1
00:00:27,769 --> 00:00:30,859
Промойте, пожалуйста.
2
00:00:33,429 --> 00:00:36,032
Скоро ты о нем
вообще забудешь.
3
00:00:44,156 --> 00:00:46,814
Возможно, будет щипать.
4
00:00:48,268 --> 00:00:50,236
Почти закончили.
5
00:00:55,794 --> 00:00:58,245
Я чипировал свою
немецкую овчарку.
6
00:00:58,347 --> 00:01:00,953
У него была дурная привычка -
прыгать через забор.
7
00:01:01,790 --> 00:01:06,156
Боюсь, эта бойцовая собака
немного продвинутей.
8
00:01:06,593 --> 00:01:09,515
К счастью для нас,
как и наш чип.
9
00:01:09,591 --> 00:01:11,081
Надеюсь на это.
10
00:01:11,157 --> 00:01:14,546
За девять месяцев мисс Шо
убила шесть моих людей.
11
00:01:14,640 --> 00:01:16,317
<i>Осталось зашить.</i>
12
00:01:16,741 --> 00:01:19,305
Похоже, операция
прошла успешно.
13
00:01:19,396 --> 00:01:21,127
Сэр, вживление электронного
микрочипа
14
00:01:21,220 --> 00:01:23,157
так близко к стволу мозга
невероятно рискованно...
15
00:01:23,234 --> 00:01:24,836
Спасибо, доктор.
16
00:01:25,287 --> 00:01:28,413
Думаю, теперь мисс Шо
будет более сговорчивой.
17
00:01:30,044 --> 00:01:33,119
Пора начинать вторую фазу.
18
00:02:00,839 --> 00:02:02,257
Привет.
19
00:02:02,344 --> 00:02:03,913
Я Стюарт.
20
00:02:04,537 --> 00:02:07,006
У тебя красивые глаза
21
00:02:07,094 --> 00:02:08,829
и мозги.
22
00:02:09,317 --> 00:02:10,928
Если бы я был зомби...
23
00:02:14,028 --> 00:02:15,825
Немного юмора,
чтобы разрядить обстановку.
24
00:02:17,931 --> 00:02:19,052
Приступим?
25
00:02:21,152 --> 00:02:22,085
<i>Помнишь, когда ты впервые</i>
26
00:02:22,165 --> 00:02:23,196
<i>осознала, что есть что-то</i>
27
00:02:23,271 --> 00:02:24,679
<i>большее, чем ты сама?</i>
28
00:02:27,113 --> 00:02:29,734
<i>Некоторые люди никогда
не испытают этот Божий дар.</i>
29
00:02:30,430 --> 00:02:32,061
<i>Не всем это предназначено,</i>
30
00:02:32,364 --> 00:02:34,506
<i>но тебе стоит лишь попросить</i>
31
00:02:34,577 --> 00:02:36,987
<i>и мы покажем тебе лик Бога.</i>
32
00:02:37,950 --> 00:02:40,411
<i>Или мы можем стереть
твою память.</i>
33
00:02:45,172 --> 00:02:47,087
<i>Что выберешь, Самин?</i>
34
00:02:47,997 --> 00:02:49,609
Решать тебе.
35
00:02:52,605 --> 00:02:55,073
Мы зададим тебе пару вопросов.
36
00:02:56,972 --> 00:03:00,869
Ты помнишь свое имя,
свое задание?
37
00:03:01,383 --> 00:03:05,431
Что на счет имен помощников
вашей Машины?
38
00:03:05,654 --> 00:03:08,478
Они сжали Машину
до ее основного кода,
39
00:03:08,579 --> 00:03:10,526
спрятали где-то.
40
00:03:11,283 --> 00:03:13,103
Куда бы они пошли?
41
00:03:16,844 --> 00:03:18,450
Ничего.
42
00:03:18,632 --> 00:03:21,066
Думаю, этот чип
поджарил ее мозг.
43
00:03:22,060 --> 00:03:24,526
Ты играла в парке,
когда была девочкой.
44
00:03:24,640 --> 00:03:26,328
На базе в Катаре.
45
00:03:26,441 --> 00:03:28,400
На детской площадке
была карусель.
46
00:03:28,499 --> 00:03:30,598
Другие дети любили
на ней кружиться,
47
00:03:30,779 --> 00:03:32,531
но тебя тошнило.
48
00:03:32,839 --> 00:03:35,314
Тошнило так сильно,
что тебя это злило.
49
00:03:35,420 --> 00:03:36,805
Однажды ты заставила
себя кружиться
50
00:03:36,884 --> 00:03:38,794
от рассвета до заката.
51
00:03:38,879 --> 00:03:41,604
Сколько раз тебя рвало
в тот день?
52
00:03:42,971 --> 00:03:45,925
Не многое может
вывести тебя из себя, да?
53
00:03:46,386 --> 00:03:48,955
Ладно, давай сыграем в игру.
54
00:03:50,670 --> 00:03:53,312
Джозеф Кент, пожарник.
55
00:03:53,394 --> 00:03:54,797
Он достал тебя
из искореженных обломков,
56
00:03:54,895 --> 00:03:56,813
которые лишили твоего отца жизни.
57
00:03:56,901 --> 00:04:01,358
Скажи мне,
Кент мертв или жив?
58
00:04:02,584 --> 00:04:04,192
Мертв.
59
00:04:04,832 --> 00:04:07,535
Множественная миелома,
редкий рак костей.
60
00:04:07,758 --> 00:04:10,091
К сожалению,
недостаточно редкий.
61
00:04:10,672 --> 00:04:12,470
Мертв или жив?
62
00:04:12,563 --> 00:04:15,425
Давай, взгляни.
63
00:04:15,517 --> 00:04:16,786
Агент Коул,
64
00:04:16,860 --> 00:04:20,015
твой давний напарник, мертв.
65
00:04:22,971 --> 00:04:24,731
Начинаю понимать закономерность.
66
00:04:26,423 --> 00:04:27,759
Мертв...
67
00:04:28,688 --> 00:04:29,698
или...
68
00:04:31,282 --> 00:04:33,390
жив?
69
00:04:40,764 --> 00:04:41,533
Это ты придумал
70
00:04:41,625 --> 00:04:44,065
эту игру
71
00:04:44,298 --> 00:04:48,118
или он сказал
убить меня скукой?
72
00:04:48,214 --> 00:04:50,703
Ну, если бы
это зависело от меня,
73
00:04:50,841 --> 00:04:53,006
я давно бы тебя бросил,
74
00:04:53,986 --> 00:04:56,765
как твои так называемые друзья.
75
00:04:57,802 --> 00:04:59,210
Первое, что я сделаю,
76
00:04:59,294 --> 00:05:01,633
когда избавлюсь от ремней...
77
00:05:01,777 --> 00:05:04,003
заставлю тебя
истекать кровью.
78
00:05:04,106 --> 00:05:06,410
Обещания, обещания.
79
00:05:16,865 --> 00:05:18,977
Боюсь, наш чип не работает.
80
00:05:19,786 --> 00:05:21,736
<i>Как нам действовать?</i>
81
00:05:23,604 --> 00:05:26,345
[ВСТАВЬТЕ НОВЫЙ ЧИП]
82
00:05:27,236 --> 00:05:29,365
Наш питомец опять
идет под нож.
83
00:05:29,453 --> 00:05:31,474
А если она станет
пускающим слюни овощем?
84
00:05:31,558 --> 00:05:33,732
Небольшое повреждение мозга -
малая плата,
85
00:05:33,812 --> 00:05:38,585
если мы сделаем
мисс Шо ценным активом.
86
00:06:18,967 --> 00:06:21,485
Самин! Самин!
87
00:06:21,931 --> 00:06:23,019
Хватит сопротивляться.
88
00:06:23,096 --> 00:06:24,215
Не дергайся.
89
00:06:30,462 --> 00:06:32,264
Кажется, она обмочилась.
90
00:06:33,031 --> 00:06:34,663
Ну и дела.
91
00:06:34,992 --> 00:06:36,043
Я думала,
что она убийца.
92
00:06:36,131 --> 00:06:38,064
Может, вы переборщили
с успокоительным.
93
00:06:39,843 --> 00:06:41,010
Не важно.
94
00:06:41,088 --> 00:06:42,497
Даже если Шо попадет в команду
95
00:06:42,585 --> 00:06:44,352
после ее следующего
визита в операционную,
96
00:06:44,485 --> 00:06:47,286
то неполадки с мочевым пузырем
будут последними из ее проблем.
97
00:06:49,112 --> 00:06:51,208
Операционная не ждет.
98
00:07:01,387 --> 00:07:03,168
Присядь.
99
00:07:08,404 --> 00:07:10,729
Мои люди уже будут ждать,
когда двери откроются.
100
00:07:10,814 --> 00:07:12,301
Рассчитываю на это.
101
00:07:14,327 --> 00:07:15,419
Обычный человек
102
00:07:15,520 --> 00:07:17,748
глотает 2000 раз в день.
103
00:07:19,011 --> 00:07:21,182
Хорошо, что ты не обычный,
104
00:07:21,327 --> 00:07:22,939
потому что столько бензодиазепина
105
00:07:23,623 --> 00:07:25,697
может остановить твое сердце.
106
00:07:26,091 --> 00:07:27,644
А вот теперь сыграем в игру.
107
00:07:28,151 --> 00:07:29,848
Мертв или жив?
108
00:07:38,399 --> 00:07:41,742
Жив.
Удивительно!
109
00:07:42,077 --> 00:07:44,546
Вот это я называю
быть в команде.
110
00:08:17,357 --> 00:08:19,713
Нет, нет, нет.
111
00:08:21,163 --> 00:08:22,691
Не может быть!
112
00:08:25,083 --> 00:08:27,863
Так, одолжу вашу лодку.
113
00:08:28,977 --> 00:08:30,759
Спасибо за прощальный подарок.
114
00:08:48,828 --> 00:08:49,721
Хамид...
115
00:08:49,722 --> 00:08:51,460
Серебристый BMW...
116
00:08:52,162 --> 00:08:54,491
едет за нами уже
восемь блоков.
117
00:08:54,604 --> 00:08:56,692
Мы уже несколько часов
кругами катаемся,
118
00:08:56,818 --> 00:08:58,305
никто за нами
не едет.
119
00:08:58,516 --> 00:09:00,679
Остановись...
120
00:09:00,795 --> 00:09:02,288
Посмотрим,
поедет ли он дальше.
121
00:09:15,196 --> 00:09:16,994
У вас в городе
есть семья?
122
00:09:17,386 --> 00:09:18,468
Или друзья?
123
00:09:19,323 --> 00:09:20,740
Может, вам
куда-то нужно?
124
00:09:21,148 --> 00:09:23,373
У меня есть
пара друзей...
125
00:09:24,884 --> 00:09:27,537
но с хвостом
к ним тащиться не стоит.
126
00:09:27,805 --> 00:09:30,302
Так что туда
мне пока нельзя.
127
00:09:30,583 --> 00:09:31,822
Я выйду тут.
128
00:10:03,975 --> 00:10:06,392
Могу я...
могу я чем-то помочь?
129
00:10:07,201 --> 00:10:09,121
Двигай отсюда, Милхаус*.
(персонаж из «Симпсонов»)
130
00:10:34,566 --> 00:10:39,449
Пациент готов, доктор.
131
00:11:11,176 --> 00:11:12,490
Эй, Милхаус.
132
00:11:13,438 --> 00:11:15,552
О, господи.
Вы в порядке?
133
00:11:15,635 --> 00:11:17,712
Превосходно.
Спасибо, что спросил.
134
00:11:17,868 --> 00:11:19,355
Мне только нужно позвонить.
135
00:11:20,011 --> 00:11:21,423
Давай, прямо сейчас.
136
00:11:29,725 --> 00:11:31,245
Бобби. Фамилия?
137
00:11:31,942 --> 00:11:33,298
Джексон.
138
00:11:33,391 --> 00:11:35,176
Бобби Джексон. Ага.
139
00:11:35,719 --> 00:11:37,667
Хорошо, Бобби Джексон,
ты подойдешь.
140
00:11:38,736 --> 00:11:40,527
<i>Обслуживание клиентов.
Чем можем помочь?</i>
141
00:11:40,628 --> 00:11:41,994
Да, здравствуйте, я звоню
142
00:11:42,088 --> 00:11:44,309
из аптеки на 24-й улице.
143
00:11:44,425 --> 00:11:46,436
Здесь происходит убийство.
144
00:11:46,582 --> 00:11:48,393
Я собираюсь убить Бобби Джексона.
145
00:11:48,495 --> 00:11:49,899
Что?
146
00:11:50,133 --> 00:11:51,529
Похоже, твой номер всплыл.
147
00:11:52,443 --> 00:11:53,834
<i>Да, здравствуйте, я звоню</i>
148
00:11:53,917 --> 00:11:55,820
<i>из аптеки на 24-й улице.</i>
149
00:11:58,793 --> 00:12:00,502
Ладно, Бобби,
прекрати это.
150
00:12:00,591 --> 00:12:02,557
Не будь нытиком.
151
00:12:02,660 --> 00:12:04,801
Бобби, эй.
152
00:12:04,906 --> 00:12:06,075
Прошу, пожалуйста,
не убивай меня.
153
00:12:06,161 --> 00:12:06,998
–Я хочу жить.
–Хватит.
154
00:12:07,080 --> 00:12:09,614
Хватит раскисать, хорошо?
155
00:12:09,697 --> 00:12:10,789
Я не собираюсь тебя убивать.
156
00:12:10,872 --> 00:12:12,530
Мне нужно,
чтобы так выглядело,
157
00:12:12,625 --> 00:12:14,516
чтобы засветиться перед друзьями.
158
00:12:14,618 --> 00:12:16,815
Они, как правило, объявляются
при угрозе убийства.
159
00:12:16,903 --> 00:12:18,758
Но другие люди могут появиться
160
00:12:18,836 --> 00:12:20,516
раньше моих друзей.
161
00:12:20,620 --> 00:12:22,414
У вас же есть
отдел спорттоваров?
162
00:12:26,624 --> 00:12:27,999
Пятый ряд.
163
00:12:49,550 --> 00:12:50,656
Начали.
164
00:13:01,495 --> 00:13:03,075
Давай.
165
00:13:21,872 --> 00:13:23,186
Бросай.
166
00:13:33,936 --> 00:13:35,853
Похоже, сегодня
твой счастливый день.
167
00:13:35,970 --> 00:13:37,745
Приказ был вернуть тебя.
168
00:13:37,856 --> 00:13:39,779
Но не говорили
вернуть тебя живой.
169
00:13:42,348 --> 00:13:43,326
Кто бы там ни был,
170
00:13:43,411 --> 00:13:44,709
толкни свой пистолет
171
00:13:44,791 --> 00:13:47,222
и я сохраню тебе
двигательную активность.
172
00:13:59,256 --> 00:14:01,032
Шо.
173
00:14:01,109 --> 00:14:04,352
Не лучшее возвращение домой.
174
00:14:08,901 --> 00:14:10,950
Спасибо, что спасла меня.
175
00:14:11,087 --> 00:14:13,144
Не могу поверить,
что это ты.
176
00:14:18,033 --> 00:14:19,156
Шо?
177
00:14:19,450 --> 00:14:21,405
Шо. Шо!
178
00:14:33,108 --> 00:14:35,795
Самаритянин точно
отслеживает ее.
179
00:14:36,603 --> 00:14:38,797
Мы не можем
взять ее к Машине.
180
00:14:40,276 --> 00:14:42,766
Полагаю, придется
сделать это здесь.
181
00:14:46,748 --> 00:14:49,310
Они в моей голове.
182
00:14:49,440 --> 00:14:50,865
Мы знаем.
183
00:14:51,833 --> 00:14:55,518
Мы уже видели мозговые
аксессуары Самаритянина.
184
00:14:55,954 --> 00:14:58,321
Давай достанем
чип из твоего черепа.
185
00:14:59,133 --> 00:15:01,342
Мы в движущимся вагоне метро.
186
00:15:01,422 --> 00:15:04,164
Здесь наверняка все
в крысином дерьме.
187
00:15:04,498 --> 00:15:07,334
Не идеальная операционная.
188
00:15:07,417 --> 00:15:09,945
У беглецов нет выбора.
189
00:15:13,938 --> 00:15:16,414
Нейрохирургия
в средневековом стиле.
190
00:15:16,558 --> 00:15:17,985
Ништяк.
191
00:15:23,647 --> 00:15:25,760
Помнишь нашу
первую встречу?
192
00:15:26,090 --> 00:15:28,146
Ты пыталась прижечь меня утюгом.
193
00:15:28,335 --> 00:15:29,726
Забавно было, да?
194
00:15:31,026 --> 00:15:32,512
Может тебе и это понравится.
195
00:15:34,018 --> 00:15:36,636
Но, скорее всего,
будет хреново.
196
00:15:36,751 --> 00:15:38,926
Просто вытащи
эту дрянь из меня.
197
00:15:50,892 --> 00:15:52,598
Мы не должны
пренебрегать безопасностью.
198
00:15:52,695 --> 00:15:55,727
Вспомни, Мартин сказала,
что Шо сломали.
199
00:15:55,808 --> 00:15:57,652
Она соврала.
200
00:15:58,261 --> 00:16:00,268
Шо - одна из нас.
201
00:16:00,898 --> 00:16:03,017
Мы не знаем,
что они сделали с ней.
202
00:16:04,355 --> 00:16:06,769
В какую дыру
вы меня затащили?
203
00:16:11,527 --> 00:16:13,741
Ты у меня дома, детка.
204
00:16:16,261 --> 00:16:18,120
Милая берлога.
205
00:16:18,357 --> 00:16:20,163
Переедешь?
206
00:16:21,056 --> 00:16:23,634
Кое-кто еще рад,
что ты вернулась.
207
00:16:23,711 --> 00:16:25,464
Лучший друг девушки.
208
00:16:25,617 --> 00:16:27,847
Медведь.
209
00:16:28,382 --> 00:16:30,549
Чертовски рада видеть тебя, дружище.
210
00:16:30,628 --> 00:16:31,799
Медведь, оставь ее в покое.
211
00:16:39,094 --> 00:16:40,682
Чип?
212
00:16:40,846 --> 00:16:44,191
Удален и отключен.
213
00:16:45,999 --> 00:16:48,140
Они больше не смогут навредить тебе.
214
00:16:48,540 --> 00:16:49,482
Я проанализирую чип.
215
00:16:49,552 --> 00:16:51,803
На нем может быть
полезная для Машины информация.
216
00:16:51,895 --> 00:16:53,554
Машина все еще жива?
217
00:16:53,639 --> 00:16:55,361
Жива и здорова.
218
00:16:55,901 --> 00:16:59,180
Хочешь, устрою экскурсию?
Поздороваешься.
219
00:16:59,279 --> 00:16:59,789
Я не знаю.
220
00:16:59,911 --> 00:17:02,220
Они могут учуять меня,
если я выйду отсюда.
221
00:17:02,308 --> 00:17:04,372
Хорошо, что ты
соблюдаешь осторожность.
222
00:17:04,988 --> 00:17:05,985
Мы должны добраться до Грира.
223
00:17:06,086 --> 00:17:07,819
Отруби дракону голову - тело умрет.
224
00:17:07,921 --> 00:17:10,514
Нужно время,
чтобы продумать план.
225
00:17:11,047 --> 00:17:15,219
Мы бы не выжили так долго,
если бы принимали необдуманные решения.
226
00:17:15,299 --> 00:17:18,097
Ты не фанат действия, да?
227
00:17:19,424 --> 00:17:21,445
Вы хотя бы искали меня?
228
00:17:23,600 --> 00:17:25,349
Конечно же, искали.
229
00:17:25,457 --> 00:17:27,290
Плохо искали.
230
00:17:29,346 --> 00:17:31,181
Джон, мы должны идти.
231
00:17:31,310 --> 00:17:35,023
Думаю, вы быстро восстановитесь
под присмотром мисс Гроувс.
232
00:17:36,637 --> 00:17:37,560
Оставил тебе...
233
00:17:37,663 --> 00:17:40,792
лечебного виски в баре.
234
00:17:43,995 --> 00:17:46,165
Надеюсь он не сильно по мне скучал.
235
00:17:47,526 --> 00:17:51,003
Я никогда не прекращала искать тебя.
236
00:17:52,448 --> 00:17:54,598
Прохладно тут как-то.
237
00:18:02,750 --> 00:18:04,359
Ты все еще
238
00:18:04,443 --> 00:18:07,236
восстанавливаешься
после операции.
239
00:18:10,865 --> 00:18:13,413
Тебе нужно укрыться.
240
00:18:13,853 --> 00:18:18,054
Как же так ты
бросила меня на бирже.
241
00:18:19,693 --> 00:18:22,564
Спасла мою жизнь, разумеется.
242
00:18:25,325 --> 00:18:30,320
Может быть, я как-нибудь
смогу вернуть долг?
243
00:18:33,964 --> 00:18:36,743
У меня нет настроения
244
00:18:37,708 --> 00:18:39,285
для чего-нибудь такого.
245
00:18:39,991 --> 00:18:41,231
Хорошо.
246
00:18:42,889 --> 00:18:45,052
Отдыхай.
247
00:18:46,832 --> 00:18:48,974
Выдались тяжелые деньки.
248
00:19:09,459 --> 00:19:11,200
Я не устала.
249
00:19:14,053 --> 00:19:16,383
Трудно представить,
что мы обе...
250
00:19:17,977 --> 00:19:20,705
выберемся целыми
и невредимыми.
251
00:19:25,005 --> 00:19:26,855
Нас ждет долгий путь.
252
00:19:28,668 --> 00:19:34,951
(Играет Nina Simone - Do I Move You?)
253
00:19:44,890 --> 00:19:47,558
Кажется, сейчас ты в настроении.
254
00:19:51,527 --> 00:19:53,333
Заткнись.
255
00:20:26,519 --> 00:20:29,172
Было неплохо.
256
00:20:30,803 --> 00:20:33,806
Не неплохо, а отлично.
257
00:20:34,386 --> 00:20:38,052
Я хочу разобрать
Самаритянина на кусочки
258
00:20:38,949 --> 00:20:42,072
и превратить его в тетрис.
259
00:20:42,401 --> 00:20:44,544
Это слишком мило.
260
00:20:44,706 --> 00:20:47,534
Оставил шрамы
на моей красавице.
261
00:20:48,097 --> 00:20:50,007
Или лучше в калькулятор?
262
00:20:52,246 --> 00:20:53,529
Все эти шрамы я получила раньше,
263
00:20:53,640 --> 00:20:56,759
когда работала над
номерами для разведуправления.
264
00:20:58,052 --> 00:21:01,970
Самаритянин пытал психологически.
265
00:21:03,745 --> 00:21:06,614
Но ты не сломалась.
266
00:21:07,588 --> 00:21:10,117
Когда нас готовили,
267
00:21:11,542 --> 00:21:13,347
то учили, что если
когда-нибудь будут пытать,
268
00:21:13,434 --> 00:21:15,489
мысленно перенестись
в какое-нибудь другое место,
269
00:21:15,590 --> 00:21:17,559
в безопасное место.
270
00:21:18,304 --> 00:21:20,497
Куда ты уходила?
271
00:21:20,633 --> 00:21:22,435
Никуда.
272
00:21:22,877 --> 00:21:24,838
Преподаватели врали.
273
00:21:25,471 --> 00:21:27,752
Нет никакого безопасного места.
274
00:21:28,188 --> 00:21:30,235
Нет выхода.
275
00:21:33,895 --> 00:21:36,369
Останься со мной.
276
00:21:37,926 --> 00:21:41,324
Я тебя терпеть не могла,
когда мы познакомились.
277
00:21:43,296 --> 00:21:45,552
Ты не переставала
меня раздражать.
278
00:22:56,534 --> 00:22:58,282
Нет.
279
00:22:59,244 --> 00:23:00,644
Нет...
280
00:23:01,434 --> 00:23:03,088
Чипа нет.
281
00:23:03,375 --> 00:23:04,384
Тебя...
282
00:23:04,516 --> 00:23:06,686
тебя уже нет
в моей голове.
283
00:23:07,758 --> 00:23:09,780
Убирайся из моей...
284
00:23:10,398 --> 00:23:11,813
Самин?
285
00:23:23,418 --> 00:23:25,341
Ты в порядке?
286
00:23:27,145 --> 00:23:29,227
Я не знаю.
287
00:23:32,712 --> 00:23:34,798
Возвращайся в кровать.
288
00:23:35,124 --> 00:23:37,047
Разберемся с этим утром.
289
00:23:43,365 --> 00:23:45,769
Хорошо, скоро буду.
290
00:23:49,667 --> 00:23:51,397
Привет, детка.
291
00:23:53,442 --> 00:23:55,192
Не шевелись.
292
00:23:55,560 --> 00:23:57,800
Схожу принесу нам завтрак.
293
00:24:14,796 --> 00:24:17,577
И что такого срочного
ты хотел мне сказать?
294
00:24:23,675 --> 00:24:26,093
Финч закончил анализ чипа.
295
00:24:26,841 --> 00:24:28,343
Он безвреден.
296
00:24:28,452 --> 00:24:30,537
<i>Если с Шо что-то не так,
то дело не в чипе.</i>
297
00:24:30,638 --> 00:24:32,302
<i>Как она?</i>
298
00:24:37,240 --> 00:24:41,831
Она...
ведет себя странно.
299
00:24:41,982 --> 00:24:44,588
<i>Нужно понять,
что с ней творится.</i>
300
00:24:44,696 --> 00:24:45,919
<i>Успели ли ее сломать.</i>
301
00:24:46,012 --> 00:24:48,252
Шо – не враг.
302
00:24:49,711 --> 00:24:53,043
Ты понятия не имеешь,
что делал с ней Самаритянин.
303
00:24:53,136 --> 00:24:55,340
Или как он ее изменил?
304
00:24:55,698 --> 00:24:57,676
Я не стану причинять
ей вреда.
305
00:24:58,137 --> 00:24:59,714
Как и ты.
306
00:24:59,806 --> 00:25:02,127
Я и не предлагал.
307
00:25:03,284 --> 00:25:07,931
Просто...
останься с ней.
308
00:25:08,375 --> 00:25:11,435
Посмотри,
может что-то заметишь.
309
00:25:11,555 --> 00:25:13,702
Я не поняла,
вы считаете,
310
00:25:13,788 --> 00:25:16,095
что я – этакий двойной агент?
Или человек-бомба?
311
00:25:16,165 --> 00:25:18,158
–Самин.
–Джон – профессиональный мудак.
312
00:25:18,242 --> 00:25:20,715
Но от тебя я такого
не ожидала.
313
00:25:21,074 --> 00:25:22,532
Погоди, как...
314
00:25:23,388 --> 00:25:25,961
Ты поставила мне жучок?
315
00:25:27,356 --> 00:25:30,168
Я знаю, что ты
через многое прошла,
316
00:25:30,248 --> 00:25:32,958
но...
317
00:25:33,149 --> 00:25:34,663
Тебе нечего бояться.
318
00:25:34,751 --> 00:25:36,996
Бояться?
Да надо действовать.
319
00:25:37,085 --> 00:25:39,070
Прямо сейчас.
320
00:25:39,559 --> 00:25:41,315
Знаете что?
Надоело.
321
00:25:41,412 --> 00:25:42,760
Простите.
322
00:25:44,834 --> 00:25:47,092
<i>Привет, дорогой.</i>
323
00:25:47,172 --> 00:25:48,148
Это Самин Шо.
324
00:25:48,234 --> 00:25:49,491
Я знаю,
что вы меня ищете.
325
00:25:49,615 --> 00:25:52,859
Приезжайте
и заберите меня.
326
00:25:54,688 --> 00:25:57,305
Я надаю Самаритянину
по морде прямо сейчас.
327
00:25:58,401 --> 00:26:01,149
И уничтожу его
раз и навсегда.
328
00:26:11,392 --> 00:26:13,221
[ЦЕЛЬ НАЙДЕНА]
329
00:26:15,685 --> 00:26:17,463
У нас нет оружия
для наступления.
330
00:26:19,256 --> 00:26:20,491
Теперь есть.
331
00:26:20,639 --> 00:26:23,216
Я принесла
пару подарочков.
332
00:26:23,342 --> 00:26:25,075
Пора убить дракона.
333
00:26:25,247 --> 00:26:27,541
Или убираться отсюда.
334
00:26:43,679 --> 00:26:44,937
–Черт.
–Руки вверх!
335
00:26:45,025 --> 00:26:47,697
Нашли беглянку, сэр.
Избавимся аккуратно.
336
00:26:47,791 --> 00:26:49,430
Могла бы и постараться
чуть посильнее.
337
00:26:49,516 --> 00:26:51,890
Как раз об этом и думала.
338
00:26:55,113 --> 00:26:57,403
Можешь найти,
откуда поступал последний вызов?
339
00:26:58,142 --> 00:27:01,485
Сейчас наведаемся
к боссу.
340
00:27:09,413 --> 00:27:11,675
Дорогой Самаритянин,
ты нашел
341
00:27:11,773 --> 00:27:14,351
Самин и ее друзей?
342
00:27:22,785 --> 00:27:24,106
Эй, дедуля.
343
00:27:24,964 --> 00:27:27,337
Рут!
344
00:27:30,023 --> 00:27:32,858
Ты в норме?
Пошли.
345
00:27:37,107 --> 00:27:39,499
[ОСНОВНОЙ АГЕНТ
ПОТЕРЯН]
346
00:27:50,084 --> 00:27:52,248
С тобой все нормально,
Самин?
347
00:27:52,936 --> 00:27:54,985
Хочешь жить – помолчи.
348
00:27:56,665 --> 00:27:58,549
Не стреляйте.
349
00:27:58,771 --> 00:28:01,606
Я не готов пока
к последней исповеди.
350
00:28:01,707 --> 00:28:03,263
Зачем ты позвал
нас сюда, Финч?
351
00:28:03,360 --> 00:28:04,995
Судя по всему,
352
00:28:05,083 --> 00:28:08,484
от Бога прятаться
лучшего всего именно тут.
353
00:28:09,311 --> 00:28:11,350
Сюда, пожалуйста.
354
00:28:12,037 --> 00:28:16,601
Многовековые камни
создают клетку Фарадея.
355
00:28:16,714 --> 00:28:19,244
Хоть жильцов
тревожить не будем.
356
00:28:19,371 --> 00:28:21,743
Здесь должно
быть безопасно.
357
00:28:21,886 --> 00:28:24,492
Какой чрезмерный оптимизм.
358
00:28:24,580 --> 00:28:26,062
Мы не сможем
прятать его вечно.
359
00:28:26,168 --> 00:28:27,301
Его и не нужно прятать.
360
00:28:27,396 --> 00:28:29,700
Давайте убьем его,
пока у нас есть шанс.
361
00:28:29,815 --> 00:28:32,026
Мы не играем в судей,
мисс Гроувс.
362
00:28:32,128 --> 00:28:34,693
Тогда нам никогда не победить.
Давайте закончим все это.
363
00:28:34,796 --> 00:28:36,282
Он нужен нам живым.
364
00:28:37,565 --> 00:28:38,766
Разве не ты сказала,
365
00:28:38,855 --> 00:28:41,102
что без головы
дракон умрет?
366
00:28:41,205 --> 00:28:42,809
Без головы-то
он останется,
367
00:28:43,762 --> 00:28:46,363
но прежде расскажет нам,
как победить.
368
00:28:46,424 --> 00:28:49,313
Я вовсе не голова
чудища, как вам кажется.
369
00:28:49,629 --> 00:28:51,271
Головы нет.
370
00:28:51,395 --> 00:28:53,910
Следовательно,
я неважен.
371
00:28:54,039 --> 00:28:57,663
Так что делайте что хотите.
372
00:28:57,876 --> 00:29:00,164
Пытайте меня,
убейте...
373
00:29:00,349 --> 00:29:03,101
Очень надеялась,
что ты это скажешь.
374
00:29:06,440 --> 00:29:08,354
[МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО]
375
00:29:10,253 --> 00:29:12,958
Я девять месяцев
была прикована к кровати.
376
00:29:13,084 --> 00:29:15,179
Это ты оказываешь
ответную услугу?
377
00:29:15,296 --> 00:29:17,279
Пришла пора возмездия?
378
00:29:17,370 --> 00:29:19,150
Оперативники как раз
в этом и хороши.
379
00:29:19,247 --> 00:29:22,137
Боюсь, что мои деньки
в МИ-6 давно закончились.
380
00:29:22,235 --> 00:29:23,997
Да, но от привычек
не избавишься.
381
00:29:24,313 --> 00:29:27,269
Я знала таких, как ты.
Черт, да я и была как ты.
382
00:29:27,354 --> 00:29:28,870
И общее между нами то...
383
00:29:28,952 --> 00:29:30,867
что у нас всегда
есть запасной план.
384
00:29:30,950 --> 00:29:33,169
А ты построил чертову штуку,
так что у тебя должен быть выключатель.
385
00:29:33,277 --> 00:29:34,447
Будь умницей,
разбуди меня,
386
00:29:34,535 --> 00:29:37,901
когда перестанешь
задавать одни и те же вопросы.
387
00:29:41,050 --> 00:29:42,817
Как его отключить?
388
00:29:43,049 --> 00:29:46,113
Под моим лацканом
ничего нет, Джон.
389
00:29:46,350 --> 00:29:49,013
Нет, но выключатель
должен быть где-то на тебе.
390
00:29:49,105 --> 00:29:51,476
Ты бы больше
никому не доверил его.
391
00:29:54,221 --> 00:29:56,205
–Вот.
–Нашла что-то?
392
00:30:02,453 --> 00:30:04,142
Мисс Шо, прошу вас.
393
00:30:04,263 --> 00:30:05,541
Самин, пожалуйста!
394
00:30:07,660 --> 00:30:08,978
Что бы там ни было,
395
00:30:09,074 --> 00:30:11,194
оно застряло между
лучевой и локтевой костью.
396
00:30:11,342 --> 00:30:13,220
Флешка.
397
00:30:16,912 --> 00:30:19,723
Разве ты не сказал,
что мы в клетке Фарадея?
398
00:30:20,955 --> 00:30:22,297
Давайте посмотрим,
что там.
399
00:30:29,925 --> 00:30:31,552
Она зашифрована.
400
00:30:31,636 --> 00:30:33,416
Но мне удалось
пробиться достаточно глубоко,
401
00:30:33,489 --> 00:30:35,298
чтобы увидеть
знакомый код.
402
00:30:35,387 --> 00:30:37,432
–Ты знаешь его?
–Я знаю автора.
403
00:30:37,516 --> 00:30:40,309
Наш старый знакомый.
Артур Клэйпул.
404
00:30:40,416 --> 00:30:43,264
Прародитель Самаритянина.
405
00:30:43,603 --> 00:30:46,220
Мне кажется,
что это выключатель.
406
00:30:46,337 --> 00:30:49,534
Цепочка символов,
которая уничтожит нашего противника,
407
00:30:49,622 --> 00:30:52,392
когда мы воткнем флешку
в сеть.
408
00:30:52,470 --> 00:30:54,633
Но точно сказать нельзя,
пока я не расшифрую код.
409
00:30:54,706 --> 00:30:56,491
Так давай уже!
410
00:30:58,744 --> 00:31:01,242
Вам стоит отдохнуть,
мисс Шо.
411
00:31:01,989 --> 00:31:03,356
Ваш...
412
00:31:04,128 --> 00:31:06,159
Мой мозг поджарился.
413
00:31:07,138 --> 00:31:08,762
Я сожалею.
414
00:31:09,922 --> 00:31:11,664
Не ты сверлил
мне череп.
415
00:31:11,762 --> 00:31:14,117
Но я мог помочь
остановить это.
416
00:31:14,299 --> 00:31:16,691
Вы спросили,
искал ли я вас.
417
00:31:19,370 --> 00:31:21,310
В моем сердце
я думал...
418
00:31:21,402 --> 00:31:23,480
Что я мертва.
419
00:31:25,896 --> 00:31:27,933
Я сдался.
420
00:31:28,842 --> 00:31:32,380
И мне очень,
очень жаль.
421
00:31:34,433 --> 00:31:36,128
Если мне придется
расшифровывать код,
422
00:31:36,221 --> 00:31:39,082
то нужно местечко
поспокойнее.
423
00:31:41,553 --> 00:31:42,816
Мисс Шо?
424
00:31:48,781 --> 00:31:50,288
Самин, что ты делаешь?
425
00:31:50,384 --> 00:31:52,476
Самин! Самин!
426
00:31:52,545 --> 00:31:54,272
Самин, прошу,
отпусти мои руки.
427
00:32:01,283 --> 00:32:02,372
Прости.
428
00:32:02,450 --> 00:32:05,137
Я просто хотела
взглянуть на флешку.
429
00:32:05,364 --> 00:32:07,341
Все нормально, мисс Шо.
430
00:32:07,483 --> 00:32:11,364
Как я и сказал,
вам стоит отдохнуть.
431
00:32:12,613 --> 00:32:13,613
Мисс Гроувс,
432
00:32:13,709 --> 00:32:16,124
сделаем вам
нормальную повязку.
433
00:32:16,496 --> 00:32:20,552
А я-то подумала,
что здесь все и закончится.
434
00:32:27,531 --> 00:32:28,973
–Что это было?
–Без понятия.
435
00:32:29,057 --> 00:32:31,994
Как и мисс Шо.
Приглядывай за ней.
436
00:32:47,254 --> 00:32:49,002
Ты через
многое прошла.
437
00:32:50,260 --> 00:32:53,242
Я посторожу,
а ты поспи.
438
00:32:53,362 --> 00:32:54,814
Нет.
439
00:32:55,506 --> 00:32:57,700
Никакого сна,
пока не сотрем
440
00:32:57,791 --> 00:32:59,668
этот ИИ с лица Земли.
441
00:33:02,363 --> 00:33:03,655
Твердая подошва.
442
00:33:03,749 --> 00:33:05,999
Обходят с фланга.
Три или четыре оперативника.
443
00:33:07,449 --> 00:33:09,396
Спокойной ночи
отменяется.
444
00:33:09,549 --> 00:33:12,026
Присмотри за Гриром,
а я скоро вернусь.
445
00:33:31,964 --> 00:33:35,216
Мне нравится ваша
преданность реализму,
446
00:33:35,327 --> 00:33:36,895
дорогая Самин.
447
00:33:37,140 --> 00:33:39,105
Но пора закругляться
448
00:33:39,198 --> 00:33:40,881
с этой суетой,
вам не кажется?
449
00:33:40,974 --> 00:33:42,385
Тебе повезло,
что ты жив.
450
00:33:42,455 --> 00:33:43,400
Да, верно.
451
00:33:43,494 --> 00:33:45,291
Благодаря тебе.
452
00:33:45,384 --> 00:33:47,487
Ты почти завершила
свою миссию.
453
00:33:47,590 --> 00:33:51,624
Все происходит
именно так, как мы планировали.
454
00:33:51,776 --> 00:33:54,100
Мы ничего
не планировали.
455
00:33:54,186 --> 00:33:55,809
Разве?
456
00:33:56,207 --> 00:33:59,837
Запихнуть флешку
мне в руку было твоей идеей.
457
00:33:59,931 --> 00:34:01,690
Гениально ведь.
458
00:34:01,775 --> 00:34:03,959
Это выключатель,
459
00:34:04,841 --> 00:34:08,860
но совсем не тот,
на который надеются твои друзья.
460
00:34:13,511 --> 00:34:14,984
Лживый ублюдок.
461
00:34:16,102 --> 00:34:17,616
Ты вставил мне
еще один чип.
462
00:34:17,700 --> 00:34:19,244
Нам и не нужен
был чип.
463
00:34:19,324 --> 00:34:20,767
Мы сломали тебя
несколько месяцев назад.
464
00:34:20,861 --> 00:34:22,310
Нет.
Я сбежала.
465
00:34:22,412 --> 00:34:23,745
Потому что мы
тебе позволили.
466
00:34:23,857 --> 00:34:25,348
Будь хорошей девочкой
467
00:34:25,440 --> 00:34:28,383
и приведи нас
к Машине и основной базе.
468
00:34:28,564 --> 00:34:30,577
И тогда все мы
сможем отправиться домой.
469
00:34:32,431 --> 00:34:34,294
Мы давно в твоей голове.
470
00:34:34,393 --> 00:34:37,456
Даже если захочешь,
ты не сможешь сделать мне больно.
471
00:34:37,540 --> 00:34:38,385
Но на твоих руках
будет кровь,
472
00:34:38,469 --> 00:34:40,344
когда ты убьешь
473
00:34:40,468 --> 00:34:43,517
всех своих друзей.
474
00:35:10,518 --> 00:35:12,185
Я разобрался
с оперативниками наверху,
475
00:35:12,292 --> 00:35:14,003
но скоро появятся еще.
476
00:35:14,081 --> 00:35:17,726
Шо, что ты наделала?
477
00:35:18,139 --> 00:35:19,719
Я убила ублюдка.
478
00:35:19,914 --> 00:35:21,922
Они хотели,
чтобы мы нашли ту флешку.
479
00:35:22,224 --> 00:35:23,838
Грир сказал,
что это выключатель,
480
00:35:23,916 --> 00:35:26,057
но не тот,
на который мы надеемся.
481
00:35:26,156 --> 00:35:27,523
Это была ловушка.
482
00:35:27,608 --> 00:35:29,261
Троянский конь.
483
00:35:29,344 --> 00:35:31,538
Что если Самаритянину
передался сигнал,
484
00:35:31,618 --> 00:35:33,426
как только ее воткнули
в сетевое устройство?
485
00:35:33,528 --> 00:35:35,192
Они сразу узнают,
где найти Финча
486
00:35:35,346 --> 00:35:37,842
и Машину.
И нанесут удар.
487
00:35:37,926 --> 00:35:39,236
Пошли.
488
00:35:40,519 --> 00:35:42,728
Финч, не подключай
флешку,
489
00:35:42,817 --> 00:35:44,540
если носитель
не изолирован.
490
00:35:44,639 --> 00:35:45,386
<i>Я уже подключил.</i>
491
00:35:45,481 --> 00:35:46,374
<i>Это был единственный
вариант ее протестировать.</i>
492
00:35:46,468 --> 00:35:47,753
–<i>А что не так?</i>
–Черт.
493
00:35:47,838 --> 00:35:48,577
Это маячок.
494
00:35:48,675 --> 00:35:49,907
Самаритянин знает, где ты.
495
00:35:50,010 --> 00:35:51,641
Тебе нужно убираться,
живо.
496
00:35:51,864 --> 00:35:53,299
<i>Джон, мы не можем
оставить Машину.</i>
497
00:35:53,684 --> 00:35:54,946
Так и знал,
что ты это скажешь.
498
00:35:55,172 --> 00:35:56,302
Мы скоро придем,
499
00:35:56,384 --> 00:35:57,877
чтобы прикрыть вас.
500
00:35:58,198 --> 00:35:59,421
Сюда.
501
00:36:01,046 --> 00:36:02,329
Шо, погоди.
502
00:36:03,235 --> 00:36:05,701
Откуда Грир знал,
что мы его поймаем?
503
00:36:06,214 --> 00:36:07,343
Что?
504
00:36:07,943 --> 00:36:09,203
Он знал.
505
00:36:10,894 --> 00:36:14,845
Поэтому и сделал ловушку
с имплантом в руке.
506
00:36:15,657 --> 00:36:17,201
Кто-то его предупредил.
507
00:36:17,304 --> 00:36:19,004
Хочешь что-то сказать?
508
00:36:19,145 --> 00:36:20,972
Будь мужиком,
говори уже.
509
00:36:21,827 --> 00:36:23,426
Это ты его предупредила?
510
00:36:23,509 --> 00:36:25,355
Ни за что на свете.
511
00:36:32,602 --> 00:36:34,335
Все нормально?
512
00:36:34,419 --> 00:36:35,795
Да.
513
00:36:36,251 --> 00:36:37,981
Нам нужно идти,
давай.
514
00:36:39,181 --> 00:36:41,439
С тобой что-то не так.
515
00:36:42,595 --> 00:36:44,441
Мы не пойдем
к Машине,
516
00:36:44,524 --> 00:36:46,290
пока не поговорим
об этом.
517
00:36:46,377 --> 00:36:48,869
Давай, я угощу тебя кофе.
518
00:37:09,415 --> 00:37:12,343
<i>Джон, Самин,
у вас все нормально?</i>
519
00:37:12,468 --> 00:37:14,243
<i>Что происходит?</i>
520
00:37:17,562 --> 00:37:19,388
Я не знаю,
что случилось.
521
00:37:20,012 --> 00:37:22,637
Агенты Самаритянина
появились из ниоткуда.
522
00:37:23,209 --> 00:37:24,618
Они попали в него.
523
00:37:26,733 --> 00:37:28,328
Джон мертв.
524
00:37:29,144 --> 00:37:31,042
<i>Нет, такого не может быть!</i>
525
00:37:31,167 --> 00:37:33,193
<i>Шо, убирайся оттуда.</i>
526
00:37:33,295 --> 00:37:35,541
<i>Я найду тебя
и приведу на базу.</i>
527
00:37:35,678 --> 00:37:37,124
Нет, ты ранена.
528
00:37:37,203 --> 00:37:40,393
<i>Я не готова
снова потерять тебя, Самин.</i>
529
00:37:40,486 --> 00:37:44,051
<i>Что бы ни случилось,
мы это исправим.</i>
530
00:37:45,041 --> 00:37:47,844
<i>Просто держись.</i>
531
00:37:51,934 --> 00:37:53,295
Не нужно.
532
00:37:54,431 --> 00:37:56,262
Прошу, не надо.
533
00:38:37,876 --> 00:38:39,192
Сюда.
534
00:38:46,329 --> 00:38:47,963
Кажется, оторвались.
535
00:38:48,508 --> 00:38:50,392
Нам нужно вернуться
к Машине.
536
00:38:51,212 --> 00:38:52,941
Сначала нужно убедиться.
537
00:38:53,935 --> 00:38:56,905
Гарольд там один,
без защиты.
538
00:38:57,115 --> 00:38:58,598
Не волнуйся.
539
00:38:59,710 --> 00:39:01,523
Я прикрою спину.
540
00:39:01,611 --> 00:39:03,335
А ты веди.
541
00:39:13,558 --> 00:39:15,435
Я должна сказать
тебе кое-что
542
00:39:16,448 --> 00:39:17,874
о Ризе.
543
00:39:17,963 --> 00:39:20,012
Это может подождать,
пока мы не будем в безопасности.
544
00:39:22,940 --> 00:39:24,285
Сюда.
545
00:39:33,526 --> 00:39:35,417
Куда ты?
546
00:39:35,525 --> 00:39:38,649
Нам нужно добраться
до Гарольда и Машины.
547
00:39:41,799 --> 00:39:44,191
Я так больше не могу.
548
00:39:45,036 --> 00:39:47,441
Я не знаю,
кто все контролирует.
549
00:39:47,569 --> 00:39:49,849
Контролирует что, детка?
550
00:39:49,950 --> 00:39:51,601
Меня.
551
00:39:55,287 --> 00:39:56,892
Это я убила Риза.
552
00:40:01,429 --> 00:40:04,376
И теперь убью тебя.
553
00:40:06,874 --> 00:40:09,432
И почему же ты ждешь?
554
00:40:11,966 --> 00:40:14,379
Потому что где-то...
555
00:40:16,448 --> 00:40:19,734
в глубине твоего
черного сердца...
556
00:40:21,808 --> 00:40:24,758
ты знаешь,
что нам суждено быть вместе.
557
00:40:27,674 --> 00:40:29,574
Мы со всем разберемся,
558
00:40:29,926 --> 00:40:34,850
но сначала... Нам нужно
вернуться в безопасное место.
559
00:40:34,960 --> 00:40:37,235
Нигде не безопасно.
560
00:40:39,101 --> 00:40:41,083
Ты знаешь,
где мы?
561
00:40:42,797 --> 00:40:45,102
Знаешь, что они сделали
со мной?
562
00:40:46,009 --> 00:40:47,920
Знаешь, как пытали?
563
00:40:49,254 --> 00:40:52,148
Я говорила, что у меня
не получалось выбраться.
564
00:40:52,682 --> 00:40:55,579
Но когда все становилось
совсем плохо...
565
00:40:57,003 --> 00:41:00,569
в сознании я переносилась
в единственное место.
566
00:41:05,012 --> 00:41:06,816
Сюда...
567
00:41:09,531 --> 00:41:12,071
к тебе.
568
00:41:12,984 --> 00:41:15,656
Ты была моим
безопасным местом.
569
00:41:20,739 --> 00:41:22,876
Но только не теперь.
570
00:41:23,021 --> 00:41:25,619
И я не могу
контролировать себя.
571
00:41:27,756 --> 00:41:30,210
Я могу контролировать
572
00:41:30,489 --> 00:41:33,045
только одну вещь.
573
00:41:39,096 --> 00:41:41,075
Самин!
574
00:42:27,390 --> 00:42:29,701
Сэр, она снова
прострелила себе голову.
575
00:42:29,789 --> 00:42:30,817
И опять не привела
нас ближе
576
00:42:30,899 --> 00:42:32,819
к Машине.
577
00:42:32,942 --> 00:42:36,167
Похоже, у нас еще
осталась работа.
578
00:42:36,260 --> 00:42:37,983
Правда, она прождала
лишний час,
579
00:42:38,069 --> 00:42:39,688
прежде чем
убить вас.
580
00:42:39,907 --> 00:42:41,709
Какая радость.
581
00:42:43,500 --> 00:42:45,110
Попробуем еще раз, сэр?
582
00:42:45,202 --> 00:42:46,508
Да.
583
00:42:46,844 --> 00:42:49,441
Начинайте симуляцию.
584
00:42:50,865 --> 00:42:55,182
Симуляция 6,742.
585
00:42:59,636 --> 00:43:01,693
<i>Как самочувствие, Самин?</i>
586
00:43:02,581 --> 00:43:07,189
У нас уйма времени,
дорогая Самин.
|