Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 5-4.

1
00:00:27,769 --> 00:00:30,859
Промойте, пожалуйста.

2
00:00:33,429 --> 00:00:36,032
Скоро ты о нем
вообще забудешь.

3
00:00:44,156 --> 00:00:46,814
Возможно, будет щипать.

4
00:00:48,268 --> 00:00:50,236
Почти закончили.

5
00:00:55,794 --> 00:00:58,245
Я чипировал свою
немецкую овчарку.

6
00:00:58,347 --> 00:01:00,953
У него была дурная привычка -
прыгать через забор.

7
00:01:01,790 --> 00:01:06,156
Боюсь, эта бойцовая собака
немного продвинутей.

8
00:01:06,593 --> 00:01:09,515
К счастью для нас,
как и наш чип.

9
00:01:09,591 --> 00:01:11,081
Надеюсь на это.

10
00:01:11,157 --> 00:01:14,546
За девять месяцев мисс Шо
убила шесть моих людей.

11
00:01:14,640 --> 00:01:16,317
<i>Осталось зашить.</i>

12
00:01:16,741 --> 00:01:19,305
Похоже, операция
прошла успешно.

13
00:01:19,396 --> 00:01:21,127
Сэр, вживление электронного
микрочипа

14
00:01:21,220 --> 00:01:23,157
так близко к стволу мозга
невероятно рискованно...

15
00:01:23,234 --> 00:01:24,836
Спасибо, доктор.

16
00:01:25,287 --> 00:01:28,413
Думаю, теперь мисс Шо
будет более сговорчивой.

17
00:01:30,044 --> 00:01:33,119
Пора начинать вторую фазу.

18
00:02:00,839 --> 00:02:02,257
Привет.

19
00:02:02,344 --> 00:02:03,913
Я Стюарт.

20
00:02:04,537 --> 00:02:07,006
У тебя красивые глаза

21
00:02:07,094 --> 00:02:08,829
и мозги.

22
00:02:09,317 --> 00:02:10,928
Если бы я был зомби...

23
00:02:14,028 --> 00:02:15,825
Немного юмора,
чтобы разрядить обстановку.

24
00:02:17,931 --> 00:02:19,052
Приступим?

25
00:02:21,152 --> 00:02:22,085
<i>Помнишь, когда ты впервые</i>

26
00:02:22,165 --> 00:02:23,196
<i>осознала, что есть что-то</i>

27
00:02:23,271 --> 00:02:24,679
<i>большее, чем ты сама?</i>

28
00:02:27,113 --> 00:02:29,734
<i>Некоторые люди никогда
не испытают этот Божий дар.</i>

29
00:02:30,430 --> 00:02:32,061
<i>Не всем это предназначено,</i>

30
00:02:32,364 --> 00:02:34,506
<i>но тебе стоит лишь попросить</i>

31
00:02:34,577 --> 00:02:36,987
<i>и мы покажем тебе лик Бога.</i>

32
00:02:37,950 --> 00:02:40,411
<i>Или мы можем стереть
твою память.</i>

33
00:02:45,172 --> 00:02:47,087
<i>Что выберешь, Самин?</i>

34
00:02:47,997 --> 00:02:49,609
Решать тебе.

35
00:02:52,605 --> 00:02:55,073
Мы зададим тебе пару вопросов.

36
00:02:56,972 --> 00:03:00,869
Ты помнишь свое имя,
свое задание?

37
00:03:01,383 --> 00:03:05,431
Что на счет имен помощников
вашей Машины?

38
00:03:05,654 --> 00:03:08,478
Они сжали Машину
до ее основного кода,

39
00:03:08,579 --> 00:03:10,526
спрятали где-то.

40
00:03:11,283 --> 00:03:13,103
Куда бы они пошли?

41
00:03:16,844 --> 00:03:18,450
Ничего.

42
00:03:18,632 --> 00:03:21,066
Думаю, этот чип
поджарил ее мозг.

43
00:03:22,060 --> 00:03:24,526
Ты играла в парке,
когда была девочкой.

44
00:03:24,640 --> 00:03:26,328
На базе в Катаре.

45
00:03:26,441 --> 00:03:28,400
На детской площадке
была карусель.

46
00:03:28,499 --> 00:03:30,598
Другие дети любили
на ней кружиться,

47
00:03:30,779 --> 00:03:32,531
но тебя тошнило.

48
00:03:32,839 --> 00:03:35,314
Тошнило так сильно,
что тебя это злило.

49
00:03:35,420 --> 00:03:36,805
Однажды ты заставила
себя кружиться

50
00:03:36,884 --> 00:03:38,794
от рассвета до заката.

51
00:03:38,879 --> 00:03:41,604
Сколько раз тебя рвало
в тот день?

52
00:03:42,971 --> 00:03:45,925
Не многое может
вывести тебя из себя, да?

53
00:03:46,386 --> 00:03:48,955
Ладно, давай сыграем в игру.

54
00:03:50,670 --> 00:03:53,312
Джозеф Кент, пожарник.

55
00:03:53,394 --> 00:03:54,797
Он достал тебя
из искореженных обломков,

56
00:03:54,895 --> 00:03:56,813
которые лишили твоего отца жизни.

57
00:03:56,901 --> 00:04:01,358
Скажи мне,
Кент мертв или жив?

58
00:04:02,584 --> 00:04:04,192
Мертв.

59
00:04:04,832 --> 00:04:07,535
Множественная миелома,
редкий рак костей.

60
00:04:07,758 --> 00:04:10,091
К сожалению,
недостаточно редкий.

61
00:04:10,672 --> 00:04:12,470
Мертв или жив?

62
00:04:12,563 --> 00:04:15,425
Давай, взгляни.

63
00:04:15,517 --> 00:04:16,786
Агент Коул,

64
00:04:16,860 --> 00:04:20,015
твой давний напарник, мертв.

65
00:04:22,971 --> 00:04:24,731
Начинаю понимать закономерность.

66
00:04:26,423 --> 00:04:27,759
Мертв...

67
00:04:28,688 --> 00:04:29,698
или...

68
00:04:31,282 --> 00:04:33,390
жив?

69
00:04:40,764 --> 00:04:41,533
Это ты придумал

70
00:04:41,625 --> 00:04:44,065
эту игру

71
00:04:44,298 --> 00:04:48,118
или он сказал
убить меня скукой?

72
00:04:48,214 --> 00:04:50,703
Ну, если бы
это зависело от меня,

73
00:04:50,841 --> 00:04:53,006
я давно бы тебя бросил,

74
00:04:53,986 --> 00:04:56,765
как твои так называемые друзья.

75
00:04:57,802 --> 00:04:59,210
Первое, что я сделаю,

76
00:04:59,294 --> 00:05:01,633
когда избавлюсь от ремней...

77
00:05:01,777 --> 00:05:04,003
заставлю тебя
истекать кровью.

78
00:05:04,106 --> 00:05:06,410
Обещания, обещания.

79
00:05:16,865 --> 00:05:18,977
Боюсь, наш чип не работает.

80
00:05:19,786 --> 00:05:21,736
<i>Как нам действовать?</i>

81
00:05:23,604 --> 00:05:26,345
[ВСТАВЬТЕ НОВЫЙ ЧИП]

82
00:05:27,236 --> 00:05:29,365
Наш питомец опять
идет под нож.

83
00:05:29,453 --> 00:05:31,474
А если она станет
пускающим слюни овощем?

84
00:05:31,558 --> 00:05:33,732
Небольшое повреждение мозга -
малая плата,

85
00:05:33,812 --> 00:05:38,585
если мы сделаем
мисс Шо ценным активом.

86
00:06:18,967 --> 00:06:21,485
Самин! Самин!

87
00:06:21,931 --> 00:06:23,019
Хватит сопротивляться.

88
00:06:23,096 --> 00:06:24,215
Не дергайся.

89
00:06:30,462 --> 00:06:32,264
Кажется, она обмочилась.

90
00:06:33,031 --> 00:06:34,663
Ну и дела.

91
00:06:34,992 --> 00:06:36,043
Я думала,
что она убийца.

92
00:06:36,131 --> 00:06:38,064
Может, вы переборщили
с успокоительным.

93
00:06:39,843 --> 00:06:41,010
Не важно.

94
00:06:41,088 --> 00:06:42,497
Даже если Шо попадет в команду

95
00:06:42,585 --> 00:06:44,352
после ее следующего
визита в операционную,

96
00:06:44,485 --> 00:06:47,286
то неполадки с мочевым пузырем
будут последними из ее проблем.

97
00:06:49,112 --> 00:06:51,208
Операционная не ждет.

98
00:07:01,387 --> 00:07:03,168
Присядь.

99
00:07:08,404 --> 00:07:10,729
Мои люди уже будут ждать,
когда двери откроются.

100
00:07:10,814 --> 00:07:12,301
Рассчитываю на это.

101
00:07:14,327 --> 00:07:15,419
Обычный человек

102
00:07:15,520 --> 00:07:17,748
глотает 2000 раз в день.

103
00:07:19,011 --> 00:07:21,182
Хорошо, что ты не обычный,

104
00:07:21,327 --> 00:07:22,939
потому что столько бензодиазепина

105
00:07:23,623 --> 00:07:25,697
может остановить твое сердце.

106
00:07:26,091 --> 00:07:27,644
А вот теперь сыграем в игру.

107
00:07:28,151 --> 00:07:29,848
Мертв или жив?

108
00:07:38,399 --> 00:07:41,742
Жив.
Удивительно!

109
00:07:42,077 --> 00:07:44,546
Вот это я называю
быть в команде.

110
00:08:17,357 --> 00:08:19,713
Нет, нет, нет.

111
00:08:21,163 --> 00:08:22,691
Не может быть!

112
00:08:25,083 --> 00:08:27,863
Так, одолжу вашу лодку.

113
00:08:28,977 --> 00:08:30,759
Спасибо за прощальный подарок.

114
00:08:48,828 --> 00:08:49,721
Хамид...

115
00:08:49,722 --> 00:08:51,460
Серебристый BMW...

116
00:08:52,162 --> 00:08:54,491
едет за нами уже
восемь блоков.

117
00:08:54,604 --> 00:08:56,692
Мы уже несколько часов
кругами катаемся,

118
00:08:56,818 --> 00:08:58,305
никто за нами
не едет.

119
00:08:58,516 --> 00:09:00,679
Остановись...

120
00:09:00,795 --> 00:09:02,288
Посмотрим,
поедет ли он дальше.

121
00:09:15,196 --> 00:09:16,994
У вас в городе
есть семья?

122
00:09:17,386 --> 00:09:18,468
Или друзья?

123
00:09:19,323 --> 00:09:20,740
Может, вам
куда-то нужно?

124
00:09:21,148 --> 00:09:23,373
У меня есть
пара друзей...

125
00:09:24,884 --> 00:09:27,537
но с хвостом
к ним тащиться не стоит.

126
00:09:27,805 --> 00:09:30,302
Так что туда
мне пока нельзя.

127
00:09:30,583 --> 00:09:31,822
Я выйду тут.

128
00:10:03,975 --> 00:10:06,392
Могу я...
могу я чем-то помочь?

129
00:10:07,201 --> 00:10:09,121
Двигай отсюда, Милхаус*.
(персонаж из «Симпсонов»)

130
00:10:34,566 --> 00:10:39,449
Пациент готов, доктор.

131
00:11:11,176 --> 00:11:12,490
Эй, Милхаус.

132
00:11:13,438 --> 00:11:15,552
О, господи.
Вы в порядке?

133
00:11:15,635 --> 00:11:17,712
Превосходно.
Спасибо, что спросил.

134
00:11:17,868 --> 00:11:19,355
Мне только нужно позвонить.

135
00:11:20,011 --> 00:11:21,423
Давай, прямо сейчас.

136
00:11:29,725 --> 00:11:31,245
Бобби. Фамилия?

137
00:11:31,942 --> 00:11:33,298
Джексон.

138
00:11:33,391 --> 00:11:35,176
Бобби Джексон. Ага.

139
00:11:35,719 --> 00:11:37,667
Хорошо, Бобби Джексон,
ты подойдешь.

140
00:11:38,736 --> 00:11:40,527
<i>Обслуживание клиентов.
Чем можем помочь?</i>

141
00:11:40,628 --> 00:11:41,994
Да, здравствуйте, я звоню

142
00:11:42,088 --> 00:11:44,309
из аптеки на 24-й улице.

143
00:11:44,425 --> 00:11:46,436
Здесь происходит убийство.

144
00:11:46,582 --> 00:11:48,393
Я собираюсь убить Бобби Джексона.

145
00:11:48,495 --> 00:11:49,899
Что?

146
00:11:50,133 --> 00:11:51,529
Похоже, твой номер всплыл.

147
00:11:52,443 --> 00:11:53,834
<i>Да, здравствуйте, я звоню</i>

148
00:11:53,917 --> 00:11:55,820
<i>из аптеки на 24-й улице.</i>

149
00:11:58,793 --> 00:12:00,502
Ладно, Бобби,
прекрати это.

150
00:12:00,591 --> 00:12:02,557
Не будь нытиком.

151
00:12:02,660 --> 00:12:04,801
Бобби, эй.

152
00:12:04,906 --> 00:12:06,075
Прошу, пожалуйста,
не убивай меня.

153
00:12:06,161 --> 00:12:06,998
–Я хочу жить.
–Хватит.

154
00:12:07,080 --> 00:12:09,614
Хватит раскисать, хорошо?

155
00:12:09,697 --> 00:12:10,789
Я не собираюсь тебя убивать.

156
00:12:10,872 --> 00:12:12,530
Мне нужно,
чтобы так выглядело,

157
00:12:12,625 --> 00:12:14,516
чтобы засветиться перед друзьями.

158
00:12:14,618 --> 00:12:16,815
Они, как правило, объявляются
при угрозе убийства.

159
00:12:16,903 --> 00:12:18,758
Но другие люди могут появиться

160
00:12:18,836 --> 00:12:20,516
раньше моих друзей.

161
00:12:20,620 --> 00:12:22,414
У вас же есть
отдел спорттоваров?

162
00:12:26,624 --> 00:12:27,999
Пятый ряд.

163
00:12:49,550 --> 00:12:50,656
Начали.

164
00:13:01,495 --> 00:13:03,075
Давай.

165
00:13:21,872 --> 00:13:23,186
Бросай.

166
00:13:33,936 --> 00:13:35,853
Похоже, сегодня
твой счастливый день.

167
00:13:35,970 --> 00:13:37,745
Приказ был вернуть тебя.

168
00:13:37,856 --> 00:13:39,779
Но не говорили
вернуть тебя живой.

169
00:13:42,348 --> 00:13:43,326
Кто бы там ни был,

170
00:13:43,411 --> 00:13:44,709
толкни свой пистолет

171
00:13:44,791 --> 00:13:47,222
и я сохраню тебе
двигательную активность.

172
00:13:59,256 --> 00:14:01,032
Шо.

173
00:14:01,109 --> 00:14:04,352
Не лучшее возвращение домой.

174
00:14:08,901 --> 00:14:10,950
Спасибо, что спасла меня.

175
00:14:11,087 --> 00:14:13,144
Не могу поверить,
что это ты.

176
00:14:18,033 --> 00:14:19,156
Шо?

177
00:14:19,450 --> 00:14:21,405
Шо. Шо!

178
00:14:33,108 --> 00:14:35,795
Самаритянин точно
отслеживает ее.

179
00:14:36,603 --> 00:14:38,797
Мы не можем
взять ее к Машине.

180
00:14:40,276 --> 00:14:42,766
Полагаю, придется
сделать это здесь.

181
00:14:46,748 --> 00:14:49,310
Они в моей голове.

182
00:14:49,440 --> 00:14:50,865
Мы знаем.

183
00:14:51,833 --> 00:14:55,518
Мы уже видели мозговые
аксессуары Самаритянина.

184
00:14:55,954 --> 00:14:58,321
Давай достанем
чип из твоего черепа.

185
00:14:59,133 --> 00:15:01,342
Мы в движущимся вагоне метро.

186
00:15:01,422 --> 00:15:04,164
Здесь наверняка все
в крысином дерьме.

187
00:15:04,498 --> 00:15:07,334
Не идеальная операционная.

188
00:15:07,417 --> 00:15:09,945
У беглецов нет выбора.

189
00:15:13,938 --> 00:15:16,414
Нейрохирургия
в средневековом стиле.

190
00:15:16,558 --> 00:15:17,985
Ништяк.

191
00:15:23,647 --> 00:15:25,760
Помнишь нашу
первую встречу?

192
00:15:26,090 --> 00:15:28,146
Ты пыталась прижечь меня утюгом.

193
00:15:28,335 --> 00:15:29,726
Забавно было, да?

194
00:15:31,026 --> 00:15:32,512
Может тебе и это понравится.

195
00:15:34,018 --> 00:15:36,636
Но, скорее всего,
будет хреново.

196
00:15:36,751 --> 00:15:38,926
Просто вытащи
эту дрянь из меня.

197
00:15:50,892 --> 00:15:52,598
Мы не должны
пренебрегать безопасностью.

198
00:15:52,695 --> 00:15:55,727
Вспомни, Мартин сказала,
что Шо сломали.

199
00:15:55,808 --> 00:15:57,652
Она соврала.

200
00:15:58,261 --> 00:16:00,268
Шо - одна из нас.

201
00:16:00,898 --> 00:16:03,017
Мы не знаем,
что они сделали с ней.

202
00:16:04,355 --> 00:16:06,769
В какую дыру
вы меня затащили?

203
00:16:11,527 --> 00:16:13,741
Ты у меня дома, детка.

204
00:16:16,261 --> 00:16:18,120
Милая берлога.

205
00:16:18,357 --> 00:16:20,163
Переедешь?

206
00:16:21,056 --> 00:16:23,634
Кое-кто еще рад,
что ты вернулась.

207
00:16:23,711 --> 00:16:25,464
Лучший друг девушки.

208
00:16:25,617 --> 00:16:27,847
Медведь.

209
00:16:28,382 --> 00:16:30,549
Чертовски рада видеть тебя, дружище.

210
00:16:30,628 --> 00:16:31,799
Медведь, оставь ее в покое.

211
00:16:39,094 --> 00:16:40,682
Чип?

212
00:16:40,846 --> 00:16:44,191
Удален и отключен.

213
00:16:45,999 --> 00:16:48,140
Они больше не смогут навредить тебе.

214
00:16:48,540 --> 00:16:49,482
Я проанализирую чип.

215
00:16:49,552 --> 00:16:51,803
На нем может быть
полезная для Машины информация.

216
00:16:51,895 --> 00:16:53,554
Машина все еще жива?

217
00:16:53,639 --> 00:16:55,361
Жива и здорова.

218
00:16:55,901 --> 00:16:59,180
Хочешь, устрою экскурсию?
Поздороваешься.

219
00:16:59,279 --> 00:16:59,789
Я не знаю.

220
00:16:59,911 --> 00:17:02,220
Они могут учуять меня,
если я выйду отсюда.

221
00:17:02,308 --> 00:17:04,372
Хорошо, что ты
соблюдаешь осторожность.

222
00:17:04,988 --> 00:17:05,985
Мы должны добраться до Грира.

223
00:17:06,086 --> 00:17:07,819
Отруби дракону голову - тело умрет.

224
00:17:07,921 --> 00:17:10,514
Нужно время,
чтобы продумать план.

225
00:17:11,047 --> 00:17:15,219
Мы бы не выжили так долго,
если бы принимали необдуманные решения.

226
00:17:15,299 --> 00:17:18,097
Ты не фанат действия, да?

227
00:17:19,424 --> 00:17:21,445
Вы хотя бы искали меня?

228
00:17:23,600 --> 00:17:25,349
Конечно же, искали.

229
00:17:25,457 --> 00:17:27,290
Плохо искали.

230
00:17:29,346 --> 00:17:31,181
Джон, мы должны идти.

231
00:17:31,310 --> 00:17:35,023
Думаю, вы быстро восстановитесь
под присмотром мисс Гроувс.

232
00:17:36,637 --> 00:17:37,560
Оставил тебе...

233
00:17:37,663 --> 00:17:40,792
лечебного виски в баре.

234
00:17:43,995 --> 00:17:46,165
Надеюсь он не сильно по мне скучал.

235
00:17:47,526 --> 00:17:51,003
Я никогда не прекращала искать тебя.

236
00:17:52,448 --> 00:17:54,598
Прохладно тут как-то.

237
00:18:02,750 --> 00:18:04,359
Ты все еще

238
00:18:04,443 --> 00:18:07,236
восстанавливаешься
после операции.

239
00:18:10,865 --> 00:18:13,413
Тебе нужно укрыться.

240
00:18:13,853 --> 00:18:18,054
Как же так ты
бросила меня на бирже.

241
00:18:19,693 --> 00:18:22,564
Спасла мою жизнь, разумеется.

242
00:18:25,325 --> 00:18:30,320
Может быть, я как-нибудь
смогу вернуть долг?

243
00:18:33,964 --> 00:18:36,743
У меня нет настроения

244
00:18:37,708 --> 00:18:39,285
для чего-нибудь такого.

245
00:18:39,991 --> 00:18:41,231
Хорошо.

246
00:18:42,889 --> 00:18:45,052
Отдыхай.

247
00:18:46,832 --> 00:18:48,974
Выдались тяжелые деньки.

248
00:19:09,459 --> 00:19:11,200
Я не устала.

249
00:19:14,053 --> 00:19:16,383
Трудно представить,
что мы обе...

250
00:19:17,977 --> 00:19:20,705
выберемся целыми
и невредимыми.

251
00:19:25,005 --> 00:19:26,855
Нас ждет долгий путь.

252
00:19:28,668 --> 00:19:34,951
(Играет Nina Simone - Do I Move You?)

253
00:19:44,890 --> 00:19:47,558
Кажется, сейчас ты в настроении.

254
00:19:51,527 --> 00:19:53,333
Заткнись.

255
00:20:26,519 --> 00:20:29,172
Было неплохо.

256
00:20:30,803 --> 00:20:33,806
Не неплохо, а отлично.

257
00:20:34,386 --> 00:20:38,052
Я хочу разобрать
Самаритянина на кусочки

258
00:20:38,949 --> 00:20:42,072
и превратить его в тетрис.

259
00:20:42,401 --> 00:20:44,544
Это слишком мило.

260
00:20:44,706 --> 00:20:47,534
Оставил шрамы
на моей красавице.

261
00:20:48,097 --> 00:20:50,007
Или лучше в калькулятор?

262
00:20:52,246 --> 00:20:53,529
Все эти шрамы я получила раньше,

263
00:20:53,640 --> 00:20:56,759
когда работала над
номерами для разведуправления.

264
00:20:58,052 --> 00:21:01,970
Самаритянин пытал психологически.

265
00:21:03,745 --> 00:21:06,614
Но ты не сломалась.

266
00:21:07,588 --> 00:21:10,117
Когда нас готовили,

267
00:21:11,542 --> 00:21:13,347
то учили, что если
когда-нибудь будут пытать,

268
00:21:13,434 --> 00:21:15,489
мысленно перенестись
в какое-нибудь другое место,

269
00:21:15,590 --> 00:21:17,559
в безопасное место.

270
00:21:18,304 --> 00:21:20,497
Куда ты уходила?

271
00:21:20,633 --> 00:21:22,435
Никуда.

272
00:21:22,877 --> 00:21:24,838
Преподаватели врали.

273
00:21:25,471 --> 00:21:27,752
Нет никакого безопасного места.

274
00:21:28,188 --> 00:21:30,235
Нет выхода.

275
00:21:33,895 --> 00:21:36,369
Останься со мной.

276
00:21:37,926 --> 00:21:41,324
Я тебя терпеть не могла,
когда мы познакомились.

277
00:21:43,296 --> 00:21:45,552
Ты не переставала
меня раздражать.

278
00:22:56,534 --> 00:22:58,282
Нет.

279
00:22:59,244 --> 00:23:00,644
Нет...

280
00:23:01,434 --> 00:23:03,088
Чипа нет.

281
00:23:03,375 --> 00:23:04,384
Тебя...

282
00:23:04,516 --> 00:23:06,686
тебя уже нет
в моей голове.

283
00:23:07,758 --> 00:23:09,780
Убирайся из моей...

284
00:23:10,398 --> 00:23:11,813
Самин?

285
00:23:23,418 --> 00:23:25,341
Ты в порядке?

286
00:23:27,145 --> 00:23:29,227
Я не знаю.

287
00:23:32,712 --> 00:23:34,798
Возвращайся в кровать.

288
00:23:35,124 --> 00:23:37,047
Разберемся с этим утром.

289
00:23:43,365 --> 00:23:45,769
Хорошо, скоро буду.

290
00:23:49,667 --> 00:23:51,397
Привет, детка.

291
00:23:53,442 --> 00:23:55,192
Не шевелись.

292
00:23:55,560 --> 00:23:57,800
Схожу принесу нам завтрак.

293
00:24:14,796 --> 00:24:17,577
И что такого срочного
ты хотел мне сказать?

294
00:24:23,675 --> 00:24:26,093
Финч закончил анализ чипа.

295
00:24:26,841 --> 00:24:28,343
Он безвреден.

296
00:24:28,452 --> 00:24:30,537
<i>Если с Шо что-то не так,
то дело не в чипе.</i>

297
00:24:30,638 --> 00:24:32,302
<i>Как она?</i>

298
00:24:37,240 --> 00:24:41,831
Она...
ведет себя странно.

299
00:24:41,982 --> 00:24:44,588
<i>Нужно понять,
что с ней творится.</i>

300
00:24:44,696 --> 00:24:45,919
<i>Успели ли ее сломать.</i>

301
00:24:46,012 --> 00:24:48,252
Шо – не враг.

302
00:24:49,711 --> 00:24:53,043
Ты понятия не имеешь,
что делал с ней Самаритянин.

303
00:24:53,136 --> 00:24:55,340
Или как он ее изменил?

304
00:24:55,698 --> 00:24:57,676
Я не стану причинять
ей вреда.

305
00:24:58,137 --> 00:24:59,714
Как и ты.

306
00:24:59,806 --> 00:25:02,127
Я и не предлагал.

307
00:25:03,284 --> 00:25:07,931
Просто...
останься с ней.

308
00:25:08,375 --> 00:25:11,435
Посмотри,
может что-то заметишь.

309
00:25:11,555 --> 00:25:13,702
Я не поняла,
вы считаете,

310
00:25:13,788 --> 00:25:16,095
что я – этакий двойной агент?
Или человек-бомба?

311
00:25:16,165 --> 00:25:18,158
–Самин.
–Джон – профессиональный мудак.

312
00:25:18,242 --> 00:25:20,715
Но от тебя я такого
не ожидала.

313
00:25:21,074 --> 00:25:22,532
Погоди, как...

314
00:25:23,388 --> 00:25:25,961
Ты поставила мне жучок?

315
00:25:27,356 --> 00:25:30,168
Я знаю, что ты
через многое прошла,

316
00:25:30,248 --> 00:25:32,958
но...

317
00:25:33,149 --> 00:25:34,663
Тебе нечего бояться.

318
00:25:34,751 --> 00:25:36,996
Бояться?
Да надо действовать.

319
00:25:37,085 --> 00:25:39,070
Прямо сейчас.

320
00:25:39,559 --> 00:25:41,315
Знаете что?
Надоело.

321
00:25:41,412 --> 00:25:42,760
Простите.

322
00:25:44,834 --> 00:25:47,092
<i>Привет, дорогой.</i>

323
00:25:47,172 --> 00:25:48,148
Это Самин Шо.

324
00:25:48,234 --> 00:25:49,491
Я знаю,
что вы меня ищете.

325
00:25:49,615 --> 00:25:52,859
Приезжайте
и заберите меня.

326
00:25:54,688 --> 00:25:57,305
Я надаю Самаритянину
по морде прямо сейчас.

327
00:25:58,401 --> 00:26:01,149
И уничтожу его
раз и навсегда.

328
00:26:11,392 --> 00:26:13,221
[ЦЕЛЬ НАЙДЕНА]

329
00:26:15,685 --> 00:26:17,463
У нас нет оружия
для наступления.

330
00:26:19,256 --> 00:26:20,491
Теперь есть.

331
00:26:20,639 --> 00:26:23,216
Я принесла
пару подарочков.

332
00:26:23,342 --> 00:26:25,075
Пора убить дракона.

333
00:26:25,247 --> 00:26:27,541
Или убираться отсюда.

334
00:26:43,679 --> 00:26:44,937
–Черт.
–Руки вверх!

335
00:26:45,025 --> 00:26:47,697
Нашли беглянку, сэр.
Избавимся аккуратно.

336
00:26:47,791 --> 00:26:49,430
Могла бы и постараться
чуть посильнее.

337
00:26:49,516 --> 00:26:51,890
Как раз об этом и думала.

338
00:26:55,113 --> 00:26:57,403
Можешь найти,
откуда поступал последний вызов?

339
00:26:58,142 --> 00:27:01,485
Сейчас наведаемся
к боссу.

340
00:27:09,413 --> 00:27:11,675
Дорогой Самаритянин,
ты нашел

341
00:27:11,773 --> 00:27:14,351
Самин и ее друзей?

342
00:27:22,785 --> 00:27:24,106
Эй, дедуля.

343
00:27:24,964 --> 00:27:27,337
Рут!

344
00:27:30,023 --> 00:27:32,858
Ты в норме?
Пошли.

345
00:27:37,107 --> 00:27:39,499
[ОСНОВНОЙ АГЕНТ
ПОТЕРЯН]

346
00:27:50,084 --> 00:27:52,248
С тобой все нормально,
Самин?

347
00:27:52,936 --> 00:27:54,985
Хочешь жить – помолчи.

348
00:27:56,665 --> 00:27:58,549
Не стреляйте.

349
00:27:58,771 --> 00:28:01,606
Я не готов пока
к последней исповеди.

350
00:28:01,707 --> 00:28:03,263
Зачем ты позвал
нас сюда, Финч?

351
00:28:03,360 --> 00:28:04,995
Судя по всему,

352
00:28:05,083 --> 00:28:08,484
от Бога прятаться
лучшего всего именно тут.

353
00:28:09,311 --> 00:28:11,350
Сюда, пожалуйста.

354
00:28:12,037 --> 00:28:16,601
Многовековые камни
создают клетку Фарадея.

355
00:28:16,714 --> 00:28:19,244
Хоть жильцов
тревожить не будем.

356
00:28:19,371 --> 00:28:21,743
Здесь должно
быть безопасно.

357
00:28:21,886 --> 00:28:24,492
Какой чрезмерный оптимизм.

358
00:28:24,580 --> 00:28:26,062
Мы не сможем
прятать его вечно.

359
00:28:26,168 --> 00:28:27,301
Его и не нужно прятать.

360
00:28:27,396 --> 00:28:29,700
Давайте убьем его,
пока у нас есть шанс.

361
00:28:29,815 --> 00:28:32,026
Мы не играем в судей,
мисс Гроувс.

362
00:28:32,128 --> 00:28:34,693
Тогда нам никогда не победить.
Давайте закончим все это.

363
00:28:34,796 --> 00:28:36,282
Он нужен нам живым.

364
00:28:37,565 --> 00:28:38,766
Разве не ты сказала,

365
00:28:38,855 --> 00:28:41,102
что без головы
дракон умрет?

366
00:28:41,205 --> 00:28:42,809
Без головы-то
он останется,

367
00:28:43,762 --> 00:28:46,363
но прежде расскажет нам,
как победить.

368
00:28:46,424 --> 00:28:49,313
Я вовсе не голова
чудища, как вам кажется.

369
00:28:49,629 --> 00:28:51,271
Головы нет.

370
00:28:51,395 --> 00:28:53,910
Следовательно,
я неважен.

371
00:28:54,039 --> 00:28:57,663
Так что делайте что хотите.

372
00:28:57,876 --> 00:29:00,164
Пытайте меня,
убейте...

373
00:29:00,349 --> 00:29:03,101
Очень надеялась,
что ты это скажешь.

374
00:29:06,440 --> 00:29:08,354
[МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО]

375
00:29:10,253 --> 00:29:12,958
Я девять месяцев
была прикована к кровати.

376
00:29:13,084 --> 00:29:15,179
Это ты оказываешь
ответную услугу?

377
00:29:15,296 --> 00:29:17,279
Пришла пора возмездия?

378
00:29:17,370 --> 00:29:19,150
Оперативники как раз
в этом и хороши.

379
00:29:19,247 --> 00:29:22,137
Боюсь, что мои деньки
в МИ-6 давно закончились.

380
00:29:22,235 --> 00:29:23,997
Да, но от привычек
не избавишься.

381
00:29:24,313 --> 00:29:27,269
Я знала таких, как ты.
Черт, да я и была как ты.

382
00:29:27,354 --> 00:29:28,870
И общее между нами то...

383
00:29:28,952 --> 00:29:30,867
что у нас всегда
есть запасной план.

384
00:29:30,950 --> 00:29:33,169
А ты построил чертову штуку,
так что у тебя должен быть выключатель.

385
00:29:33,277 --> 00:29:34,447
Будь умницей,
разбуди меня,

386
00:29:34,535 --> 00:29:37,901
когда перестанешь
задавать одни и те же вопросы.

387
00:29:41,050 --> 00:29:42,817
Как его отключить?

388
00:29:43,049 --> 00:29:46,113
Под моим лацканом
ничего нет, Джон.

389
00:29:46,350 --> 00:29:49,013
Нет, но выключатель
должен быть где-то на тебе.

390
00:29:49,105 --> 00:29:51,476
Ты бы больше
никому не доверил его.

391
00:29:54,221 --> 00:29:56,205
–Вот.
–Нашла что-то?

392
00:30:02,453 --> 00:30:04,142
Мисс Шо, прошу вас.

393
00:30:04,263 --> 00:30:05,541
Самин, пожалуйста!

394
00:30:07,660 --> 00:30:08,978
Что бы там ни было,

395
00:30:09,074 --> 00:30:11,194
оно застряло между
лучевой и локтевой костью.

396
00:30:11,342 --> 00:30:13,220
Флешка.

397
00:30:16,912 --> 00:30:19,723
Разве ты не сказал,
что мы в клетке Фарадея?

398
00:30:20,955 --> 00:30:22,297
Давайте посмотрим,
что там.

399
00:30:29,925 --> 00:30:31,552
Она зашифрована.

400
00:30:31,636 --> 00:30:33,416
Но мне удалось
пробиться достаточно глубоко,

401
00:30:33,489 --> 00:30:35,298
чтобы увидеть
знакомый код.

402
00:30:35,387 --> 00:30:37,432
–Ты знаешь его?
–Я знаю автора.

403
00:30:37,516 --> 00:30:40,309
Наш старый знакомый.
Артур Клэйпул.

404
00:30:40,416 --> 00:30:43,264
Прародитель Самаритянина.

405
00:30:43,603 --> 00:30:46,220
Мне кажется,
что это выключатель.

406
00:30:46,337 --> 00:30:49,534
Цепочка символов,
которая уничтожит нашего противника,

407
00:30:49,622 --> 00:30:52,392
когда мы воткнем флешку
в сеть.

408
00:30:52,470 --> 00:30:54,633
Но точно сказать нельзя,
пока я не расшифрую код.

409
00:30:54,706 --> 00:30:56,491
Так давай уже!

410
00:30:58,744 --> 00:31:01,242
Вам стоит отдохнуть,
мисс Шо.

411
00:31:01,989 --> 00:31:03,356
Ваш...

412
00:31:04,128 --> 00:31:06,159
Мой мозг поджарился.

413
00:31:07,138 --> 00:31:08,762
Я сожалею.

414
00:31:09,922 --> 00:31:11,664
Не ты сверлил
мне череп.

415
00:31:11,762 --> 00:31:14,117
Но я мог помочь
остановить это.

416
00:31:14,299 --> 00:31:16,691
Вы спросили,
искал ли я вас.

417
00:31:19,370 --> 00:31:21,310
В моем сердце
я думал...

418
00:31:21,402 --> 00:31:23,480
Что я мертва.

419
00:31:25,896 --> 00:31:27,933
Я сдался.

420
00:31:28,842 --> 00:31:32,380
И мне очень,
очень жаль.

421
00:31:34,433 --> 00:31:36,128
Если мне придется
расшифровывать код,

422
00:31:36,221 --> 00:31:39,082
то нужно местечко
поспокойнее.

423
00:31:41,553 --> 00:31:42,816
Мисс Шо?

424
00:31:48,781 --> 00:31:50,288
Самин, что ты делаешь?

425
00:31:50,384 --> 00:31:52,476
Самин! Самин!

426
00:31:52,545 --> 00:31:54,272
Самин, прошу,
отпусти мои руки.

427
00:32:01,283 --> 00:32:02,372
Прости.

428
00:32:02,450 --> 00:32:05,137
Я просто хотела
взглянуть на флешку.

429
00:32:05,364 --> 00:32:07,341
Все нормально, мисс Шо.

430
00:32:07,483 --> 00:32:11,364
Как я и сказал,
вам стоит отдохнуть.

431
00:32:12,613 --> 00:32:13,613
Мисс Гроувс,

432
00:32:13,709 --> 00:32:16,124
сделаем вам
нормальную повязку.

433
00:32:16,496 --> 00:32:20,552
А я-то подумала,
что здесь все и закончится.

434
00:32:27,531 --> 00:32:28,973
–Что это было?
–Без понятия.

435
00:32:29,057 --> 00:32:31,994
Как и мисс Шо.
Приглядывай за ней.

436
00:32:47,254 --> 00:32:49,002
Ты через
многое прошла.

437
00:32:50,260 --> 00:32:53,242
Я посторожу,
а ты поспи.

438
00:32:53,362 --> 00:32:54,814
Нет.

439
00:32:55,506 --> 00:32:57,700
Никакого сна,
пока не сотрем

440
00:32:57,791 --> 00:32:59,668
этот ИИ с лица Земли.

441
00:33:02,363 --> 00:33:03,655
Твердая подошва.

442
00:33:03,749 --> 00:33:05,999
Обходят с фланга.
Три или четыре оперативника.

443
00:33:07,449 --> 00:33:09,396
Спокойной ночи
отменяется.

444
00:33:09,549 --> 00:33:12,026
Присмотри за Гриром,
а я скоро вернусь.

445
00:33:31,964 --> 00:33:35,216
Мне нравится ваша
преданность реализму,

446
00:33:35,327 --> 00:33:36,895
дорогая Самин.

447
00:33:37,140 --> 00:33:39,105
Но пора закругляться

448
00:33:39,198 --> 00:33:40,881
с этой суетой,
вам не кажется?

449
00:33:40,974 --> 00:33:42,385
Тебе повезло,
что ты жив.

450
00:33:42,455 --> 00:33:43,400
Да, верно.

451
00:33:43,494 --> 00:33:45,291
Благодаря тебе.

452
00:33:45,384 --> 00:33:47,487
Ты почти завершила
свою миссию.

453
00:33:47,590 --> 00:33:51,624
Все происходит
именно так, как мы планировали.

454
00:33:51,776 --> 00:33:54,100
Мы ничего
не планировали.

455
00:33:54,186 --> 00:33:55,809
Разве?

456
00:33:56,207 --> 00:33:59,837
Запихнуть флешку
мне в руку было твоей идеей.

457
00:33:59,931 --> 00:34:01,690
Гениально ведь.

458
00:34:01,775 --> 00:34:03,959
Это выключатель,

459
00:34:04,841 --> 00:34:08,860
но совсем не тот,
на который надеются твои друзья.

460
00:34:13,511 --> 00:34:14,984
Лживый ублюдок.

461
00:34:16,102 --> 00:34:17,616
Ты вставил мне
еще один чип.

462
00:34:17,700 --> 00:34:19,244
Нам и не нужен
был чип.

463
00:34:19,324 --> 00:34:20,767
Мы сломали тебя
несколько месяцев назад.

464
00:34:20,861 --> 00:34:22,310
Нет.
Я сбежала.

465
00:34:22,412 --> 00:34:23,745
Потому что мы
тебе позволили.

466
00:34:23,857 --> 00:34:25,348
Будь хорошей девочкой

467
00:34:25,440 --> 00:34:28,383
и приведи нас
к Машине и основной базе.

468
00:34:28,564 --> 00:34:30,577
И тогда все мы
сможем отправиться домой.

469
00:34:32,431 --> 00:34:34,294
Мы давно в твоей голове.

470
00:34:34,393 --> 00:34:37,456
Даже если захочешь,
ты не сможешь сделать мне больно.

471
00:34:37,540 --> 00:34:38,385
Но на твоих руках
будет кровь,

472
00:34:38,469 --> 00:34:40,344
когда ты убьешь

473
00:34:40,468 --> 00:34:43,517
всех своих друзей.

474
00:35:10,518 --> 00:35:12,185
Я разобрался
с оперативниками наверху,

475
00:35:12,292 --> 00:35:14,003
но скоро появятся еще.

476
00:35:14,081 --> 00:35:17,726
Шо, что ты наделала?

477
00:35:18,139 --> 00:35:19,719
Я убила ублюдка.

478
00:35:19,914 --> 00:35:21,922
Они хотели,
чтобы мы нашли ту флешку.

479
00:35:22,224 --> 00:35:23,838
Грир сказал,
что это выключатель,

480
00:35:23,916 --> 00:35:26,057
но не тот,
на который мы надеемся.

481
00:35:26,156 --> 00:35:27,523
Это была ловушка.

482
00:35:27,608 --> 00:35:29,261
Троянский конь.

483
00:35:29,344 --> 00:35:31,538
Что если Самаритянину
передался сигнал,

484
00:35:31,618 --> 00:35:33,426
как только ее воткнули
в сетевое устройство?

485
00:35:33,528 --> 00:35:35,192
Они сразу узнают,
где найти Финча

486
00:35:35,346 --> 00:35:37,842
и Машину.
И нанесут удар.

487
00:35:37,926 --> 00:35:39,236
Пошли.

488
00:35:40,519 --> 00:35:42,728
Финч, не подключай
флешку,

489
00:35:42,817 --> 00:35:44,540
если носитель
не изолирован.

490
00:35:44,639 --> 00:35:45,386
<i>Я уже подключил.</i>

491
00:35:45,481 --> 00:35:46,374
<i>Это был единственный
вариант ее протестировать.</i>

492
00:35:46,468 --> 00:35:47,753
–<i>А что не так?</i>
–Черт.

493
00:35:47,838 --> 00:35:48,577
Это маячок.

494
00:35:48,675 --> 00:35:49,907
Самаритянин знает, где ты.

495
00:35:50,010 --> 00:35:51,641
Тебе нужно убираться,
живо.

496
00:35:51,864 --> 00:35:53,299
<i>Джон, мы не можем
оставить Машину.</i>

497
00:35:53,684 --> 00:35:54,946
Так и знал,
что ты это скажешь.

498
00:35:55,172 --> 00:35:56,302
Мы скоро придем,

499
00:35:56,384 --> 00:35:57,877
чтобы прикрыть вас.

500
00:35:58,198 --> 00:35:59,421
Сюда.

501
00:36:01,046 --> 00:36:02,329
Шо, погоди.

502
00:36:03,235 --> 00:36:05,701
Откуда Грир знал,
что мы его поймаем?

503
00:36:06,214 --> 00:36:07,343
Что?

504
00:36:07,943 --> 00:36:09,203
Он знал.

505
00:36:10,894 --> 00:36:14,845
Поэтому и сделал ловушку
с имплантом в руке.

506
00:36:15,657 --> 00:36:17,201
Кто-то его предупредил.

507
00:36:17,304 --> 00:36:19,004
Хочешь что-то сказать?

508
00:36:19,145 --> 00:36:20,972
Будь мужиком,
говори уже.

509
00:36:21,827 --> 00:36:23,426
Это ты его предупредила?

510
00:36:23,509 --> 00:36:25,355
Ни за что на свете.

511
00:36:32,602 --> 00:36:34,335
Все нормально?

512
00:36:34,419 --> 00:36:35,795
Да.

513
00:36:36,251 --> 00:36:37,981
Нам нужно идти,
давай.

514
00:36:39,181 --> 00:36:41,439
С тобой что-то не так.

515
00:36:42,595 --> 00:36:44,441
Мы не пойдем
к Машине,

516
00:36:44,524 --> 00:36:46,290
пока не поговорим
об этом.

517
00:36:46,377 --> 00:36:48,869
Давай, я угощу тебя кофе.

518
00:37:09,415 --> 00:37:12,343
<i>Джон, Самин,
у вас все нормально?</i>

519
00:37:12,468 --> 00:37:14,243
<i>Что происходит?</i>

520
00:37:17,562 --> 00:37:19,388
Я не знаю,
что случилось.

521
00:37:20,012 --> 00:37:22,637
Агенты Самаритянина
появились из ниоткуда.

522
00:37:23,209 --> 00:37:24,618
Они попали в него.

523
00:37:26,733 --> 00:37:28,328
Джон мертв.

524
00:37:29,144 --> 00:37:31,042
<i>Нет, такого не может быть!</i>

525
00:37:31,167 --> 00:37:33,193
<i>Шо, убирайся оттуда.</i>

526
00:37:33,295 --> 00:37:35,541
<i>Я найду тебя
и приведу на базу.</i>

527
00:37:35,678 --> 00:37:37,124
Нет, ты ранена.

528
00:37:37,203 --> 00:37:40,393
<i>Я не готова
снова потерять тебя, Самин.</i>

529
00:37:40,486 --> 00:37:44,051
<i>Что бы ни случилось,
мы это исправим.</i>

530
00:37:45,041 --> 00:37:47,844
<i>Просто держись.</i>

531
00:37:51,934 --> 00:37:53,295
Не нужно.

532
00:37:54,431 --> 00:37:56,262
Прошу, не надо.

533
00:38:37,876 --> 00:38:39,192
Сюда.

534
00:38:46,329 --> 00:38:47,963
Кажется, оторвались.

535
00:38:48,508 --> 00:38:50,392
Нам нужно вернуться
к Машине.

536
00:38:51,212 --> 00:38:52,941
Сначала нужно убедиться.

537
00:38:53,935 --> 00:38:56,905
Гарольд там один,
без защиты.

538
00:38:57,115 --> 00:38:58,598
Не волнуйся.

539
00:38:59,710 --> 00:39:01,523
Я прикрою спину.

540
00:39:01,611 --> 00:39:03,335
А ты веди.

541
00:39:13,558 --> 00:39:15,435
Я должна сказать
тебе кое-что

542
00:39:16,448 --> 00:39:17,874
о Ризе.

543
00:39:17,963 --> 00:39:20,012
Это может подождать,
пока мы не будем в безопасности.

544
00:39:22,940 --> 00:39:24,285
Сюда.

545
00:39:33,526 --> 00:39:35,417
Куда ты?

546
00:39:35,525 --> 00:39:38,649
Нам нужно добраться
до Гарольда и Машины.

547
00:39:41,799 --> 00:39:44,191
Я так больше не могу.

548
00:39:45,036 --> 00:39:47,441
Я не знаю,
кто все контролирует.

549
00:39:47,569 --> 00:39:49,849
Контролирует что, детка?

550
00:39:49,950 --> 00:39:51,601
Меня.

551
00:39:55,287 --> 00:39:56,892
Это я убила Риза.

552
00:40:01,429 --> 00:40:04,376
И теперь убью тебя.

553
00:40:06,874 --> 00:40:09,432
И почему же ты ждешь?

554
00:40:11,966 --> 00:40:14,379
Потому что где-то...

555
00:40:16,448 --> 00:40:19,734
в глубине твоего
черного сердца...

556
00:40:21,808 --> 00:40:24,758
ты знаешь,
что нам суждено быть вместе.

557
00:40:27,674 --> 00:40:29,574
Мы со всем разберемся,

558
00:40:29,926 --> 00:40:34,850
но сначала... Нам нужно
вернуться в безопасное место.

559
00:40:34,960 --> 00:40:37,235
Нигде не безопасно.

560
00:40:39,101 --> 00:40:41,083
Ты знаешь,
где мы?

561
00:40:42,797 --> 00:40:45,102
Знаешь, что они сделали
со мной?

562
00:40:46,009 --> 00:40:47,920
Знаешь, как пытали?

563
00:40:49,254 --> 00:40:52,148
Я говорила, что у меня
не получалось выбраться.

564
00:40:52,682 --> 00:40:55,579
Но когда все становилось
совсем плохо...

565
00:40:57,003 --> 00:41:00,569
в сознании я переносилась
в единственное место.

566
00:41:05,012 --> 00:41:06,816
Сюда...

567
00:41:09,531 --> 00:41:12,071
к тебе.

568
00:41:12,984 --> 00:41:15,656
Ты была моим
безопасным местом.

569
00:41:20,739 --> 00:41:22,876
Но только не теперь.

570
00:41:23,021 --> 00:41:25,619
И я не могу
контролировать себя.

571
00:41:27,756 --> 00:41:30,210
Я могу контролировать

572
00:41:30,489 --> 00:41:33,045
только одну вещь.

573
00:41:39,096 --> 00:41:41,075
Самин!

574
00:42:27,390 --> 00:42:29,701
Сэр, она снова
прострелила себе голову.

575
00:42:29,789 --> 00:42:30,817
И опять не привела
нас ближе

576
00:42:30,899 --> 00:42:32,819
к Машине.

577
00:42:32,942 --> 00:42:36,167
Похоже, у нас еще
осталась работа.

578
00:42:36,260 --> 00:42:37,983
Правда, она прождала
лишний час,

579
00:42:38,069 --> 00:42:39,688
прежде чем
убить вас.

580
00:42:39,907 --> 00:42:41,709
Какая радость.

581
00:42:43,500 --> 00:42:45,110
Попробуем еще раз, сэр?

582
00:42:45,202 --> 00:42:46,508
Да.

583
00:42:46,844 --> 00:42:49,441
Начинайте симуляцию.

584
00:42:50,865 --> 00:42:55,182
Симуляция 6,742.

585
00:42:59,636 --> 00:43:01,693
<i>Как самочувствие, Самин?</i>

586
00:43:02,581 --> 00:43:07,189
У нас уйма времени,
дорогая Самин.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru