1
00:00:01,852 --> 00:00:04,586
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,588
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:06,590 --> 00:00:11,193
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>
4
00:00:11,195 --> 00:00:13,529
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:13,531 --> 00:00:15,364
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:15,366 --> 00:00:18,233
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:18,235 --> 00:00:21,403
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:21,405 --> 00:00:23,438
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:23,440 --> 00:00:27,576
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:27,578 --> 00:00:29,410
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:29,412 --> 00:00:31,412
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:31,414 --> 00:00:35,498
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:43,424 --> 00:00:45,992
Быстрее, парни.
14
00:00:47,395 --> 00:00:49,062
Не самое подходящее время, Гарольд.
15
00:00:49,064 --> 00:00:51,698
В последнее время
оно всегда неподходящее.
16
00:00:51,700 --> 00:00:53,499
Как будто у профессора Уистлера
17
00:00:53,501 --> 00:00:56,202
нет завала с оцениванием
промежуточной аттестации.
18
00:00:56,204 --> 00:00:59,672
Моя проблема чуть более
чувствительна ко времени.
19
00:01:01,109 --> 00:01:02,208
Но номера продолжают поступать.
20
00:01:02,210 --> 00:01:03,509
Дилетанты.
21
00:01:03,511 --> 00:01:06,044
Наш новый номер зовут...
22
00:01:07,181 --> 00:01:09,848
Мисс Шо, это выстрелы?
23
00:01:09,850 --> 00:01:11,517
Я говорила, что занята.
24
00:01:11,519 --> 00:01:13,385
А теперь мне надо воспользоваться
той теневой картой
25
00:01:13,387 --> 00:01:16,222
и доступом к полицейскому радио.
26
00:01:16,224 --> 00:01:17,523
Поехали!
27
00:01:22,629 --> 00:01:25,130
Всем подразделениям,
преследуем черный седан.
28
00:01:25,132 --> 00:01:27,099
Мы их потеряли. Они направлялись
на запад по 116-й.
29
00:01:27,101 --> 00:01:31,103
Диспетчер, 10-48.
Их нет.
30
00:01:32,471 --> 00:01:33,972
-
31
00:01:35,375 --> 00:01:37,875
Супер.
32
00:01:37,877 --> 00:01:40,711
Малышка! Дай пять!
33
00:01:50,056 --> 00:01:52,423
У нас был договор, помнишь?
34
00:01:52,425 --> 00:01:55,660
Ты убираешься оттуда вовремя
или я ухожу.
35
00:01:55,662 --> 00:01:57,461
И вот итог.
36
00:02:04,770 --> 00:02:06,270
Боже.
37
00:02:06,272 --> 00:02:08,139
Прости, Ромео.
38
00:02:08,141 --> 00:02:10,674
Считай, мы расстаемся.
39
00:02:18,516 --> 00:02:22,819
Полиция нашла твою машину
возле Ист-Ривер.
40
00:02:22,821 --> 00:02:24,621
Надеюсь, они не смогут
выследить тебя по ней.
41
00:02:24,623 --> 00:02:27,523
Будет неприятно, если мне придется
надеть на тебя наручники.
42
00:02:27,525 --> 00:02:30,626
Тебе будет неприятно, если попытаешься.
43
00:02:30,628 --> 00:02:33,362
Так кто наш парень?
44
00:02:33,364 --> 00:02:35,498
Томас Короа.
45
00:02:35,500 --> 00:02:37,200
Имеет двойное гражданство:
США и Испании.
46
00:02:37,202 --> 00:02:40,269
31 год, не женат.
47
00:02:40,271 --> 00:02:42,971
Проводит часть каждого года здесь
48
00:02:42,973 --> 00:02:45,841
по деловой визе.
49
00:02:45,843 --> 00:02:47,176
Чем занимается?
50
00:02:47,178 --> 00:02:48,811
Международный винодел.
51
00:02:48,813 --> 00:02:51,214
Делит свое время между
Нью-Йорком, Лондоном,
52
00:02:51,216 --> 00:02:52,781
Парижем и Дубаем.
53
00:02:52,783 --> 00:02:55,218
Предупреждаю: после Сент-Эмильона
54
00:02:55,220 --> 00:02:57,687
вы можете захотеть уйти с работы
55
00:02:57,689 --> 00:02:59,688
и сбежать в Бордо.
56
00:02:59,690 --> 00:03:01,289
Много путешествует,
57
00:03:01,291 --> 00:03:03,291
импортирует продукты,
58
00:03:03,293 --> 00:03:05,327
может, он занимается контрабандой?
59
00:03:05,329 --> 00:03:07,495
Может быть, но я не нашел
ничего подозрительного,
60
00:03:07,497 --> 00:03:09,464
когда проверял его телефон.
61
00:03:09,466 --> 00:03:11,399
Тогда, может, его проблемы
не связаны с бизнесом.
62
00:03:11,401 --> 00:03:14,369
У парня вроде него может быть
по подружке в каждом городе.
63
00:03:14,371 --> 00:03:17,739
Может, измены подвели его.
64
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
Я пытаюсь
определить угрозу, Джон.
65
00:03:23,747 --> 00:03:26,348
Ты иди играй в детектива,
66
00:03:26,350 --> 00:03:28,350
а я буду следить
за Томасом.
67
00:03:28,352 --> 00:03:29,884
Я уже вижу.
68
00:03:29,886 --> 00:03:32,153
Ладно, а что с Финчем?
69
00:03:32,155 --> 00:03:36,057
Он разве не должен проверять
его электронные следы?
70
00:03:36,059 --> 00:03:39,593
Он этим займется позже,
сейчас у него дела поважнее.
71
00:03:39,595 --> 00:03:41,595
У каждого теперь
по две личности, помнишь?
72
00:03:49,571 --> 00:03:51,004
-
73
00:03:55,042 --> 00:03:57,043
Если вы будете хорошо
себя вести на площадке,
74
00:03:57,045 --> 00:03:59,780
потом получите по мороженому,
договорились?
75
00:03:59,782 --> 00:04:01,348
–Да.
–Хорошо.
76
00:04:05,220 --> 00:04:08,521
Милые детишки.
Не твои, надеюсь.
77
00:04:08,523 --> 00:04:10,090
Успокойся, Гарольд.
78
00:04:10,092 --> 00:04:12,926
Я всего лишь няня.
79
00:04:12,928 --> 00:04:16,729
Моя шестая личность за две недели.
80
00:04:16,731 --> 00:04:19,399
Необходимая мера предосторожности, полагаю,
81
00:04:19,401 --> 00:04:21,768
после того, как ты столкнулась
с оперативниками Самаритянина
82
00:04:21,770 --> 00:04:23,068
в ходе выборов.
83
00:04:23,070 --> 00:04:25,738
Необходимая, но утомительная.
84
00:04:25,740 --> 00:04:27,373
Француженка Мэри Поппинс Барби,
85
00:04:27,375 --> 00:04:29,609
единственная забавная я.
86
00:04:29,611 --> 00:04:31,411
Даже не знаю, что почувствовали бы
родители этих детей,
87
00:04:31,413 --> 00:04:35,214
если бы узнали, сколько народа я убила.
88
00:04:35,216 --> 00:04:37,717
Так зачем мы здесь?
89
00:04:37,719 --> 00:04:40,085
Машина сказала мне прийти на площадку
90
00:04:40,087 --> 00:04:41,887
и следовать твоему плану.
91
00:04:41,889 --> 00:04:45,590
Тогда будем надеяться, что он хороший.
92
00:04:45,592 --> 00:04:48,460
Николас Доусон.
93
00:04:48,462 --> 00:04:51,297
Недемократично выбранный Самаритянином
на пост губернатора.
94
00:04:51,299 --> 00:04:53,332
Мы свергнем его?
95
00:04:53,334 --> 00:04:56,234
К сожалению, Самаритянин
уже отправил мистера Грира
96
00:04:56,236 --> 00:04:58,303
наладить с ним контакт,
97
00:04:58,305 --> 00:05:01,640
так что нам нельзя светиться
рядом с новым губернатором.
98
00:05:01,642 --> 00:05:04,075
Но мы можем разрушить все,
99
00:05:04,077 --> 00:05:07,078
что бы он ни пытался сделать.
100
00:05:07,080 --> 00:05:09,748
И первым действием губернатора
101
00:05:09,750 --> 00:05:12,616
было дать 12-миллионный грант
102
00:05:12,618 --> 00:05:14,085
этому человеку,
103
00:05:14,087 --> 00:05:16,587
Джерроду Уилкинсу,
программному инженеру.
104
00:05:16,589 --> 00:05:18,089
Ему 41,
105
00:05:18,091 --> 00:05:19,090
и он недавно в разводе.
106
00:05:19,092 --> 00:05:20,491
Две недели назад
107
00:05:20,493 --> 00:05:22,593
Уилкинс ушел с прибыльной работы
в техническом секторе
108
00:05:22,595 --> 00:05:25,930
и открыл благотворительный фонд ПДКУ.
109
00:05:25,932 --> 00:05:27,131
Чем он занимается?
110
00:05:27,133 --> 00:05:28,766
Никто не знает.
111
00:05:28,768 --> 00:05:32,102
У ПДКУ нет ни офиса, ни сайта.
112
00:05:32,104 --> 00:05:33,871
Нам надо выяснить,
что он собирается делать с деньгами,
113
00:05:33,873 --> 00:05:35,305
и помешать этому.
114
00:05:35,307 --> 00:05:38,776
Папа, я сделал ка-ка.
115
00:05:38,778 --> 00:05:41,278
Ладно, хм...
116
00:05:41,280 --> 00:05:43,180
Просто постой здесь и...
117
00:05:43,182 --> 00:05:44,781
Стоп-стоп.
118
00:05:44,783 --> 00:05:46,783
Просто... Не садись.
119
00:05:46,785 --> 00:05:49,119
-
120
00:05:49,121 --> 00:05:51,955
Теперь я знаю, почему я няня.
121
00:05:51,957 --> 00:05:55,192
<i>Оревуар, мон шер.</i>
122
00:05:57,528 --> 00:05:59,462
-
123
00:05:59,464 --> 00:06:01,664
Простите.
124
00:06:01,666 --> 00:06:04,967
Мне кажется, вам бы не помешала помощь.
125
00:06:04,969 --> 00:06:06,135
Да?
126
00:06:11,975 --> 00:06:13,710
Ладно,
6 ящиков Альбариньо,
127
00:06:13,712 --> 00:06:15,978
12 Шатонеф-дю-Пап,
и в следующий раз, когда буду в Реймсе,
128
00:06:15,980 --> 00:06:17,846
я отправлю тебе коробку шоколадок.
129
00:06:17,848 --> 00:06:19,815
Мисс Шо, как поживает мистер Короа?
130
00:06:19,817 --> 00:06:21,384
Появились признаки опасности?
131
00:06:21,386 --> 00:06:25,321
За четыре часа Томас прошел
примерно 900 шагов.
132
00:06:25,323 --> 00:06:28,490
Он ходит от одного ресторана к другому,
133
00:06:28,492 --> 00:06:30,993
разглагольствуя о вине.
134
00:06:30,995 --> 00:06:32,594
Единственное увлекательное тут -
135
00:06:32,596 --> 00:06:34,563
это его...
136
00:06:34,565 --> 00:06:36,765
личность.
137
00:06:36,767 --> 00:06:38,667
Естественно.
138
00:06:38,669 --> 00:06:40,536
Подожди-ка.
139
00:06:40,538 --> 00:06:42,538
Это девушка, которая
наблюдала за ним сегодня утром.
140
00:06:42,540 --> 00:06:44,840
За Томасом может вестись слежка.
141
00:06:44,842 --> 00:06:47,175
Тот же служащий, что был утром.
142
00:06:47,177 --> 00:06:48,710
Это не слежка.
143
00:06:48,712 --> 00:06:51,046
Это какой-то ударный отряд.
144
00:06:54,016 --> 00:06:57,885
Хотя,
мелькнула мысль,
145
00:06:57,887 --> 00:06:59,754
что это может быть удар другого рода.
146
00:07:09,198 --> 00:07:10,230
Десять секунд.
147
00:07:10,232 --> 00:07:14,401
Девять, восемь, семь, шесть,
148
00:07:14,403 --> 00:07:18,172
пять, четыре, три,
149
00:07:18,174 --> 00:07:20,107
две, одна.
150
00:07:20,109 --> 00:07:21,509
Похоже, не мы одни
151
00:07:21,511 --> 00:07:22,877
ведем двойную жизнь, Финч.
152
00:07:26,281 --> 00:07:29,049
Томас - не винодел. Он - вор.
153
00:07:29,051 --> 00:07:31,585
И довольно хороший.
154
00:07:45,083 --> 00:07:48,519
Войти и выйти за десять секунд.
155
00:07:48,521 --> 00:07:50,020
Идеальный налет.
156
00:07:50,022 --> 00:07:52,889
Наш парень знает, что делает.
157
00:07:52,891 --> 00:07:56,793
Может, постараешься
восторгаться потише?
158
00:07:56,795 --> 00:07:58,562
Преступления - моя работа.
159
00:07:58,564 --> 00:08:00,897
Я просто восхищаюсь его техникой.
160
00:08:00,899 --> 00:08:02,699
Камеры засняли
само ограбление,
161
00:08:02,701 --> 00:08:05,869
но не засекли,
как Томас и его команда садятся в машину,
162
00:08:05,871 --> 00:08:07,771
которая уже два дня числится в угоне.
163
00:08:07,773 --> 00:08:09,906
То есть копы его еще не вычислили?
164
00:08:09,908 --> 00:08:11,975
Я уверен, что не только полиция
165
00:08:11,977 --> 00:08:13,910
пытается найти его.
166
00:08:13,912 --> 00:08:15,812
Сравнение их образа действий
167
00:08:15,814 --> 00:08:18,448
привело к очень успешной группе воров,
168
00:08:18,450 --> 00:08:21,918
которую в Интерполе называют
«Дыра в стене»,
169
00:08:21,920 --> 00:08:24,387
по очевидным причинам.
170
00:08:24,389 --> 00:08:26,222
За последние семь лет
171
00:08:26,224 --> 00:08:28,424
Томас и его команда
вломились на более пятидесяти
172
00:08:28,426 --> 00:08:31,294
ценных объектов на четырех континентах.
173
00:08:31,296 --> 00:08:34,830
Томас действительно плохой мальчик.
174
00:08:34,832 --> 00:08:39,668
Это значит, что он может быть
нашим преступником.
175
00:08:39,670 --> 00:08:42,004
Парень вроде него
запросто может пойти на убийство,
176
00:08:42,006 --> 00:08:44,006
чтобы добиться цели.
177
00:08:44,008 --> 00:08:45,407
Или наша цель - тот,
178
00:08:45,409 --> 00:08:47,910
кто знает секрет Томаса.
179
00:08:47,912 --> 00:08:51,413
Марко Евтич был единственным
членом команды Томаса,
180
00:08:51,415 --> 00:08:53,015
которого поймали.
181
00:08:53,017 --> 00:08:55,783
Полиция схватила его
после ограбления в Праге.
182
00:08:55,785 --> 00:08:57,285
Десять часов спустя
он умер, находясь под стражей,
183
00:08:57,287 --> 00:08:59,687
в очень подозрительной обстановке.
184
00:08:59,689 --> 00:09:03,291
Так, может, Томас не смог справиться
со смертью своего напарника.
185
00:09:03,293 --> 00:09:05,293
Ну, у них не самая надежная компания.
186
00:09:05,295 --> 00:09:07,595
Макс Далгрен
187
00:09:07,597 --> 00:09:10,165
и Хенрик Ленгфельдер,
188
00:09:10,167 --> 00:09:13,935
оба имеют задокументированные
проблемы с законом.
189
00:09:13,937 --> 00:09:17,005
У Кати Родченко длинная история
о злоупотреблении наркотиками.
190
00:09:17,007 --> 00:09:18,840
Это говорит о том, что у нас на руках
небрежно собранная
191
00:09:18,842 --> 00:09:21,142
группа отъявленных преступников.
192
00:09:21,144 --> 00:09:24,278
Должны ли мы вернуть дело
в Интерпол и прекратить все это?
193
00:09:24,280 --> 00:09:26,047
Мы здесь, чтобы не допускать насилия,
194
00:09:26,049 --> 00:09:28,182
а не возвращать украденные драгоценности.
195
00:09:28,184 --> 00:09:30,451
Если мы начнем действовать,
не узнав, что задумал Томас,
196
00:09:30,453 --> 00:09:31,952
тогда все может пойти прахом.
197
00:09:31,954 --> 00:09:33,354
А мы упустим шанс
это остановить.
198
00:09:33,356 --> 00:09:35,189
И ты потеряешь шанс
на него пялиться.
199
00:09:35,191 --> 00:09:37,391
Ты пытаешься вынудить меня
убить тебя?
200
00:09:37,393 --> 00:09:38,859
Давайте постараемся
сфокусироваться на убийстве,
201
00:09:38,861 --> 00:09:41,128
которое мистер Короа
собирается совершить.
202
00:09:41,130 --> 00:09:42,996
Чтобы раскрыть его замысел,
203
00:09:42,998 --> 00:09:44,698
нам нужен человек внутри.
204
00:09:44,700 --> 00:09:47,333
В нашем случае - женщина.
205
00:09:58,512 --> 00:10:01,081
У меня забронирован пентхаус.
206
00:10:02,717 --> 00:10:04,250
Полегче, Медведь.
207
00:10:04,252 --> 00:10:05,918
Он натренирован распознавать наркотики.
208
00:10:07,489 --> 00:10:08,854
Сидеть.
209
00:10:11,393 --> 00:10:13,159
Полиция Нью-Йорка, мэм.
210
00:10:13,161 --> 00:10:15,095
Мне нужно осмотреть вашу сумочку.
211
00:10:15,097 --> 00:10:18,030
Пожалуйста. Мне нечего скрывать.
212
00:10:22,836 --> 00:10:24,403
Вы уверены?
213
00:10:37,350 --> 00:10:39,251
Ты сказал, она больше не принимает.
214
00:10:39,253 --> 00:10:40,519
Теперь у нас проблема.
215
00:10:40,521 --> 00:10:42,187
Угадай, Шо.
216
00:10:42,189 --> 00:10:46,225
У Томаса проблема,
а ты - ее решение.
217
00:10:46,227 --> 00:10:47,593
Я обращусь к своим контактам
218
00:10:47,595 --> 00:10:50,195
и устрою встречу.
219
00:10:50,197 --> 00:10:52,430
Нет, никаких проблем.
220
00:10:52,432 --> 00:10:54,565
Мы все сделаем.
221
00:10:54,567 --> 00:10:57,368
Поверь, это будет революция.
222
00:10:57,370 --> 00:10:59,437
С губернатором и его людьми...
223
00:10:59,439 --> 00:11:02,440
Я подключилась к его монитору, а ты,
224
00:11:02,442 --> 00:11:05,710
Гарольд, сейчас
должен получать сигнал.
225
00:11:05,712 --> 00:11:07,878
Я так понимаю, у тебя
не возникло проблем
226
00:11:07,880 --> 00:11:09,980
с мистером Уилкинсоном и его сыном.
227
00:11:09,982 --> 00:11:12,216
Себастьян - ангел.
228
00:11:12,218 --> 00:11:14,152
Просто маленький свободолюбивый дух,
229
00:11:14,154 --> 00:11:17,255
чье творчество нужно поощрять.
230
00:11:17,257 --> 00:11:20,625
С другой стороны,
его отец более целеустремленный.
231
00:11:20,627 --> 00:11:23,127
Когда ПДКУ начнет показывать результат,
232
00:11:23,129 --> 00:11:24,728
ты захочешь оказаться в команде.
233
00:11:24,730 --> 00:11:26,563
Есть какой-нибудь прогресс с выяснением
234
00:11:26,565 --> 00:11:27,798
истинных мотивов его
фальшивой благотворительности?
235
00:11:27,800 --> 00:11:29,232
Терпение, Гарольд.
236
00:11:29,234 --> 00:11:31,301
Или я вынуждена буду
назначить тебе таймаут.
237
00:11:32,671 --> 00:11:33,671
[Подключение установлено]
238
00:11:33,672 --> 00:11:36,439
Мы готовы начать прямо сейчас.
239
00:11:36,441 --> 00:11:38,008
Мы подключились.
240
00:11:38,010 --> 00:11:40,777
Мне понадобится минута,
чтобы выяснить...
241
00:11:40,779 --> 00:11:42,245
О Боже.
242
00:11:42,247 --> 00:11:44,681
Оказывается благотворительность мистера Уилкинса
243
00:11:44,683 --> 00:11:47,417
в конце концов может оказаться
не такой уж фальшивой.
244
00:11:47,419 --> 00:11:51,087
ПДКУ означает
«планшет для каждого ученика».
245
00:11:51,089 --> 00:11:53,356
Идея выдать бесплатный планшет
246
00:11:53,358 --> 00:11:56,493
для каждого учащегося младших классов в стране.
247
00:11:56,495 --> 00:11:57,994
Всего за 20 долларов
за штуку,
248
00:11:57,996 --> 00:12:00,296
мы можем дать каждому ребенку
249
00:12:00,298 --> 00:12:02,131
его собственный планшет
250
00:12:02,133 --> 00:12:03,800
с установленной программой для обучения.
251
00:12:03,802 --> 00:12:06,869
Программой, предоставленной Самаритянином.
252
00:12:06,871 --> 00:12:08,337
Планшет в каждом доме,
253
00:12:08,339 --> 00:12:10,873
и камера, смотрящая на каждого ребенка,
254
00:12:10,875 --> 00:12:12,809
в итоге Самаритянин контролирует все,
255
00:12:12,811 --> 00:12:15,844
что они видят, учат,
и даже их мысли.
256
00:12:17,380 --> 00:12:19,181
Черта помяни...
257
00:12:19,183 --> 00:12:22,150
Что-то пытается взломать мой телефон.
258
00:12:22,152 --> 00:12:24,786
Самаритянин. Он пробрался
через компьютер Уилкинса.
259
00:12:24,788 --> 00:12:27,389
Уходи оттуда сейчас же!
260
00:12:29,459 --> 00:12:31,492
Вероника, я закончил разговор.
261
00:12:31,494 --> 00:12:35,197
Как вы с Себастьяном...
262
00:12:35,199 --> 00:12:36,798
Красивый.
263
00:12:49,011 --> 00:12:51,679
Достань пистолет из сумочки
и положи его в мою ладонь.
264
00:12:57,554 --> 00:13:01,322
-
265
00:13:01,324 --> 00:13:06,426
-
266
00:13:06,428 --> 00:13:08,162
И тот, что на бедре.
267
00:13:08,164 --> 00:13:13,200
-
268
00:13:15,336 --> 00:13:17,838
-
269
00:13:17,840 --> 00:13:20,540
Я слышал, ты делала кое-какую работу
для О'Бэнона в Дублине.
270
00:13:20,542 --> 00:13:23,076
Если бы я позвонил Пэдди МакКену,
271
00:13:23,078 --> 00:13:25,011
он бы сказал о тебе
что-нибудь хорошее?
272
00:13:25,013 --> 00:13:26,212
Скорее всего, нет,
273
00:13:26,214 --> 00:13:28,382
с тех пор, как Пэдди умер два года назад.
274
00:13:28,384 --> 00:13:31,451
Но ты можешь позвонить
Энцо Капизи на Сицилию
275
00:13:31,453 --> 00:13:33,052
или ты можешь навести справки
о том, что я делала
276
00:13:33,054 --> 00:13:34,755
для МакКейли в Лос-Анджелесе.
277
00:13:34,757 --> 00:13:38,258
Или ты наконец перестанешь тратить время,
278
00:13:38,260 --> 00:13:40,226
и мы поговорим о делах.
279
00:13:41,629 --> 00:13:43,863
Понимаю, почему Ромео
оценил тебя так высоко.
280
00:13:43,865 --> 00:13:47,700
Никто не открывает двери так качественно,
как красивая девушка.
281
00:13:47,702 --> 00:13:49,735
А он горячий!
282
00:13:49,737 --> 00:13:53,872
Я имела в виду не «с мешком на голове
и с пластиковыми стяжками в явочной квартире ЦРУ,
283
00:13:53,874 --> 00:13:56,074
с десятью часам на убийство» горячий,
но...
284
00:13:56,076 --> 00:13:57,109
Бармен, два бокала шампанского.
285
00:13:57,111 --> 00:13:59,077
Я одобряю.
286
00:13:59,079 --> 00:14:02,481
Рут, что ты творишь?
287
00:14:02,483 --> 00:14:05,083
Гарольд сказал,
чтобы я исчезла с улиц на время,
288
00:14:05,085 --> 00:14:07,119
после моей последней стычки с Самаритянином,
289
00:14:07,121 --> 00:14:11,156
так что я решила поподслушивать тебя.
290
00:14:11,158 --> 00:14:14,126
В конце концов, он опасный преступник,
291
00:14:14,128 --> 00:14:18,831
а я не выдержу,
если тебя кто-нибудь обидит.
292
00:14:18,833 --> 00:14:21,166
Помимо меня.
293
00:14:21,168 --> 00:14:22,500
Так о чем это мы?
294
00:14:22,502 --> 00:14:23,735
Одну минуту.
295
00:14:23,737 --> 00:14:26,838
Для чего я тебе нужна?
296
00:14:26,840 --> 00:14:28,573
Я думаю сразу о нескольких вещах.
297
00:14:28,575 --> 00:14:30,308
Ух, тонко.
298
00:14:30,310 --> 00:14:32,109
Не сомневаюсь.
299
00:14:32,111 --> 00:14:36,648
Но пока давай
300
00:14:36,650 --> 00:14:39,083
останемся в рамках работы.
301
00:14:39,085 --> 00:14:42,419
Я думаю, вчерашняя вылазка была тестом,
302
00:14:42,421 --> 00:14:45,022
чтобы проверить время реагирования полиции.
303
00:14:45,024 --> 00:14:49,994
А это значит, ты наметил что-то большее.
304
00:14:49,996 --> 00:14:53,030
Теперь это было тонко.
305
00:14:53,032 --> 00:14:55,432
Итак...
306
00:14:55,434 --> 00:14:57,869
ты готов к другой цели?
307
00:14:57,871 --> 00:15:00,036
А это уже не так тонко.
308
00:15:00,038 --> 00:15:03,440
Возможно.
309
00:15:03,442 --> 00:15:06,142
Но я не из тех мужчин,
кто любит идти напролом.
310
00:15:06,144 --> 00:15:07,944
Идеально спланированная работа -
311
00:15:07,946 --> 00:15:11,548
это как соблазнение.
312
00:15:11,550 --> 00:15:15,018
Часами смотришь, хочешь ее,
313
00:15:15,020 --> 00:15:18,020
прокручиваешь в голове.
314
00:15:18,022 --> 00:15:21,557
А потом
315
00:15:21,559 --> 00:15:23,359
подбираешься ближе,
316
00:15:23,361 --> 00:15:26,362
проходишь мимо,
317
00:15:26,364 --> 00:15:29,064
устанавливаешь контакт,
318
00:15:29,066 --> 00:15:31,634
просто чтобы посмотреть,
что произойдет.
319
00:15:31,636 --> 00:15:35,004
И когда все готово,
320
00:15:35,006 --> 00:15:37,172
и когда все сделано правильно,
321
00:15:37,174 --> 00:15:40,409
все приготовления
322
00:15:40,411 --> 00:15:43,879
складываются в один внезапный,
насыщенный, потрясающий момент.
323
00:15:43,881 --> 00:15:45,514
Он хорош.
324
00:15:45,516 --> 00:15:47,049
Но такая линия поведения
325
00:15:47,051 --> 00:15:48,650
никогда не сработает
с тренированным оперативником, как...
326
00:15:52,255 --> 00:15:54,756
Не хочешь уйти отсюда?
327
00:16:01,231 --> 00:16:03,398
Ладно.
328
00:16:03,400 --> 00:16:06,234
Вот это сексуально.
329
00:16:13,108 --> 00:16:16,077
Планы твоего следующего завоевания?
330
00:16:16,079 --> 00:16:17,578
Может, да.
331
00:16:17,580 --> 00:16:19,080
Может, нет.
332
00:16:20,550 --> 00:16:22,683
Джентельмены,
333
00:16:22,685 --> 00:16:24,452
нам нужно принять решение.
334
00:16:24,454 --> 00:16:25,953
Одну из нас сегодня арестовали.
335
00:16:25,955 --> 00:16:27,555
Дело в наркотиках,
336
00:16:27,557 --> 00:16:29,289
но наша операция
может быть скомпрометирована.
337
00:16:29,291 --> 00:16:31,291
Я проверил о ней все.
338
00:16:31,293 --> 00:16:32,860
Но мы никак не сможем узнать,
339
00:16:32,862 --> 00:16:34,361
работает ли она на полицию.
340
00:16:34,363 --> 00:16:37,130
Наша следующая работа
связана с большим риском,
341
00:16:37,132 --> 00:16:39,132
но также гарантирует
высокое вознаграждение.
342
00:16:39,134 --> 00:16:41,401
Клиент, который нанял нас,
платит два миллиона долларов каждому
343
00:16:41,403 --> 00:16:44,871
за драгоценности
из единственного хранилища.
344
00:16:44,873 --> 00:16:49,809
Так что мы должны
либо довериться ей и взять главный приз,
345
00:16:49,811 --> 00:16:52,812
либо уйти и освободиться от улик.
346
00:16:59,420 --> 00:17:02,321
Давайте сделаем это.
347
00:17:05,125 --> 00:17:08,561
Тогда за работу.
348
00:17:08,563 --> 00:17:11,230
План уже готов.
349
00:17:11,232 --> 00:17:12,598
Все, что нам нужно, - это ты.
350
00:17:12,600 --> 00:17:14,766
Когда начинаем?
351
00:17:14,768 --> 00:17:17,836
Через 20 минут.
352
00:17:29,749 --> 00:17:31,182
Извините.
353
00:17:31,184 --> 00:17:32,417
Вы - консьерж?
354
00:17:32,419 --> 00:17:34,185
Да.
Чем могу помочь, мисс...
355
00:17:34,187 --> 00:17:35,754
Стивенс.
356
00:17:35,756 --> 00:17:37,756
У меня есть несколько украшений,
которые...
357
00:17:37,758 --> 00:17:40,091
В общем, они стоят дороже этого отеля,
358
00:17:40,093 --> 00:17:42,027
и я не думаю,
что смогу уснуть,
359
00:17:42,029 --> 00:17:43,962
имея в номере только
тот маленький сейф.
360
00:17:43,964 --> 00:17:48,466
Вы не могли бы мне предложить
что-то более надежное?
361
00:17:48,468 --> 00:17:50,268
Конечно.
362
00:17:50,270 --> 00:17:53,271
Я с радостью отнесу
ваши вещи в хранилище отеля.
363
00:17:53,273 --> 00:17:57,008
Я бы хотела сперва
осмотреть хранилище, если можно?
364
00:17:59,778 --> 00:18:02,780
<i>Столбы из высокоуглеродистой стали,
всегда заперты.</i>
365
00:18:02,782 --> 00:18:05,950
Само хранилище, оно...
366
00:18:05,952 --> 00:18:08,118
Назад! Живо! Живо!
367
00:18:15,293 --> 00:18:16,460
Камеры отключены.
368
00:18:16,462 --> 00:18:18,562
Кадры с тобой будут стерты.
369
00:18:20,965 --> 00:18:24,701
Ты уверен, что сможешь
взломать его до приезда копов?
370
00:18:31,376 --> 00:18:33,677
Мило, но будет адски шумно.
371
00:18:35,013 --> 00:18:37,380
<i>Отлично, начинаем.</i>
372
00:18:42,820 --> 00:18:44,320
День ветеранов.
373
00:18:44,322 --> 00:18:45,822
И мы в трех кварталах от
374
00:18:45,824 --> 00:18:47,991
празднования в Интрепиде.
375
00:18:47,993 --> 00:18:51,694
Сейчас ты очень
гордишься собой, да?
376
00:18:59,836 --> 00:19:01,204
-
377
00:19:01,206 --> 00:19:03,005
Посмотрим.
378
00:19:03,007 --> 00:19:04,873
От поездки сюда
сработал стеклянный блокиратор,
379
00:19:04,875 --> 00:19:06,709
так что передняя дверь отпадает.
380
00:19:06,711 --> 00:19:08,343
Но трение об асфальт
381
00:19:08,345 --> 00:19:11,780
истончило заднюю панель,
обнажая сварные швы.
382
00:19:11,782 --> 00:19:13,348
Умница.
383
00:19:13,350 --> 00:19:15,217
Дай ему поиграться.
384
00:19:15,219 --> 00:19:17,452
Твоя работа завершена.
385
00:19:19,723 --> 00:19:22,758
Твое здоровье.
386
00:19:25,694 --> 00:19:27,729
Мы пока не допустили убийство,
387
00:19:27,731 --> 00:19:29,431
но мы можем добавить
крупную кражу
388
00:19:29,433 --> 00:19:31,065
в наш список достижений.
389
00:19:31,067 --> 00:19:33,602
Я взломал защиту отеля,
390
00:19:33,604 --> 00:19:36,938
чтобы точно установить,
что за драгоценности вы украли.
391
00:19:36,940 --> 00:19:38,940
Возможно, они настолько дорогие,
что Томас может захотеть
392
00:19:38,942 --> 00:19:41,375
обмануть клиента и избавиться от команды,
чтобы оставить их себе.
393
00:19:41,377 --> 00:19:44,879
Привет, Шо.
Как твое свидание?
394
00:20:01,596 --> 00:20:03,631
Здесь что-то не так, Финч.
395
00:20:03,633 --> 00:20:05,166
Безусловно, что-то не так.
396
00:20:05,168 --> 00:20:07,134
Единственная вещь в этом хранилище
397
00:20:07,136 --> 00:20:10,171
была помещена туда вчера
одним из постояльцев отеля,
398
00:20:10,173 --> 00:20:14,240
доктором Юлианой Петровой,
исследователем ЦПКЗ.
399
00:20:14,242 --> 00:20:17,343
Она - эксперт четвертого уровня
по инфекционным заболеваниям.
400
00:20:17,345 --> 00:20:21,081
Мисс Шо, я уже не уверен,
что вы украли драгоценности.
401
00:20:30,658 --> 00:20:32,192
Я склонна думать,
402
00:20:32,194 --> 00:20:34,994
что Томас все-таки не преступник, Финч.
403
00:20:34,996 --> 00:20:36,496
Пошли!
404
00:20:56,485 --> 00:21:00,187
Все чисто, Шо.
Никаких следов Макса и Хенрика.
405
00:21:02,124 --> 00:21:04,791
Я работал с этими двумя шесть лет.
406
00:21:04,793 --> 00:21:08,829
Шесть лет, а они набросились на меня.
407
00:21:08,831 --> 00:21:10,463
Остались следы добычи?
408
00:21:10,465 --> 00:21:12,966
С кем ты разговариваешь?
И где мы?
409
00:21:12,968 --> 00:21:14,300
Я проверял твой адрес, и это не он.
410
00:21:14,302 --> 00:21:17,170
Единственный адрес,
который тебе сейчас нужен,
411
00:21:17,172 --> 00:21:19,472
это виски в том кабинете.
412
00:21:19,474 --> 00:21:22,342
Так что сделай мне двойной. И себе.
413
00:21:25,479 --> 00:21:28,814
В сейфе был
металлический кейс
414
00:21:28,816 --> 00:21:30,683
с надписью «Марв».
415
00:21:30,685 --> 00:21:33,553
Марв?
416
00:21:33,555 --> 00:21:36,656
Что бы это ни было,
теперь оно у дружков Томаса.
417
00:21:36,658 --> 00:21:38,091
О, нет.
Ну и дела.
418
00:21:38,093 --> 00:21:39,259
Это очень и очень плохо.
419
00:21:39,261 --> 00:21:40,693
Там было написано
не «Марв»,
420
00:21:40,695 --> 00:21:42,194
а «Мар-В».
421
00:21:42,196 --> 00:21:43,896
Марбургский вирус.
422
00:21:43,898 --> 00:21:45,731
Вирусная геморрагическая
лихорадка
423
00:21:45,733 --> 00:21:48,233
с коэффициентом смертности
около 90 процентов.
424
00:21:48,235 --> 00:21:50,402
Прямо злобный
близнец Эболы.
425
00:21:50,404 --> 00:21:51,837
Доктор Петрова
была в Уганде,
426
00:21:51,839 --> 00:21:53,505
чтобы собрать
образцы вируса.
427
00:21:53,507 --> 00:21:56,241
Однако, после вспышки Эболы
в Западной Африке,
428
00:21:56,243 --> 00:21:58,110
ей отказали
в доставке образцов
429
00:21:58,112 --> 00:22:00,379
в Центр по контролю
за заболеваниями.
430
00:22:00,381 --> 00:22:02,514
Не желая спускать
месяцы работы коту под хвост,
431
00:22:02,516 --> 00:22:05,951
доктор Петрова провезла
образцы нелегально.
432
00:22:05,953 --> 00:22:07,386
И теперь их
кто-то украл.
433
00:22:07,388 --> 00:22:08,687
Доктор П и сама
с ума сходит,
434
00:22:08,689 --> 00:22:10,456
если тебе станет
от этого легче.
435
00:22:10,458 --> 00:22:13,592
Она только что созналась
во всем своим боссам в ЦПКЗ.
436
00:22:13,594 --> 00:22:15,627
Будет крайне сложно
преувеличить,
437
00:22:15,629 --> 00:22:18,063
насколько сильно нам
не нужны 10 ампул марбургского вируса
438
00:22:18,065 --> 00:22:19,931
на улицах Нью-Йорка.
439
00:22:19,933 --> 00:22:22,300
Нужно найти ампулы и людей,
которые их украли.
440
00:22:22,302 --> 00:22:25,236
Я займусь поисками
Макса и Хенрика.
441
00:22:25,238 --> 00:22:27,906
Но нам нужно знать,
кто был заказчиком.
442
00:22:27,908 --> 00:22:29,474
Тот же клиент,
443
00:22:29,476 --> 00:22:31,209
что нанял Томаса.
444
00:22:31,211 --> 00:22:33,578
Больше никто
не знал об ограблении.
445
00:22:33,580 --> 00:22:35,413
К тому же, заплатить двоим
за убийство Томаса
446
00:22:35,415 --> 00:22:38,583
куда дешевле,
чем заплатить всем троим.
447
00:22:38,585 --> 00:22:40,585
Что? Это так.
448
00:22:41,587 --> 00:22:43,887
Итак...
449
00:22:43,889 --> 00:22:46,890
Кто заказчик?
450
00:22:46,892 --> 00:22:49,459
А твой?
451
00:22:49,461 --> 00:22:51,261
Ты не просто вор.
452
00:22:51,263 --> 00:22:52,830
И работаешь ты
явно не одна.
453
00:22:52,832 --> 00:22:57,101
И с чего мне
тебе доверять?
454
00:22:57,103 --> 00:22:59,402
Хочешь поговорить
о доверии?
455
00:22:59,404 --> 00:23:02,472
Ты только что украл
очень опасный вирус
456
00:23:02,474 --> 00:23:03,674
для очень
опасных людей.
457
00:23:03,676 --> 00:23:04,974
Слушай, я не стал бы
этого делать,
458
00:23:04,976 --> 00:23:06,143
если бы знал,
что внутри.
459
00:23:06,145 --> 00:23:07,309
Я не святой.
460
00:23:07,311 --> 00:23:09,845
Но есть черта,
которую нельзя переступать.
461
00:23:09,847 --> 00:23:12,148
Даже такому человеку,
как я.
462
00:23:12,150 --> 00:23:16,818
Сомневаюсь, что у твоего заказчика
такие же стандарты морали.
463
00:23:16,820 --> 00:23:18,086
Мне нужно имя.
464
00:23:18,088 --> 00:23:19,087
Никогда его не знал.
465
00:23:19,089 --> 00:23:20,523
Анонимные письма
по электронке.
466
00:23:20,525 --> 00:23:22,458
Платеж через
безналичный перевод.
467
00:23:22,460 --> 00:23:26,528
Нам же лучше,
если не использовать имена.
468
00:23:26,530 --> 00:23:29,765
Но я найду ублюдка,
который все подстроил.
469
00:23:29,767 --> 00:23:32,467
Я верну ампулы
470
00:23:32,469 --> 00:23:35,203
и заставлю его заплатить.
471
00:23:35,205 --> 00:23:38,339
Ты со мной?
472
00:23:38,341 --> 00:23:39,641
А ты как думаешь?
473
00:23:42,312 --> 00:23:44,779
Есть у меня друг,
474
00:23:44,781 --> 00:23:47,682
который может сделать
твои письма
475
00:23:47,684 --> 00:23:49,484
менее анонимными.
476
00:23:53,055 --> 00:23:56,991
А вот и наша кухня.
477
00:23:56,993 --> 00:24:00,161
Офис на 10 тысяч
квадратных метров
478
00:24:00,163 --> 00:24:02,629
с ультрасовременными
3-D принтерами.
479
00:24:02,631 --> 00:24:05,066
Почти все 12 миллионов
ушли на оплату самих машин.
480
00:24:05,068 --> 00:24:07,234
Но как только
они заработают,
481
00:24:07,236 --> 00:24:10,337
все планшеты станут
изготавливаться
482
00:24:10,339 --> 00:24:11,839
строго в Нью-Йорке.
483
00:24:11,841 --> 00:24:14,641
Вот прототип.
484
00:24:14,643 --> 00:24:17,977
Только представьте, что каждый ребенок
в штате получит по такому.
485
00:24:17,979 --> 00:24:19,079
Удивительно.
486
00:24:19,081 --> 00:24:20,547
Я передам мэру,
487
00:24:20,549 --> 00:24:23,550
что наши деньги
в хороших руках.
488
00:24:23,552 --> 00:24:27,688
А зачем вы
ставите камеры?
489
00:24:27,690 --> 00:24:31,024
Я из отдела по связям
с общественностью.
490
00:24:31,026 --> 00:24:32,692
Мэр хочет поместить
покадровую съемку
491
00:24:32,694 --> 00:24:34,660
изготовления планшетов
на наш сайт.
492
00:24:34,662 --> 00:24:37,563
Или злой ИИ
хочет присматривать
493
00:24:37,565 --> 00:24:39,199
за своими маленькими
мозгопромывашками.
494
00:24:39,201 --> 00:24:40,767
Самаритянин взволновался
495
00:24:40,769 --> 00:24:42,535
после того, как мы взломали
компьютер Уилкинса.
496
00:24:42,537 --> 00:24:44,604
И теперь нам будет
еще сложнее
497
00:24:44,606 --> 00:24:47,172
сделать то,
на что мы согласились.
498
00:24:47,174 --> 00:24:49,275
Сложнее, но...
499
00:24:49,277 --> 00:24:51,344
Мы найдем выход.
500
00:24:57,917 --> 00:24:59,918
Для начала пройдемся
по магазинам.
501
00:25:03,624 --> 00:25:05,523
Как продвигаются поиски вируса,
мистер Риз?
502
00:25:05,525 --> 00:25:07,726
Я нашел
Макса и Хенрика,
503
00:25:07,728 --> 00:25:09,427
но они ничего
нам не скажут.
504
00:25:09,429 --> 00:25:11,596
Обыскал их тела.
505
00:25:11,598 --> 00:25:13,431
Ни телефонов,
ни кошельков,
506
00:25:13,433 --> 00:25:15,467
ни вируса.
507
00:25:15,469 --> 00:25:17,302
Выходит, Томас -
не единственный,
508
00:25:17,304 --> 00:25:19,371
кого обманул клиент.
509
00:25:19,373 --> 00:25:22,106
Если эти парни знали
клиента,
510
00:25:22,108 --> 00:25:24,776
может быть,
есть и другие.
511
00:25:30,549 --> 00:25:31,883
Вы тратите мое время.
512
00:25:31,885 --> 00:25:35,453
Ваше обвинение – <i>подделка</i>.
513
00:25:35,455 --> 00:25:37,121
Вам ничего на меня
не навесить.
514
00:25:37,123 --> 00:25:38,622
Мне и не придется.
515
00:25:38,624 --> 00:25:41,292
Видите ли,
я расследую убийство.
516
00:25:43,061 --> 00:25:44,262
Не хотите ли рассказать мне
517
00:25:44,264 --> 00:25:46,898
о вашем приятеле Томасе?
518
00:25:46,900 --> 00:25:49,300
Я здесь со вчерашнего дня.
519
00:25:49,302 --> 00:25:51,068
Я не имею отношения
к его смерти.
520
00:25:51,070 --> 00:25:52,969
Я не говорил,
что убили именно его.
521
00:25:52,971 --> 00:25:57,240
Это двойное убийство.
522
00:25:57,242 --> 00:26:00,311
Кто бы ни нанял вас троих
убрать Томаса,
523
00:26:00,313 --> 00:26:02,446
теперь они решили
разделаться с вами.
524
00:26:02,448 --> 00:26:04,281
На вашем месте
525
00:26:04,283 --> 00:26:06,483
я бы сейчас сидел в самолете,
526
00:26:06,485 --> 00:26:08,319
потягивая шампанское,
527
00:26:08,321 --> 00:26:10,753
а не в тюремной камере.
528
00:26:10,755 --> 00:26:15,859
Но, пожалуй,
я трачу ваше время.
529
00:26:17,628 --> 00:26:20,297
Мне нравится Томас.
530
00:26:20,299 --> 00:26:22,332
Но бизнес есть бизнес.
531
00:26:22,334 --> 00:26:24,534
Какова была сделка?
532
00:26:26,937 --> 00:26:28,638
Полмиллиона каждому из нас,
533
00:26:28,640 --> 00:26:32,141
мне, Максу, Хенрику.
534
00:26:32,143 --> 00:26:34,811
Томас взламывает сейф и...
535
00:26:36,947 --> 00:26:38,815
По крайней мере,
таков был план.
536
00:26:38,817 --> 00:26:41,217
План? Чей план?
Кто ваш клиент?
537
00:26:41,219 --> 00:26:43,285
Все как обычно,
538
00:26:43,287 --> 00:26:46,222
один звонок,
анонимные сообщения.
539
00:26:46,224 --> 00:26:48,991
Но кто бы это ни был,
540
00:26:48,993 --> 00:26:50,392
он знал все.
541
00:26:50,394 --> 00:26:52,061
Знал, что Томас –
единственный,
542
00:26:52,063 --> 00:26:54,129
кто способен провернуть
такой план.
543
00:26:54,131 --> 00:26:58,167
Он также понимал,
что Томас не взялся бы за дело,
544
00:26:58,169 --> 00:27:01,002
если бы знал,
что нужно похитить.
545
00:27:03,572 --> 00:27:05,406
И еще он знал,
что за правильную цену
546
00:27:05,408 --> 00:27:08,209
вы готовы предать друга.
547
00:27:15,584 --> 00:27:19,653
Итак, Гарольд,
зачем мы здесь?
548
00:27:19,655 --> 00:27:21,255
Следуем за хлебными
крошками, мисс Шо.
549
00:27:21,257 --> 00:27:25,192
Мои попытки проследить сообщения
и денежные переводы,
550
00:27:25,194 --> 00:27:27,027
полученные от Томаса и Кати,
551
00:27:27,029 --> 00:27:29,563
пока не помогли выяснить
личность клиента.
552
00:27:29,565 --> 00:27:31,265
Но вчера он перевел деньги
553
00:27:31,267 --> 00:27:33,867
за оплату склада
по этому адресу.
554
00:27:33,869 --> 00:27:35,835
Найт & Моррис,
555
00:27:35,837 --> 00:27:39,273
самые старые и самые надежные
склады в Нью-Йорке,
556
00:27:39,275 --> 00:27:41,875
где хранят все,
от бесценных семейных реликвий
557
00:27:41,877 --> 00:27:43,243
до искусства эпохи Возрождения.
558
00:27:43,245 --> 00:27:45,012
За всю 95-летнюю
историю
559
00:27:45,014 --> 00:27:47,047
их ни разу не ограбили.
560
00:27:47,049 --> 00:27:49,783
Другими словами,
это крепость.
561
00:27:49,785 --> 00:27:51,851
Значит, ампулы здесь.
562
00:27:51,853 --> 00:27:53,720
Чтобы точно определить
их местонахождение,
563
00:27:53,722 --> 00:27:55,889
нам все еще необходимо
имя клиента.
564
00:27:57,925 --> 00:27:59,358
Сукин...
565
00:27:59,360 --> 00:28:01,093
Марко.
566
00:28:01,095 --> 00:28:02,128
Марко?
567
00:28:02,130 --> 00:28:03,596
Марко Евтич?
568
00:28:03,598 --> 00:28:05,864
Тот партнер,
что умер в Праге?
569
00:28:05,866 --> 00:28:07,533
Разве ты не убил его?
570
00:28:07,535 --> 00:28:09,735
Я никогда никого
не убивал.
571
00:28:09,737 --> 00:28:11,637
Мы пытались вытащить Марко,
когда его поймали,
572
00:28:11,639 --> 00:28:13,973
но риск был
слишком велик.
573
00:28:13,975 --> 00:28:17,609
Значит, или это хорошо
сохранившийся труп,
574
00:28:17,611 --> 00:28:19,878
или он сбежал,
инсценировав свою смерть.
575
00:28:19,880 --> 00:28:21,380
Марко думает,
что мы бросили его гнить,
576
00:28:21,382 --> 00:28:23,749
и вся эта афера – его месть.
577
00:28:23,751 --> 00:28:25,317
Месть или нет,
у Евтича в руках
578
00:28:25,319 --> 00:28:26,618
смертельный вирус,
579
00:28:26,620 --> 00:28:27,953
и мне бы очень хотелось знать,
580
00:28:27,955 --> 00:28:29,588
что он намеревается с ним делать.
581
00:28:31,391 --> 00:28:34,493
Мой покупатель только что
перевел половину денег.
582
00:28:34,495 --> 00:28:36,328
Остальное – когда пакет
будет доставлен.
583
00:28:36,330 --> 00:28:38,596
Выдвигаемся в полночь.
584
00:28:38,598 --> 00:28:39,965
У нас меньше шести часов,
585
00:28:39,967 --> 00:28:42,667
чтобы сообразить,
как ограбить этот склад.
586
00:28:45,438 --> 00:28:47,572
У нас еще одна проблема,
Гарольд.
587
00:28:47,574 --> 00:28:50,241
Прямо сейчас я смотрю
на оперативника значимой стороны.
588
00:28:50,243 --> 00:28:51,843
Правительственный агент?
589
00:28:51,845 --> 00:28:53,845
Ты уверена?
Откуда тебе знать?
590
00:28:53,847 --> 00:28:55,580
Я обучала его.
591
00:28:55,582 --> 00:28:58,616
Девон Грайс,
Кримсон Шесть Альфа.
592
00:28:58,618 --> 00:29:01,452
Я знаю его
и его партнера.
593
00:29:01,454 --> 00:29:02,987
А так как вирус
сейчас у Марко,
594
00:29:02,989 --> 00:29:06,657
дело принимает
весьма значимый оборот.
595
00:29:17,217 --> 00:29:21,290
-
596
00:29:21,325 --> 00:29:22,678
Связь установлена.
597
00:29:22,680 --> 00:29:24,947
АБН онлайн.
598
00:29:24,949 --> 00:29:28,918
Не скучаешь по старым временам,
Брукс?
599
00:29:28,920 --> 00:29:29,919
По старой системе?
600
00:29:29,921 --> 00:29:31,220
С чего бы?
601
00:29:31,222 --> 00:29:32,755
Разработка 2.0
выявляет больше угроз,
602
00:29:32,757 --> 00:29:34,256
чем старая система.
603
00:29:34,258 --> 00:29:35,356
Именно.
604
00:29:35,358 --> 00:29:36,558
Раньше мы сами искали цели,
605
00:29:36,560 --> 00:29:37,959
изучали добытую
информацию,
606
00:29:37,961 --> 00:29:39,961
думали своей головой.
607
00:29:39,963 --> 00:29:42,631
Если мы принимались за цель,
мы знали причину.
608
00:29:42,633 --> 00:29:45,600
Теперь вместо номеров,
которые нужно расследовать,
609
00:29:45,602 --> 00:29:48,269
мы получаем номера,
которые нужно устранить.
610
00:29:50,973 --> 00:29:52,873
Тебе не кажется это странным?
611
00:29:52,875 --> 00:29:54,942
Нам платят не за то,
чтобы мы думали, Грайс.
612
00:29:54,944 --> 00:29:56,977
И Контролю не понравились бы
твои слова.
613
00:29:56,979 --> 00:29:59,547
Ты же помнишь,
что случилось с Индиго Пять?
614
00:29:59,549 --> 00:30:03,151
Я слышал,
Шо удалось выжить.
615
00:30:03,153 --> 00:30:04,752
Выживших не бывает,
616
00:30:04,754 --> 00:30:07,455
а задавать вопросы
до добра не доведет.
617
00:30:10,458 --> 00:30:13,827
Наш приказ –
ликвидировать все цели
618
00:30:13,829 --> 00:30:16,263
и уничтожить вирус
до последней капли.
619
00:30:16,265 --> 00:30:18,632
Начинаем в 22:00.
620
00:30:22,437 --> 00:30:24,571
Но если значимая сторона
позаботится о вирусе,
621
00:30:24,573 --> 00:30:26,506
наше дело сделано
622
00:30:26,508 --> 00:30:28,575
Самаритянин сообщает
все значимые номера
623
00:30:28,577 --> 00:30:29,976
правительству,
624
00:30:29,978 --> 00:30:31,678
и любое столкновение
с этими оперативниками
625
00:30:31,680 --> 00:30:33,113
может легко привести к встрече
626
00:30:33,115 --> 00:30:35,182
с агентами Самаритянина.
627
00:30:35,184 --> 00:30:38,118
Зачем подвергать нашу операцию
неоправданному риску?
628
00:30:38,120 --> 00:30:40,520
Потому что я знаю,
как работает значимая сторона, Финч.
629
00:30:40,522 --> 00:30:41,921
И я знаю Грайса и Брукс.
630
00:30:41,923 --> 00:30:43,590
После убийства
Марко и его людей
631
00:30:43,592 --> 00:30:45,357
они выследят всех
соучастников
632
00:30:45,359 --> 00:30:46,826
похищения вируса
633
00:30:46,828 --> 00:30:48,527
и убьют их тоже.
634
00:30:48,529 --> 00:30:52,098
Томас пытается
все исправить.
635
00:30:52,100 --> 00:30:53,332
Может, он и преступник,
636
00:30:53,334 --> 00:30:56,035
но он не заслуживает смерти.
637
00:30:56,037 --> 00:30:58,204
И разве наша задача не в том,
638
00:30:58,206 --> 00:31:00,272
чтобы спасти ему жизнь?
639
00:31:00,274 --> 00:31:02,007
Она права, Финч.
640
00:31:02,009 --> 00:31:04,776
К тому же, это Советы собирались
сделать из Марбурга оружие,
641
00:31:04,778 --> 00:31:06,545
не американцы.
642
00:31:06,547 --> 00:31:07,946
Тебе правда хочется,
643
00:31:07,948 --> 00:31:09,515
чтобы вирус попал в руки
к значимой стороне?
644
00:31:09,517 --> 00:31:11,717
Или пусть его передадут
Самаритянину?
645
00:31:11,719 --> 00:31:14,620
Единственный способ убедиться,
что ампулы уничтожены,
646
00:31:14,622 --> 00:31:16,521
– сделать это самим.
647
00:31:16,523 --> 00:31:18,289
Хорошо, мы пойдем
на ограбление.
648
00:31:18,291 --> 00:31:19,858
Но, к сожалению,
649
00:31:19,860 --> 00:31:22,794
у меня на очереди
еще одно преступление.
650
00:31:22,796 --> 00:31:25,130
Мисс Гроувс,
я уже выезжаю.
651
00:31:25,132 --> 00:31:27,565
Отлично, Уилкинс уже
собирается уходить.
652
00:31:31,237 --> 00:31:35,072
Так-то лучше.
653
00:31:35,074 --> 00:31:37,342
Отличная работа, парни.
654
00:31:37,344 --> 00:31:39,710
Первая партия должна быть
готова к утру.
655
00:31:46,948 --> 00:31:51,548
-
656
00:32:04,288 --> 00:32:07,321
[Отклонение от курса]
657
00:32:08,164 --> 00:32:11,448
[Зафиксирована аномалия]
658
00:32:12,491 --> 00:32:16,675
[Повторная идентификация
личности]
659
00:32:33,690 --> 00:32:35,380
[Отклонение от норм поведения]
660
00:32:36,353 --> 00:32:39,490
-
661
00:32:40,372 --> 00:32:43,439
Самаритянин ослеплен, Гарольд.
За дело.
662
00:32:48,412 --> 00:32:49,545
Вхожу в систему.
663
00:32:49,547 --> 00:32:52,381
Мне потребуется минут 10.
664
00:32:56,586 --> 00:32:57,820
Да?
665
00:32:57,822 --> 00:32:59,487
Мне пришло сообщение,
что я получу 3000 баксов,
666
00:32:59,489 --> 00:33:01,957
если исправлю вашу сеть
в ближайшие пять минут.
667
00:33:01,959 --> 00:33:03,726
Не хочу торопить тебя,
Гарольд,
668
00:33:03,728 --> 00:33:05,794
но Самаритянину
известно о нас.
669
00:33:05,796 --> 00:33:07,830
Вы удивитесь,
мисс Гроувс,
670
00:33:07,832 --> 00:33:09,831
но это едва ли помогает
мне сосредоточиться.
671
00:33:23,712 --> 00:33:27,948
Гарольд, я сейчас сделаю кое-что,
что тебе не понравится.
672
00:33:30,285 --> 00:33:32,553
Не нужно.
Я закончил.
673
00:33:44,999 --> 00:33:46,733
Итак, заходим,
берем вирус, убираемся.
674
00:33:46,735 --> 00:33:51,504
В следующем месяце
у меня работа в Барселоне.
675
00:33:51,506 --> 00:33:54,507
Если выживем,
приосединяйся.
676
00:33:54,509 --> 00:33:57,510
У меня уже есть работа.
677
00:33:57,512 --> 00:33:59,645
Она странная,
платят скверно,
678
00:33:59,647 --> 00:34:02,182
но...
679
00:34:02,184 --> 00:34:05,151
нам бы пригодился
парень, как ты.
680
00:34:05,153 --> 00:34:08,654
Я на месте, мисс Шо.
681
00:34:08,656 --> 00:34:10,356
Я обошел файервол
682
00:34:10,358 --> 00:34:13,426
и вошел в их систему
охраны.
683
00:34:13,428 --> 00:34:14,660
Я готов,
если вы готовы.
684
00:34:23,537 --> 00:34:27,339
Командир, у нас уже есть
задание.
685
00:34:27,341 --> 00:34:28,674
<i>Мы в курсе,
Кримсон Шесть.
686
00:34:28,676 --> 00:34:30,309
<i>Но только что
поступило новое распоряжение.
687
00:34:30,311 --> 00:34:33,011
<i>Ваш приказ –
ликвидировать все цели
688
00:34:33,013 --> 00:34:34,779
<i>и сохранить ампулы.
689
00:34:34,781 --> 00:34:36,681
У нас был приказ
уничтожить вирус, а не...
690
00:34:36,683 --> 00:34:39,318
<i>Вы должны найти ампулы
и передать их невредимыми
691
00:34:39,320 --> 00:34:41,953
<i>контакту,
который уже в пути.
692
00:34:41,955 --> 00:34:43,822
Чьему контакту?
693
00:34:43,824 --> 00:34:45,690
<i>Это все, что вам нужно
знать, Кримсон Шесть.
694
00:34:45,692 --> 00:34:47,058
<i>Вы подтверждаете?
695
00:34:47,060 --> 00:34:48,393
<i>Повторяю,
вы подтверждаете?
696
00:34:48,395 --> 00:34:50,128
Подтверждаю.
697
00:34:57,870 --> 00:34:59,504
Мы не в поле зрения
камеры, Финч?
698
00:34:59,506 --> 00:35:01,139
Пока нет.
699
00:35:01,141 --> 00:35:02,540
Вам следует знать,
что вы не одни.
700
00:35:02,542 --> 00:35:04,208
Наши друзья из значимой стороны
701
00:35:04,210 --> 00:35:06,577
сейчас в здании.
702
00:35:06,579 --> 00:35:09,046
Это значит,
что Центральное Командование
703
00:35:09,048 --> 00:35:11,549
удаленно управляет операцией.
704
00:35:11,551 --> 00:35:13,184
Если ты нас видишь,
705
00:35:13,186 --> 00:35:14,852
то и они увидят.
706
00:35:14,854 --> 00:35:16,587
Поэтому я ставлю
на повтор записи камер,
707
00:35:16,589 --> 00:35:18,422
чтобы замести ваши следы.
708
00:35:46,016 --> 00:35:48,851
Сейф Марко будет пятым
по левой стороне.
709
00:35:48,853 --> 00:35:51,254
И постарайтесь побыстрее,
те двое уже близко.
710
00:36:01,399 --> 00:36:02,799
Нехило.
711
00:36:02,801 --> 00:36:04,767
А как волшебные пальчики
712
00:36:04,769 --> 00:36:06,302
откроют этот замок?
713
00:36:10,107 --> 00:36:11,273
-
714
00:36:21,784 --> 00:36:22,784
Прости, друг мой.
715
00:36:26,490 --> 00:36:29,624
В отличие от тебя,
я не теряю важные вещи.
716
00:36:31,293 --> 00:36:34,830
Я знал, что ты придешь
за ними, Томас.
717
00:36:34,832 --> 00:36:36,631
Как и знал,
что у тебя кишка тонка
718
00:36:36,633 --> 00:36:38,934
украсть их,
зная большую картину.
719
00:36:38,936 --> 00:36:40,902
И это удобно.
720
00:36:40,904 --> 00:36:43,238
Видишь ли, мой покупатель
хочет испытать вирус
721
00:36:43,240 --> 00:36:44,905
прямо в Нью-Йорке.
722
00:36:44,907 --> 00:36:46,674
А пандемию лучше всего начинать
723
00:36:46,676 --> 00:36:49,910
с двух совершенно
здоровых носителей.
724
00:37:03,902 --> 00:37:05,835
Мы хотели вытащить тебя,
Марко.
725
00:37:05,837 --> 00:37:07,504
Но нам сказали,
что ты умер.
726
00:37:07,506 --> 00:37:09,139
Если бы я знал,
что ты все еще...
727
00:37:09,141 --> 00:37:11,508
Знаешь, каково это
– симулировать смерть?
728
00:37:11,510 --> 00:37:15,178
Знаешь, что делают
с твоим здоровьем токсины,
729
00:37:15,180 --> 00:37:17,414
которые вызывают
сердечный приступ?
730
00:37:21,118 --> 00:37:23,086
Это будет
намного больнее.
731
00:37:23,088 --> 00:37:24,754
Не хочется вас отвлекать,
мисс Шо,
732
00:37:24,756 --> 00:37:26,923
но агенты
со значимой стороны
733
00:37:26,925 --> 00:37:29,259
вот-вот превратят
эту и так опасную ситуацию
734
00:37:29,261 --> 00:37:31,360
в полнейший хаос.
735
00:37:31,362 --> 00:37:33,429
Скорее всего,
будет немного громко.
736
00:37:44,207 --> 00:37:47,176
Давай, Джон!
737
00:37:47,178 --> 00:37:48,877
Какого черта?
738
00:37:54,817 --> 00:37:56,451
Кто эти ребята?
739
00:37:56,453 --> 00:37:58,120
Высококвалифицированные
правительственные киллеры
740
00:37:58,122 --> 00:38:00,522
с приказом на уничтожение.
741
00:38:03,759 --> 00:38:05,960
Не круто просить меня
участвовать в подобных заварушках.
742
00:38:05,962 --> 00:38:07,262
Не круто!
743
00:38:23,445 --> 00:38:24,779
Признайся же.
744
00:38:24,781 --> 00:38:26,780
Из нас вышла
неплохая команда.
745
00:38:28,451 --> 00:38:31,885
Ты говоришь это
только потому, что я спасла твой зад.
746
00:38:31,887 --> 00:38:33,120
Давай же.
747
00:38:33,122 --> 00:38:35,523
Ты. Я. Барселона.
748
00:38:35,525 --> 00:38:37,458
1.6 миллиона за работу.
749
00:38:37,460 --> 00:38:40,127
Точно не хочешь
присоединиться?
750
00:38:40,129 --> 00:38:43,697
Ты. Я. Здесь.
Без зарплаты.
751
00:38:43,699 --> 00:38:45,231
Оба окажемся мертвы.
752
00:38:45,233 --> 00:38:46,967
Точно не хочешь остаться?
753
00:38:49,637 --> 00:38:51,638
Джон, мисс Шо
и мистер Короа уходят.
754
00:38:51,640 --> 00:38:53,740
К тому же, в вашу сторону
выехал патруль.
755
00:38:53,742 --> 00:38:57,544
Самое время
и вам делать ноги.
756
00:39:28,742 --> 00:39:31,376
Стоять!
757
00:39:32,878 --> 00:39:35,280
Шо?
758
00:39:40,786 --> 00:39:41,886
Иди.
759
00:39:42,922 --> 00:39:45,624
Иди!
760
00:39:54,476 --> 00:39:57,118
[Джеррод Уилкинс
Операция скомпрометирована]
761
00:40:03,242 --> 00:40:05,076
Мне поступил звонок
о пожаре на втором этаже.
762
00:40:05,078 --> 00:40:07,311
Комната 205,
3-D принтеры целы?
763
00:40:07,313 --> 00:40:09,146
Да там все здание
в солому, приятель.
764
00:40:11,383 --> 00:40:12,650
Нет.
765
00:40:12,652 --> 00:40:14,151
Нет, нет, нет.
766
00:40:14,153 --> 00:40:17,255
Вот и сгорели
11 миллионов.
767
00:40:17,257 --> 00:40:19,089
Сомневаюсь, что мэр
снова решится выдать ему денег,
768
00:40:19,091 --> 00:40:22,292
не привлекая к себе внимания,
о котором так печется Самаритянин.
769
00:40:22,294 --> 00:40:24,962
Вирус, который я установил,
уже должен был уничтожить
770
00:40:24,964 --> 00:40:26,730
все копии дизайнов
Уилкинса.
771
00:40:26,732 --> 00:40:30,600
Никаких планшетов
детишкам.
772
00:40:30,602 --> 00:40:32,302
Миссия выполнена.
773
00:40:32,304 --> 00:40:36,640
Знаменитые последние
слова.
774
00:40:36,642 --> 00:40:38,642
Пока я пытался вывести
из строя принтеры,
775
00:40:38,644 --> 00:40:42,279
я успел взглянуть
на операционную систему планшетов.
776
00:40:42,281 --> 00:40:44,748
В коде была может одна
сомнительная строчка.
777
00:40:44,750 --> 00:40:48,818
И я не уверен,
что она была злонамеренная.
778
00:40:48,820 --> 00:40:51,288
Гарольд, ты правда думаешь,
что Самаритянин
779
00:40:51,290 --> 00:40:52,756
решил строить все это
780
00:40:52,758 --> 00:40:54,924
просто по доброте душевной?
781
00:40:54,926 --> 00:40:56,993
Когда Кастро
пришел к власти в Кубе,
782
00:40:56,995 --> 00:40:59,528
он начал со строительства школ,
хороших школ.
783
00:40:59,530 --> 00:41:01,931
Чтобы люди любили его.
784
00:41:01,933 --> 00:41:07,804
Я знаю, что мотивы Самаритянина
лишены нравственного начала,
785
00:41:07,806 --> 00:41:10,506
но мистер Уилкинс
пытался сделать нечто доброе,
786
00:41:10,508 --> 00:41:13,275
а мы это уничтожили.
787
00:41:13,277 --> 00:41:15,844
Я не уверен,
кем мы становимся, мисс Гроувс.
788
00:41:15,846 --> 00:41:17,045
И это заставляет
меня задуматься...
789
00:41:17,047 --> 00:41:18,380
Сколько еще вреда
мы готовы причинить
790
00:41:18,382 --> 00:41:20,549
во имя добра?
791
00:41:32,661 --> 00:41:34,229
Не сомневаюсь,
что тебе скучно,
792
00:41:34,231 --> 00:41:35,997
без голоса Машины в ухе.
793
00:41:35,999 --> 00:41:37,899
Но, с другой стороны,
теперь я могу
794
00:41:37,901 --> 00:41:41,036
незаметно подкрадываться
к тебе сзади.
795
00:41:41,038 --> 00:41:44,306
Я живу, чтобы изумлять.
796
00:41:44,308 --> 00:41:46,341
А где же Томас?
797
00:41:46,343 --> 00:41:48,042
На пути в Барселону.
798
00:41:48,044 --> 00:41:49,877
Он очень старался
уговорить меня
799
00:41:49,879 --> 00:41:51,212
полететь с ним.
800
00:41:51,214 --> 00:41:54,248
Я даже
почти согласилась.
801
00:41:54,250 --> 00:41:58,185
Но?
802
00:41:58,187 --> 00:42:01,856
Здесь есть вещи,
к которым я привязана.
803
00:42:01,858 --> 00:42:06,560
И поэтому ты пришла
сказать это <i>мне</i>?
804
00:42:06,562 --> 00:42:08,195
Нет.
805
00:42:08,197 --> 00:42:10,397
Мне нужно, чтобы ты перевела
эти инструкции Финча
806
00:42:10,399 --> 00:42:12,432
по уничтожению вируса.
807
00:42:12,434 --> 00:42:15,169
Он никогда не встречал слова из пяти слогов,
которое бы ему не приглянулось.
808
00:42:15,171 --> 00:42:17,204
Полная деконтаминация.
809
00:42:17,206 --> 00:42:21,040
Это может занять
всю ночь.
810
00:42:23,210 --> 00:42:25,945
Мы так и не нашли вирус.
811
00:42:25,947 --> 00:42:28,047
Ты уверен, что нам не стоит
продолжить поиски?
812
00:42:28,049 --> 00:42:30,250
У нас новое задание.
813
00:42:30,252 --> 00:42:33,720
И новый список номеров
из Южной Африки.
814
00:42:33,722 --> 00:42:38,024
Вопросы ни до чего хорошего
не доведут.
815
00:42:39,193 --> 00:42:40,193
Помнишь?
816
00:43:04,918 --> 00:43:06,101
Иди.
817
00:43:06,226 --> 00:43:07,789
[Переписать]
818
00:43:07,867 --> 00:43:10,004
[Удаление завершено]
819
00:43:10,966 --> 00:43:12,840
[Восстановление данных]
820
00:43:12,943 --> 00:43:17,277
[Реконструкция файла]
821
00:43:17,781 --> 00:43:19,279
[Выявление черт лица]
822
00:43:19,370 --> 00:43:22,245
[Обнаружена дополнительная цель]
|