,777 --> 00:20:37,244
Там, где за нами
не получится наблюдать.

373
00:20:39,682 --> 00:20:40,981
Что?

374
00:20:40,983 --> 00:20:43,183
Ты прямо супергерой.

375
00:20:43,185 --> 00:20:44,318
Нет.

376
00:21:00,001 --> 00:21:02,402
Да, супергерой.

377
00:21:03,271 --> 00:21:05,005
Мило.

378
00:21:05,007 --> 00:21:07,808
Лайнел,
тебе так повезло.

379
00:21:10,445 --> 00:21:13,046
Теперь нам известно,
что перевозили Ван Хэсс и Абель.

380
00:21:13,048 --> 00:21:14,915
Вопрос в том,
в каких количествах?

381
00:21:14,917 --> 00:21:16,483
Что это?

382
00:21:16,485 --> 00:21:19,019
–Барретта XM109.
–Барретта XM109.

383
00:21:19,021 --> 00:21:21,221
Последняя разработка
нового поколения.

384
00:21:21,223 --> 00:21:22,689
Прекрати.

385
00:21:22,691 --> 00:21:25,292
Разрывные патроны
используются только

386
00:21:25,294 --> 00:21:27,827
против боевой техники,

387
00:21:27,829 --> 00:21:30,296
бронежилет пробивают,
как бумагу.

388
00:21:30,298 --> 00:21:32,098
И бронированные лимузины.

389
00:21:32,100 --> 00:21:35,268
C таким оружием
можно разнести весь город.

390
00:21:35,270 --> 00:21:37,837
Как у тебя получается
такой голос?

391
00:21:37,839 --> 00:21:40,240
Какой голос?

392
00:21:40,242 --> 00:21:41,641
Неважно.

393
00:21:41,643 --> 00:21:43,743
Так кто же у нас
главный злодей?

394
00:21:43,745 --> 00:21:45,311
Тот, кто нанял Абеля
и Ван Хэсса

395
00:21:45,313 --> 00:21:46,713
привезти пушки,
а затем убрал их.

396
00:21:46,715 --> 00:21:49,082
Тебе известно что-нибудь
о человеке,

397
00:21:49,084 --> 00:21:50,984
звонившем Абелю?

398
00:21:50,986 --> 00:21:52,919
Он звучал весьма пугающе.

399
00:21:52,921 --> 00:21:54,821
Отлично сработал, детектив.

400
00:21:54,823 --> 00:21:56,556
Ты должен что-то знать.

401
00:21:56,558 --> 00:22:00,193
Уолтер, тебя пытались похитить,
а не убить.

402
00:22:00,195 --> 00:22:03,396
Мне так не показалось.

403
00:22:03,398 --> 00:22:05,465
Простите, парни.
Я правда ничего не знаю.

404
00:22:05,467 --> 00:22:07,800
Я прослежу звонки
на телефон Уолтера.

405
00:22:09,269 --> 00:22:11,437
Забираю это в участок.

406
00:22:11,439 --> 00:22:15,041
Что дальше?

407
00:22:16,176 --> 00:22:17,810
Это отстой!

408
00:22:17,812 --> 00:22:19,779
Без обид.

409
00:22:19,781 --> 00:22:22,048
Для твоей же безопасности.

410
00:22:22,050 --> 00:22:24,617
О, полицейский сканер.

411
00:22:24,619 --> 00:22:26,285
Это новая модель,
правильно?

412
00:22:26,287 --> 00:22:29,021
Когда-то я слушал
полицейские частоты каждую ночь.

413
00:22:29,023 --> 00:22:30,923
Помогало засыпать.

414
00:22:30,925 --> 00:22:33,059
Знаешь, пару лет назад
в городе был...

415
00:22:33,061 --> 00:22:35,394
как бы его назвать...
виджиланте.

416
00:22:35,396 --> 00:22:37,830
Он защищал людей.

417
00:22:37,832 --> 00:22:41,767
Приводил копов в бешенство.
Они прозвали его человеком в...

418
00:22:41,769 --> 00:22:43,469
костюме.

419
00:22:45,205 --> 00:22:47,473
Я закрою дверь.
Не волнуйся.

420
00:22:47,475 --> 00:22:50,743
Кстати, твоя девушка
потрясающая.

421
00:22:50,745 --> 00:22:52,044
Самин?

422
00:22:52,046 --> 00:22:53,479
Не моя девушка.

423
00:22:53,481 --> 00:22:55,748
Почему?

424
00:22:59,552 --> 00:23:01,687
Сукин сын
украл мой ноутбук.

425
00:23:01,689 --> 00:23:02,721
Мне очень жаль.

426
00:23:02,723 --> 00:23:03,923
Я звоню в полицию.

427
00:23:03,925 --> 00:23:05,491
Нет, прошу вас,
не нужно.

428
00:23:05,493 --> 00:23:09,161
Видите ли, он забрал
мой паспорт и удостоверения.

429
00:23:09,163 --> 00:23:10,896
Завтра же пойдем
в консульство.

430
00:23:10,898 --> 00:23:12,498
Я бы предпочел
обойтись без вмешательства полиции.

431
00:23:12,500 --> 00:23:15,067
Понимаете, у меня
проблема с визой.

432
00:23:15,069 --> 00:23:17,736
Полиции Гонконга не будет
до этого дела, я обещаю.

433
00:23:17,738 --> 00:23:21,673
Мисс Бриджес...
Бэт, пожалуйста, не вызывайте полицию.

434
00:23:21,675 --> 00:23:23,242
Хорошо.

435
00:23:23,244 --> 00:23:25,144
К тому же,
повода может и не оказаться.

436
00:23:25,146 --> 00:23:26,545
Кажется, я знаю,
где работает тот человек,

437
00:23:26,547 --> 00:23:27,946
когда не занимается
грабежом на улицах.

438
00:23:27,948 --> 00:23:31,884
–Как?
–На мотоцикле был стикер.

439
00:23:31,886 --> 00:23:34,920
Я могу написать буквы.

440
00:23:40,360 --> 00:23:42,527
У вас хороший глаз.

441
00:23:42,529 --> 00:23:44,663
Судя по всему,
стресс улучшает память.

442
00:23:44,665 --> 00:23:47,632
Как скажете.

443
00:23:48,968 --> 00:23:52,270
Это значит «Листья карри».
Ресторан.

444
00:23:52,272 --> 00:23:54,706
Мотоциклист был
доставщиком.

445
00:23:54,708 --> 00:23:55,941
Вперед.

446
00:23:55,943 --> 00:23:58,209
Вы же понимаете,
что это безумие.

447
00:23:59,445 --> 00:24:01,012
Тогда поспешим.

448
00:24:12,858 --> 00:24:14,693
Уолтер в безопасности.
У тебя все нормально?

449
00:24:14,695 --> 00:24:16,995
Нормально?
Да у меня грыжа.

450
00:24:16,997 --> 00:24:19,464
Эта супер-пушка
супер тяжелая.

451
00:24:19,466 --> 00:24:22,233
Так и не удалось
выследить звонивших Уолтеру.

452
00:24:22,235 --> 00:24:24,636
Они знают свое дело.

453
00:24:24,638 --> 00:24:26,337
Звонок успел дважды
пролететь вокруг света

454
00:24:26,339 --> 00:24:27,872
–перед достижением цели.
–И?

455
00:24:27,874 --> 00:24:30,108
Есть новости и похуже...
Я нашла еще одно удаленное сообщение

456
00:24:30,110 --> 00:24:32,210
от Абеля,
который вел грузовик.

457
00:24:32,212 --> 00:24:36,748
Пушка, которую мы нашли...
Это прототип.

458
00:24:36,750 --> 00:24:39,384
Абель и Ван Хэсс
привезли 20 ящиков на прошлой неделе.

459
00:24:39,386 --> 00:24:42,320
Это сотня таких пушек.

460
00:24:43,790 --> 00:24:47,458
И мы понятия не имеем,
кто прибрал их к рукам.

461
00:24:47,460 --> 00:24:49,327
–Привет.
–Здравствуйте.

462
00:24:49,329 --> 00:24:51,996
Детектив Фуско.
Мне нужно занести это в улики.

463
00:24:51,998 --> 00:24:55,533
Без проблем,
детектив.

464
00:24:55,535 --> 00:24:57,935
Распишитесь здесь
и здесь.

465
00:25:19,758 --> 00:25:22,693
Здравствуйте.
Уолтер, правильно?

466
00:25:22,695 --> 00:25:26,697
Нэйт Эллиот, ФБР.
Приятно познакомиться.

467
00:25:26,699 --> 00:25:29,200
Детектив Райли думает,
что вы можете помочь нам

468
00:25:29,202 --> 00:25:31,635
с делом о контрабанде оружия.

469
00:25:31,637 --> 00:25:35,372
Всегда рад
быть полезным закону.

470
00:25:42,447 --> 00:25:45,482
Так, пора уходить.

471
00:25:50,255 --> 00:25:52,856
Уолтер?

472
00:25:52,858 --> 00:25:54,892
–Пистолет! Все на пол!
–На пол! Ложись!

473
00:25:54,894 --> 00:25:56,493
–Джон?
–Прошу прощения, детектив.

474
00:25:56,495 --> 00:26:00,130
Но он пойдет с нами.
Все назад.

475
00:26:00,132 --> 00:26:02,433
–Джон?
–Брось оружие!

476
00:26:02,435 --> 00:26:04,268
Джон?

477
00:26:07,438 --> 00:26:08,605
-

478
00:26:11,776 --> 00:26:13,210
Ты в порядке?

479
00:26:13,212 --> 00:26:14,878
Что происходит?

480
00:26:14,880 --> 00:26:16,380
Элаис.

481
00:26:16,382 --> 00:26:18,282
Пошли.

482
00:26:29,249 --> 00:26:30,716
Элаис присылает своих людей
в нашу песочницу.

483
00:26:30,718 --> 00:26:31,884
Он что, собрался
объявлять войну?

484
00:26:31,886 --> 00:26:33,786
Ты точно цел?

485
00:26:33,788 --> 00:26:36,388
Мама всегда говорила,
что я твердолобый.

486
00:26:36,390 --> 00:26:37,990
Не переживай, я отвезу Уолтера
на явочную квартиру.

487
00:26:37,992 --> 00:26:39,191
Встретимся на месте.
Только вот поговорю

488
00:26:39,193 --> 00:26:40,893
со старым другом.

489
00:26:43,563 --> 00:26:45,431
Где Элаис?

490
00:26:45,433 --> 00:26:47,433
Высылаю тебе адрес.

491
00:26:47,435 --> 00:26:50,469
Приходи один.

492
00:26:50,471 --> 00:26:53,504
-

493
00:27:15,962 --> 00:27:20,665
Это вам не понадобится, сэр.
Мистер Элаис ждет вас.

494
00:27:27,006 --> 00:27:29,608
Сюда.

495
00:27:43,389 --> 00:27:46,358
Здравствуй, Джон.

496
00:27:47,860 --> 00:27:49,828
Приглянулось что-нибудь?

497
00:27:49,830 --> 00:27:52,263
Кража в особо
крупных размерах.

498
00:27:52,265 --> 00:27:56,134
Нападение на полицейского,
попытка похищения.

499
00:27:56,136 --> 00:27:57,802
Назови
хоть одну причину,

500
00:27:57,804 --> 00:27:59,838
по которой мне не стоит
убивать тебя.

501
00:27:59,840 --> 00:28:00,939
У меня есть
целых три.

502
00:28:02,175 --> 00:28:06,144
И все нацелены
на твою голову.

503
00:28:06,146 --> 00:28:08,980
Пройдемся.

504
00:28:12,818 --> 00:28:15,420
Должен сказать,
что я разочарован, Джон.

505
00:28:15,422 --> 00:28:16,854
Как друг.

506
00:28:16,856 --> 00:28:18,556
Ты вечно забываешь,
кто я.

507
00:28:18,558 --> 00:28:20,491
И что у меня есть
деловые интересы.

508
00:28:20,493 --> 00:28:23,061
Такие как оружие?

509
00:28:24,396 --> 00:28:27,098
Нет.
Нет, нет, нет.

510
00:28:27,100 --> 00:28:30,435
Это предприятие принадлежит
моему другу Рикардо.

511
00:28:30,437 --> 00:28:33,571
Самому мне нет дела
до незаконного оборота оружия.

512
00:28:33,573 --> 00:28:36,607
Но кто-то же должен
держать ситуацию под контролем.

513
00:28:36,609 --> 00:28:38,576
Иначе наш город превратится
в Чикаго.

514
00:28:38,578 --> 00:28:40,044
А в Чикаго
полная безнадега, Джон.

515
00:28:40,046 --> 00:28:42,113
У них там
словно в фильме Тарантино.

516
00:28:42,115 --> 00:28:43,648
У нас с тобой
проблема.

517
00:28:43,650 --> 00:28:45,316
Ты дважды пытался
украсть моего свидетеля.

518
00:28:45,318 --> 00:28:47,618
Нет, я покушался на него
только в участке.

519
00:28:47,620 --> 00:28:49,353
Первый раз
он нужен был Оружейнику.

520
00:28:49,355 --> 00:28:51,022
–Оружейнику?
–Сейчас не об этом.

521
00:28:51,024 --> 00:28:53,257
Мне важно поговорить
с твоим свидетелем.

522
00:28:53,259 --> 00:28:56,427
Теперь ты забываешь,
кто <i>я</i>.

523
00:28:56,429 --> 00:28:59,764
Рассказывай про Оружейника.

524
00:28:59,766 --> 00:29:02,600
Он заведует оружием
в Чикаго.

525
00:29:02,602 --> 00:29:04,535
Благодаря начальнику порта,
он провез сюда

526
00:29:04,537 --> 00:29:06,837
сотни винтовок
нового поколения.

527
00:29:06,839 --> 00:29:08,539
–Бэнкс Ван Хэсс?
–Да.

528
00:29:08,541 --> 00:29:10,674
Тот нанял водителя
по имени Абель Миндлер,

529
00:29:10,676 --> 00:29:12,576
–чтобы перевезти их.
–Именно.

530
00:29:12,578 --> 00:29:14,478
Но Абель Миндлер
оказался честным человеком.

531
00:29:14,480 --> 00:29:15,846
Поняв,
что у него в машине,

532
00:29:15,848 --> 00:29:18,115
Абель бросил
грузовик и оружие.

533
00:29:18,117 --> 00:29:20,317
Грузовик.

534
00:29:20,319 --> 00:29:23,020
Его так и не нашли.

535
00:29:23,022 --> 00:29:25,189
Все это оружие
до сих пор где-то в городе.

536
00:29:25,191 --> 00:29:27,691
Поэтому Оружейник и направил людей
на беседу с Абелем Миндлером,

537
00:29:27,693 --> 00:29:29,893
но попытка провалилась.

538
00:29:29,895 --> 00:29:33,063
Абель сорвался с балкона,
пытаясь сбежать от них.

539
00:29:33,065 --> 00:29:37,034
Сложно найти хороших
помощников в наше время.

540
00:29:37,036 --> 00:29:40,637
Но теперь твой свидетель знает,
где был оставлен грузовик.

541
00:29:40,639 --> 00:29:43,640
Скорее всего, именно поэтому
им так заинтересовался Оружейник.

542
00:29:43,642 --> 00:29:47,277
И поэтому ты привезешь
Уолтера Данга ко мне.

543
00:29:49,781 --> 00:29:52,749
Черта с два.

544
00:30:01,687 --> 00:30:05,215
-

545
00:30:08,900 --> 00:30:11,368
Ему уже должны были выдать
какой-нибудь заказ на доставку.

546
00:30:11,370 --> 00:30:13,436
Может, уже поздно
для доставки.

547
00:30:15,773 --> 00:30:19,342
Кстати говоря, я поняла,
чем тебе не угодила моя работа.

548
00:30:19,344 --> 00:30:20,744
Правда?

549
00:30:20,746 --> 00:30:24,114
Ты не веришь,
что цель оправдывает средства.

550
00:30:24,116 --> 00:30:27,317
Не верю?

551
00:30:27,319 --> 00:30:29,819
Я знаю, что значит
создать нечто пугающее

552
00:30:29,821 --> 00:30:32,589
просто потому, что в итоге
это может помочь людям.

553
00:30:32,591 --> 00:30:34,324
Но еще я знаю,
что значит сожалеть об этом.

554
00:30:34,326 --> 00:30:37,627
Так что, я бы сказал...
все зависит от ситуации.

555
00:30:37,629 --> 00:30:41,063
Ты не сомневаешься в том,
что мы затеяли?

556
00:30:50,641 --> 00:30:52,809
Прошу прощения.

557
00:30:57,948 --> 00:31:00,216
Где наши вещи?

558
00:31:00,218 --> 00:31:02,418
Там.

559
00:31:07,291 --> 00:31:09,192
Нам лучше бежать.

560
00:31:12,663 --> 00:31:15,832
И где эта
явочная квартира?

561
00:31:15,834 --> 00:31:18,501
Близко.
Джон уже в пути.

562
00:31:18,503 --> 00:31:21,370
Слушай, я хотел спросить.

563
00:31:21,372 --> 00:31:22,805
Как долго ты
работаешь с ним?

564
00:31:22,807 --> 00:31:24,807
С напарником?
Пару месяцев.

565
00:31:24,809 --> 00:31:26,509
Нет, не с детективом Райли.

566
00:31:26,511 --> 00:31:30,947
Я говорю про Джона,
про его секретную жизнь.

567
00:31:30,949 --> 00:31:32,448
Пару лет, верно?
В Нью-Йорке?

568
00:31:32,450 --> 00:31:33,516
Хотел узнать у тебя
одну вещь.

569
00:31:37,722 --> 00:31:39,055
Фуско.

570
00:31:39,057 --> 00:31:41,357
Я понял, почему всем
нужен Уолтер.

571
00:31:41,359 --> 00:31:44,160
Дело не в нем, а в том,
что у него есть телефон Абеля.

572
00:31:44,162 --> 00:31:46,261
–Телефон?
–Какой телефон?

573
00:31:47,297 --> 00:31:49,198
Абель бросил грузовик
с оружием,

574
00:31:49,200 --> 00:31:52,034
но координаты
остались в GPS.

575
00:31:52,036 --> 00:31:55,938
Уолтер, у тебя в кармане
карта сокровищ.

576
00:31:58,175 --> 00:31:59,675
Пошли, нужно отвести
тебя внутрь.

577
00:31:59,677 --> 00:32:02,745
Двинешься и потеряешь
своего дружка!

578
00:32:02,747 --> 00:32:05,114
Телефон!
Где телефон Миндлера?

579
00:32:07,852 --> 00:32:10,419
Не шевелись,
если хочешь сохранить голову.

580
00:32:11,087 --> 00:32:12,454
Джон!

581
00:32:27,170 --> 00:32:29,037
Давай, пошли.

582
00:32:42,755 --> 00:32:43,546
Кажется,
пуля не задела

583
00:32:43,548 --> 00:32:45,214
главную артерию, Шо.

584
00:32:45,216 --> 00:32:47,717
Зато как сильно
будет болеть дельтовидная мышца!

585
00:32:47,719 --> 00:32:49,852
Черт! Почему Финч не мог остаться тут
и играть в свои компьютерные игры?

586
00:32:49,854 --> 00:32:51,988
Но он не остался, поэтому говори уже,
куда мы едем.

587
00:32:51,990 --> 00:32:53,556
Плохие парни
забрали телефон.

588
00:32:53,558 --> 00:32:55,625
Когда они найдут грузовик
с оружием,

589
00:32:55,627 --> 00:32:57,493
Уолтер превратится
в мертвого липового копа.

590
00:32:57,495 --> 00:32:58,528
Ай.

591
00:32:58,530 --> 00:33:00,296
Пискля.

592
00:33:01,331 --> 00:33:04,167
Оружейник забрал телефон,
но у нас есть копия

593
00:33:04,169 --> 00:33:06,836
координат GPS.

594
00:33:06,838 --> 00:33:11,507
Высылаю данные.
Продолжайте движение на север.

595
00:33:15,579 --> 00:33:19,448
Все здесь, босс.
Все 20 ящиков.

596
00:33:22,486 --> 00:33:25,655
Это я.
Мы в деле.

597
00:33:25,657 --> 00:33:29,058
Оружие у нас.

598
00:33:35,098 --> 00:33:37,566
А это значит, что ты
нам больше не нужен.

599
00:33:37,568 --> 00:33:39,335
Кончай его.

600
00:33:39,337 --> 00:33:40,469
Нет! Нет! Нет!

601
00:33:40,471 --> 00:33:43,338
Оружие на землю!

602
00:33:44,507 --> 00:33:46,742
Господа.

603
00:33:50,246 --> 00:33:53,015
Черт.

604
00:33:53,017 --> 00:33:54,350
Прикончите их.

605
00:34:07,764 --> 00:34:09,131
Помогите!

606
00:34:17,207 --> 00:34:18,373
Не прошло и года.

607
00:34:18,375 --> 00:34:20,275
Всегда пожалуйста.

608
00:34:35,758 --> 00:34:38,093
Джон!

609
00:34:40,997 --> 00:34:42,731
-

610
00:34:44,801 --> 00:34:47,669
Я поймал твою пулю.

611
00:34:47,671 --> 00:34:51,006
Я тебя подвел.

612
00:34:51,008 --> 00:34:52,874
Прости.

613
00:34:52,876 --> 00:34:55,977
Ничего,
ты хорошо справился.

614
00:35:16,098 --> 00:35:19,300
Не думаю.

615
00:35:24,707 --> 00:35:29,544
Значит, ты и есть Оружейник.
Какая честь.

616
00:35:29,546 --> 00:35:32,513
Это оружие могло нарушить
баланс силы в моем городе.

617
00:35:32,515 --> 00:35:35,016
Думаешь, я позволил бы
такому произойти?

618
00:35:35,018 --> 00:35:37,952
Он умнее тебя, старик.

619
00:35:39,455 --> 00:35:42,690
Так это не ты
заправляешь лавочкой.

620
00:35:42,692 --> 00:35:46,327
Это умно.
Очень умно.

621
00:35:47,729 --> 00:35:49,564
Скажи мне, кто главный.

622
00:35:49,566 --> 00:35:51,365
Скажи мне, и я посажу тебя
на вертолет.

623
00:35:51,367 --> 00:35:53,768
Я спасу тебя,
ты будешь жить.

624
00:35:57,105 --> 00:35:58,306
Пошел ты.

625
00:36:02,077 --> 00:36:03,444
Извини.

626
00:36:03,446 --> 00:36:05,746
Ничего страшного,
я знаю, на кого он работал.

627
00:36:19,594 --> 00:36:22,429
Я умру?

628
00:36:22,431 --> 00:36:24,631
Тебя в руку ранили,
а не в голову.

629
00:36:28,271 --> 00:36:30,804
Это было круто!

630
00:36:30,806 --> 00:36:33,440
-

631
00:36:48,690 --> 00:36:49,756
Что случилось?

632
00:36:49,758 --> 00:36:50,791
–Не говори этого.
–Но...

633
00:36:50,793 --> 00:36:51,959
Не говори.

634
00:36:51,961 --> 00:36:54,494
Это просто царапина.

635
00:36:55,730 --> 00:36:58,765
Мистер Данг,
от лица полиции Нью-Йорка

636
00:36:58,767 --> 00:37:01,335
я благодарю вас
за помощь в задержании

637
00:37:01,337 --> 00:37:03,070
опасного оружейного
контрабандиста.

638
00:37:03,072 --> 00:37:05,038
-

639
00:37:12,613 --> 00:37:16,850
И еще кое-что.
На пару слов.

640
00:37:21,489 --> 00:37:25,192
Итак, Уолтер...

641
00:37:25,194 --> 00:37:28,995
Все, что ты узнал
обо мне и моих друзьях...

642
00:37:28,997 --> 00:37:32,465
Не волнуйся.
Мне бы никто не поверил.

643
00:37:32,467 --> 00:37:36,369
Слушай,
про того виджиланте,

644
00:37:36,371 --> 00:37:37,938
который человек в костюме...

645
00:37:37,940 --> 00:37:39,806
Я так и не рассказал тебе
всю историю.

646
00:37:39,808 --> 00:37:43,009
Он исчез пару месяцев назад,
преступность сразу возросла...

647
00:37:43,011 --> 00:37:46,646
Убийства, насилие...

648
00:37:46,648 --> 00:37:48,281
Но городу нужен был кто-то,
чтобы продолжить бороться.

649
00:37:48,283 --> 00:37:49,949
И тогда я подумал,
почему бы не попробовать мне?

650
00:37:49,951 --> 00:37:52,786
Но оказалось,
что «я» - полный отстой.

651
00:37:52,788 --> 00:37:56,556
Поэтому я придумал
детектива Форджа.

652
00:37:56,558 --> 00:38:00,827
И все это потому,
что человек в костюме исчез.

653
00:38:00,829 --> 00:38:05,865
Но я ошибался, верно?
Ведь он никуда не пропадал.

654
00:38:09,904 --> 00:38:12,338
Прощай, Уолтер.

655
00:38:27,788 --> 00:38:29,722
Привет.

656
00:38:29,724 --> 00:38:33,326
Я хочу...
поговорить с тобой про Абеля.

657
00:38:33,328 --> 00:38:35,228
–Ладно?
–Хорошо.

658
00:38:35,230 --> 00:38:36,996
Пойдем.

659
00:38:43,303 --> 00:38:46,305
Пора нам поговорить
про твой грузовик.

660
00:39:03,089 --> 00:39:04,623
Элаис?

661
00:39:04,625 --> 00:39:07,726
Доминик.
Сложно же тебя найти.

662
00:39:07,728 --> 00:39:11,096
Где они?

663
00:39:11,098 --> 00:39:13,565
Не играй в игры, старик.
Ты знаешь, почему я здесь.

664
00:39:13,567 --> 00:39:16,335
Оружия давно нет.

665
00:39:16,337 --> 00:39:18,270
Мой друг из полиции
согласился

666
00:39:18,272 --> 00:39:20,172
лично позаботиться
о его уничтожении.

667
00:39:20,174 --> 00:39:22,441
Твой друг Джон Райли?

668
00:39:25,345 --> 00:39:26,745
Сколько ты привез?

669
00:39:26,747 --> 00:39:28,781
Винтовок? Три.

670
00:39:28,783 --> 00:39:31,817
А прототип Барретт где-то
в полумиле отсюда.

671
00:39:31,819 --> 00:39:33,485
Я оставил ее себе.

672
00:39:33,487 --> 00:39:35,420
Я должен быть польщен?

673
00:39:35,422 --> 00:39:38,290
Многие тебя недооценивают,
но только не я.

674
00:39:39,526 --> 00:39:43,628
Ты создал Оружейника,
чтобы его поймали вместо тебя,

675
00:39:43,630 --> 00:39:46,265
если сделка с оружием
провалится.

676
00:39:46,267 --> 00:39:48,967
Создал, говоришь?

677
00:39:48,969 --> 00:39:51,803
Уже второй раз ты
позволяешь себе

678
00:39:51,805 --> 00:39:53,805
вмешиваться
в мой бизнес.

679
00:39:53,807 --> 00:39:58,143
Сидел бы в своем
подземелье.

680
00:39:58,145 --> 00:40:01,146
Много лет назад,
зимой,

681
00:40:01,148 --> 00:40:03,215
еще до изобретения
ледоколов,

682
00:40:03,217 --> 00:40:04,916
вода на реке замерзала.

683
00:40:04,918 --> 00:40:08,086
Она казалась спокойной,
словно мертвой. Но это было не так.

684
00:40:08,088 --> 00:40:09,954
–Нет?
–Нет, нет.

685
00:40:09,956 --> 00:40:12,290
Она была скрыта
подо льдом.

686
00:40:12,292 --> 00:40:15,126
И когда холода проходили,
она снова возвращалась к жизни.

687
00:40:15,128 --> 00:40:19,564
Она неслась так быстро,
что неосторожный человек мог утонуть.

688
00:40:19,566 --> 00:40:21,833
Ты хочешь сказать,
что пришла весна?

689
00:40:21,835 --> 00:40:24,302
Я никогда не вмешивался
в твой бизнес, Доминик.

690
00:40:24,304 --> 00:40:28,840
Я занимался своим.
На твоем месте я бы соблюдал дистанцию.

691
00:40:28,842 --> 00:40:32,377
Человек - не река.

692
00:40:32,379 --> 00:40:35,546
А ты - не король.

693
00:40:49,928 --> 00:40:54,198
Гарольд, какие у тебя планы
на следующий месяц?

694
00:40:54,200 --> 00:40:56,234
А что?

695
00:40:56,236 --> 00:40:58,703
Я буду в Нью-Йорке.

696
00:40:58,705 --> 00:41:00,037
У меня встреча
с инвестором.

697
00:41:00,039 --> 00:41:04,041
Я подумала,
мы можем встретиться, выпить кофе.

698
00:41:04,043 --> 00:41:06,510
С удовольствием.

699
00:41:16,855 --> 00:41:19,323
Постарайся, чтобы тебя
не ограбили до того времени.

700
00:41:40,078 --> 00:41:43,113
Ты уверен, что установил
программу на ее компьютер?

701
00:41:43,115 --> 00:41:44,982
Я-то уверен,
а ты каким местом думал,

702
00:41:44,984 --> 00:41:47,184
когда так сильно
вмазал мне?

703
00:41:47,186 --> 00:41:49,520
На возмещение ущерба.

704
00:41:49,522 --> 00:41:52,222
Не связывался бы с этой бабой.
Та еще стерва.

705
00:41:52,224 --> 00:41:55,726
Не называй ее так.

706
00:41:55,728 --> 00:41:58,461
Наша сделка завершена.
Иди.

707
00:42:06,505 --> 00:42:07,971
Вам понравился Гонконг?

708
00:42:07,973 --> 00:42:10,574
Да, конференция
не разочаровала.

709
00:42:10,576 --> 00:42:12,609
У меня появилось
несколько идей для Фазы 1.

710
00:42:12,611 --> 00:42:14,144
Безусловно.

711
00:42:14,146 --> 00:42:15,612
Я расскажу
при встрече в Нью-Йорке.

712
00:42:15,614 --> 00:42:17,314
Готовьте чековую
книжку.

713
00:42:17,316 --> 00:42:21,251
Мы с нетерпением ждем знакомства.
До встречи через месяц.

714
00:42:31,295 --> 00:42:32,929
Доброе утро, сэр.

715
00:42:32,931 --> 00:42:35,899
Хотел показать вам
краткий отчет об Азии.

716
00:42:35,901 --> 00:42:39,703
Новое предприятие в Гуанчжоу
и завод в Мумбаи.

717
00:42:39,705 --> 00:42:42,005
Ах, да.

718
00:42:42,007 --> 00:42:46,309
И начальные инвестиции
для компании в Токио.

719
00:42:46,311 --> 00:42:49,946
Элизабет Бриджес.

720
00:42:49,948 --> 00:42:54,484
Самаритянина все больше
интересуют ее алгоритмы.

721
00:42:54,486 --> 00:42:57,353
Почему?

722
00:42:57,355 --> 00:42:59,589
Понятия не имею.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru