1
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,311
Капитан Арчер, пожалуйста, ответьте.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
«Энтерпрайз» - шаттлу 1.
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,901
Капитан Арчер, пожалуйста, ответьте.
6
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
-Лейтенант?
-Они попадали под обстрел.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
Главное питание отключено.
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,955
Гравитационные щиты,
жизнеобеспечение.
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,165
Биосигналы?
10
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Ни одного.
11
00:00:51,468 --> 00:00:55,847
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
12
00:02:16,845 --> 00:02:20,014
Журнал капитана, дополнения.
Трип и я покинули Кадо Ино...
13
00:02:20,223 --> 00:02:21,516
«КАНАМАР»
14
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
...где у нас прошел первый
контакт с энолианцами.
15
00:02:24,477 --> 00:02:27,021
{\an8}Еще было немного времени,
куда мы втиснули починку.
16
00:02:28,773 --> 00:02:32,986
{\an8}После этого только одна запись в журнале.
Что-то про матч Пан Зан.
17
00:02:33,570 --> 00:02:36,072
{\an8}-Пан Зан?
-Это спортивное мероприятие.
18
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
{\an8}Капитан сказал, что больше всего
похоже на водное поло,
19
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
{\an8}из того, что знаем с Земли.
20
00:02:41,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Записи сенсоров?
21
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
{\an8}Слишком сильно повреждены.
22
00:02:45,331 --> 00:02:48,835
{\an8}Если позволите. Я провел
ретроспективный анализ.
23
00:02:49,586 --> 00:02:53,256
{\an8}На палубе и опорных столбах
есть следы человеческой крови,
24
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
{\an8}как капитана, так и коммандера Такера.
25
00:02:56,175 --> 00:02:58,094
{\an8}Лейтенант Рид считает, что
их похитили.
26
00:02:58,469 --> 00:03:01,890
{\an8}Если так, то без боя
они не сдались.
27
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
{\an8}Установите курс на
Кадо Ино.
28
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
Я сейчас.
29
00:03:48,686 --> 00:03:49,646
{\an8}Капитан.
30
00:03:51,648 --> 00:03:52,774
{\an8}Вы здесь главный?
31
00:03:53,733 --> 00:03:56,277
{\an8}Если нет, дайте мне поговорить
с вашим начальством.
32
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
{\an8}Капитан.
33
00:04:07,413 --> 00:04:08,498
{\an8}Я в порядке.
34
00:04:09,916 --> 00:04:13,962
{\an8}Я бы на вашем месте помалкивал.
Охранники не любят вопросов.
35
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
Вы знаете, куда
они нас везут?
36
00:04:25,390 --> 00:04:27,225
Я слышал что-то про Кеномар.
37
00:04:28,726 --> 00:04:30,395
Кажется, туда мы
направляемся.
38
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Это исправительная колония.
39
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Это так работает ваша
судебная система?
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,364
-В тюрьму без суда и следствия?
-На орбите есть станция суда.
41
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
Сначала под суд, потом приговор,
потом поверхность.
42
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
А что, если ты не виноват?
43
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
По их мнению, все мы виноваты.
44
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
Почему они вас взяли?
45
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
Решили, что контрабандисты.
46
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Не хотел бы я такого.
47
00:04:58,089 --> 00:04:59,757
Из вас сделают
пример для других.
48
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Мы на исследовательской миссии.
49
00:05:19,819 --> 00:05:24,741
Мы считаем, что наших людей похитили
после посещения вашей планеты.
50
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
-Кто похитил?
-Мы не знаем.
51
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
В этой системе мы - самая загруженная
торговая станция.
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
Каждый день у нас тысячи посетителей.
53
00:05:34,834 --> 00:05:37,879
К сожалению, это также привлекает
воров и контрабандистов.
54
00:05:38,129 --> 00:05:41,883
Вы должны понимать - мои офицеры
очень заняты.
55
00:05:42,925 --> 00:05:46,679
-Увы, я не могу помочь.
-Давайте мы перешлем вам их описания.
56
00:05:46,763 --> 00:05:50,099
Возможно, кто-то из офицеров видел их.
57
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
А что ещё в меню?
58
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
Если вам не нравится, отдайте мне.
59
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
Вполне вкусно.
60
00:06:39,273 --> 00:06:40,399
Отдай мне.
61
00:06:47,406 --> 00:06:48,574
Ешь свою порцию.
62
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
У тебя проблемы со слухом.
63
00:06:53,162 --> 00:06:56,290
Так может, перестанешь напрягаться
и прекратишь говорить со мной?
64
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
Спасибо.
65
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
С наусиканцами нужно поосторожнее.
66
00:07:25,778 --> 00:07:27,029
Скверный у них характер.
67
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
Спасибо за совет.
68
00:07:32,243 --> 00:07:33,661
Что перевозили контрабандой?
69
00:07:34,120 --> 00:07:36,372
Энолианское пряное вино?
70
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
Мы не контрабандисты.
71
00:07:39,542 --> 00:07:42,670
Я главный инженер звездного корабля,
а он мой капитан.
72
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
Капитан звездного корабля.
73
00:07:46,382 --> 00:07:47,425
Интересно.
74
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Нужно было так же сказать.
75
00:07:52,180 --> 00:07:53,264
Вдруг сработало бы.
76
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
«Капитан Зумас».
77
00:08:15,745 --> 00:08:19,624
Патрульный корабль проинспектировал
их корабль, когда они покидали орбиту.
78
00:08:20,541 --> 00:08:23,169
-Где они?
-На борту одного из кораблей.
79
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
Они перевозили контрабанду,
поэтому их взяли под стражу.
80
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
Вашим патрулям нравится арестовывать
невиновных?
81
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
Контрабанда распространена
в системе.
82
00:08:33,596 --> 00:08:37,266
У них приказ останавливать все
незнакомые корабли, могла быть ошибка.
83
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
В этот раз точно произошла.
84
00:08:41,145 --> 00:08:43,314
Я связался с кораблем, они
вас ждут.
85
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Вот координаты.
86
00:08:45,983 --> 00:08:49,862
Думаю, вы сопроводите нас, чтобы
в дальнейшем никаких ошибок не было.
87
00:08:58,246 --> 00:09:00,164
Что если «Энтерпрайз» не найдет шаттл?
88
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
Надеюсь, на станции будут
судьи,
89
00:09:02,959 --> 00:09:05,920
с которыми можно будет поговорить.
90
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
А если нет?
91
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
Возможно, придется подружиться
с наусиканцем.
92
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Вы Арчер?
93
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
Вас отпускают.
94
00:09:23,854 --> 00:09:25,481
Ваш корабль
уже в пути.
95
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
Отпускают? Почему?
96
00:09:28,234 --> 00:09:29,610
Мы не преступники.
97
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
Сколько они заплатили тебе,
чтобы их отпустили?
98
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Тихо.
99
00:09:37,910 --> 00:09:42,540
-Я тоже невиновен. Я заплачу.
-Я сказал, тихо.
100
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
Мы все невиновны!
101
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
Сколько?
102
00:09:49,338 --> 00:09:50,631
Достаточно!
103
00:10:18,492 --> 00:10:21,662
Освободите меня!
Я помогу вам.
104
00:10:21,746 --> 00:10:25,291
Сидите. Все вы.
Если хотите отсюда выбраться.
105
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
-Я же говорил, что пилот нам нужен.
-Он жив.
106
00:11:23,682 --> 00:11:26,852
Непохоже, чтобы он смог
управлять кораблем.
107
00:11:27,311 --> 00:11:28,646
Он собирался
достать оружие.
108
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
-Следи за ними!
-А что насчет нас?
109
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
Вас скоро освободят.
110
00:11:35,361 --> 00:11:37,947
Когда? Куда мы направляемся?
111
00:11:38,280 --> 00:11:39,573
Терпение.
112
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Узнаете.
113
00:11:41,700 --> 00:11:44,745
Мы все очень благодарны за
ваш смелый поступок,
114
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
но мы сидим в наручниках
уже три дня.
115
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
-Вы не могли б...
-Тихо!
116
00:11:50,209 --> 00:11:54,755
-Я попробую разобраться в навигации.
-Никогда не управлял варп-кораблем?
117
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
-Это тяжелее, чем кажется.
-Он прав.
118
00:11:58,342 --> 00:12:00,928
Нажмешь не на ту кнопку -
перегрузишь плазменные каналы
119
00:12:01,512 --> 00:12:03,931
или отключишь сдерживающее поле
антиматерии.
120
00:12:04,515 --> 00:12:06,767
И мы превратимся
в облако ионизированного газа.
121
00:12:08,310 --> 00:12:10,688
-Ты пилот?
-Чертовски хороший.
122
00:12:12,731 --> 00:12:14,233
Я же контрабандист, забыл?
123
00:12:19,321 --> 00:12:20,448
Пойдешь со мной.
124
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
Мой партнер - инженер.
125
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
-Нам понадобится его помощь.
-Только ты.
126
00:12:58,694 --> 00:13:01,530
-Ты же сказал, что ты пилот.
-Все корабли отличаются.
127
00:13:03,449 --> 00:13:04,658
Дай мне немного
времени.
128
00:13:12,791 --> 00:13:14,627
Кажется, это двигатели приземления.
129
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
Контроль высоты.
130
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
Стабилизаторы варпа.
131
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Навигация?
132
00:13:29,517 --> 00:13:30,559
Навигация.
133
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
В четырех годах отсюда есть
бинарная система.
134
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Эта?
135
00:13:41,987 --> 00:13:43,531
-Ставь курс.
-На какую планету?
136
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
Скажу, когда доберемся туда.
137
00:13:45,533 --> 00:13:49,161
-На украденном корабле мы далеко не...
-Просто доставь нас на ту систему.
138
00:14:18,274 --> 00:14:19,942
Знаешь, что будет, если
он умрет?
139
00:14:22,653 --> 00:14:25,281
Если вы окажете ему помощь,
я окажу ответную услугу.
140
00:14:32,413 --> 00:14:34,498
Я скажу судья, что вы
проявили сочувствие.
141
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
Стражник сказал, что вас
собирались отпустить.
142
00:14:47,511 --> 00:14:48,512
Почему?
143
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Потому что мы невиновны.
144
00:14:52,933 --> 00:14:56,312
У меня есть друзья, которые
хотели продолжать со мной работать.
145
00:14:57,104 --> 00:14:59,607
Они сделали пару взносов, и теперь...
146
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
Я невиновен.
147
00:15:03,903 --> 00:15:07,364
Меня бы уже не было на этом корабле,
если бы не ваше маленькое восстание.
148
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Надеюсь, у тебя все продумано.
149
00:15:10,367 --> 00:15:11,744
До малейшей детали.
150
00:15:13,621 --> 00:15:14,663
Интересно.
151
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
Как ты избавился от наручников?
152
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Отмычки быть не могло.
Стража нашла бы.
153
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
Ты в этом уверен?
154
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
Подкожные импланты.
155
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
Они деполяризируют сплавы
трибурниума.
156
00:15:31,680 --> 00:15:33,307
Откуда знал, что они
понадобятся?
157
00:15:34,058 --> 00:15:37,186
До того, как сбежать,
я семь лет пробыл на Канамаре.
158
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
Я не собираюсь обратно.
159
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
Поэтому я подготовился.
160
00:15:49,239 --> 00:15:51,825
Не знаю, что ты задумал,
но так или иначе я вовлечен.
161
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
Я хочу в Канамар не больше твоего.
162
00:15:55,829 --> 00:15:59,541
Если мы попадем в беду,
мой партнер может помочь.
163
00:16:00,167 --> 00:16:01,210
Что это?
164
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
Трансивер подпространства.
165
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
Ты же не пытаешься отправить
сообщение.
166
00:16:05,798 --> 00:16:07,257
Я его отключил.
167
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
Он оставляет подпространственную сигнатуру
даже если не передает сообщения.
168
00:16:11,720 --> 00:16:13,013
Кто-то мог нас выследить.
169
00:16:17,685 --> 00:16:18,936
Теперь он отключен.
170
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
Получаю автоматический
сигнал бедствия.
171
00:16:38,122 --> 00:16:39,665
Это одна из наших
частот.
172
00:16:40,249 --> 00:16:41,625
Транспортировочное судно?
173
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
У нас сотни кораблей. Я не знаю, чья
именно эта сигнатура
174
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
Сигнал идет недалеко от места
нашей встречи,
175
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
но они прекратили передачу.
176
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Попробуйте вызвать их.
177
00:16:58,142 --> 00:16:59,309
Ответа нет.
178
00:17:00,978 --> 00:17:03,147
Увеличьте скорость до варпа 4.2.
179
00:17:03,230 --> 00:17:06,900
Еще два часа пути, но у меня есть
патрульные корабли в том районе.
180
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Свяжитесь с ними.
181
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
-Вы когда-нибудь пробовали тоял?
-Что?
182
00:17:25,169 --> 00:17:27,671
Так вкусно, но нужно съесть
до того, как он остынет.
183
00:17:27,755 --> 00:17:30,090
-Иначе он свернется.
-Звучит супер.
184
00:17:30,174 --> 00:17:32,301
Это будет первое, что съем,
сойдя с корабля.
185
00:17:32,968 --> 00:17:35,721
-Куда, вы думаете, они нас везут?
-Спроси у него.
186
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
Я лучше потом сам увижу.
187
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
Энолианцы не прекратят поиски.
188
00:17:41,810 --> 00:17:46,356
Мы беглые преступники. Я подумываю
переделать себе лицо. На Бурале Прайм
189
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
есть хирург, который
может помочь.
190
00:17:48,108 --> 00:17:50,360
-Он вам мог бы помочь.
-Останусь со своим лицом.
191
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
-А вы были на Бурале Прайм?
-Не был.
192
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
Если будете,
избегайте полярных остовов.
193
00:17:54,239 --> 00:17:57,534
Люди дружелюбные, но холод
невыносимый. Один только лед да ледники.
194
00:17:57,618 --> 00:18:00,454
Я дрейфовал три месяца, когда
мои коллеги бросили меня.
195
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
-Не представляю.
-День, когда я потерялся, был жутким.
196
00:18:03,290 --> 00:18:06,919
14 часов, 14 часов ушло на то, чтобы найти
дорогу обратно в аванпост.
197
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Я потерял три пальца на ноге.
198
00:18:08,962 --> 00:18:11,173
С тех пор я хромаю, хотя,
вы еще не заметили.
199
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
Я попрошу хирурга посмотреть, что
делать с ногой.
200
00:18:14,426 --> 00:18:16,720
-Может, он сможет заменить пальцы...
-Извините.
201
00:18:18,680 --> 00:18:19,973
Можно я пересяду?
202
00:18:24,853 --> 00:18:27,564
Странно, что мы раньше не пересекались.
203
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
Мы новенькие в этом районе.
204
00:18:32,903 --> 00:18:35,739
В основном мы работали
в солнечной системе.
205
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Солнечной?
206
00:18:38,033 --> 00:18:41,453
Это наше солнце.
Наша планета называется Земля.
207
00:18:43,705 --> 00:18:44,832
Что такое?
208
00:18:47,084 --> 00:18:48,836
По корме приближаются два
корабля.
209
00:18:49,253 --> 00:18:50,295
Покажи их.
210
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
Энолианские патрули.
211
00:19:04,226 --> 00:19:06,812
-Они нашли нас.
-Быстрее, чем я думал.
212
00:19:07,479 --> 00:19:10,732
Когда ты отключал трансивер, ты его
не могу активировать случайно?
213
00:19:10,816 --> 00:19:12,359
Ты думаешь, я отправил
сигнал?
214
00:19:12,651 --> 00:19:14,653
Я же говорил, нужно
избавиться от корабля.
215
00:19:14,736 --> 00:19:16,280
Его слишком просто
выследить.
216
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
-Они заряжают оружие.
-Делай то же!
217
00:19:21,243 --> 00:19:24,621
Это вооруженные патрульные корабли.
А мы просто транспортное судно.
218
00:19:24,705 --> 00:19:27,291
-У нас есть оружие, используй!
-Превосходят по силе!
219
00:19:27,958 --> 00:19:29,751
Лучше уж в Канамар.
220
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
Ну уж нет.
221
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
А теперь заряжай
оружие.
222
00:19:37,509 --> 00:19:40,304
-Они целятся в наши двигатели.
-Ответный огонь!
223
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
-Нет.
-Предупреждаю тебя.
224
00:19:45,142 --> 00:19:49,021
У нас маленькая огневая мощь. Если мы
на них нападем, они нас уничтожат.
225
00:19:50,981 --> 00:19:55,652
Я смогу нас отсюда вытащить,
но мне нужна помощь Такера.
226
00:20:10,584 --> 00:20:11,710
Что происходит?
227
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
Если это патрульные корабли, вас
снова арестуют.
228
00:20:15,047 --> 00:20:16,673
Нам не пора в аварийные
шаттлы?
229
00:20:16,757 --> 00:20:19,509
Следующий, кто заговорит,
отправится в тамбур-шлюз!
230
00:20:19,843 --> 00:20:21,511
Ему нужно сосредоточиться.
231
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
-Трип, наш статус?
-Почти готово!
232
00:20:34,650 --> 00:20:37,611
Отпустите нас! Я не хочу умирать,
связанный, как животное!
233
00:20:42,658 --> 00:20:43,700
По вашей команде!
234
00:20:47,579 --> 00:20:50,791
Прекратите огонь!
Мы сдаемся.
235
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
Герметизируйте стыковочные порты,
готовы к высадке.
236
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
Или следующий выстрел
разорвет корпус.
237
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
Принято.
238
00:21:12,062 --> 00:21:13,105
Давай.
239
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
Плазменные клапаны открыты!
240
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
Корабли повреждены.
У обоих двигатели отключены.
241
00:21:37,504 --> 00:21:39,673
-Наведи оружие.
-Мы должны выбираться отсюда.
242
00:21:39,756 --> 00:21:41,675
-Целься в их варп-реакторы!
-Незачем.
243
00:21:41,758 --> 00:21:44,386
Когда исправят повреждения,
снова будут преследовать.
244
00:21:44,469 --> 00:21:48,140
Думаешь, они просто сдадутся,
если мы уничтожим два корабля?
245
00:21:48,682 --> 00:21:52,686
Я всего лишь контрабандист.
Я не собираюсь никого убивать.
246
00:21:53,395 --> 00:21:54,938
Разреши мне вывести
нас отсюда.
247
00:21:56,148 --> 00:21:57,190
Ладно.
248
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Это правда необходимо?
249
00:22:06,616 --> 00:22:08,952
Я спас твою шкуру, а ты
мне не доверяешь?
250
00:22:10,412 --> 00:22:13,081
Ты знаешь, сколько электроэнергии
в плазменных катушках?
251
00:22:13,498 --> 00:22:14,541
Сколько?
252
00:22:16,752 --> 00:22:17,836
Много.
253
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
Я мог бы быть
поджарен заживо.
254
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
Ты мог бы сказать спасибо.
255
00:22:28,555 --> 00:22:29,556
Спасибо.
256
00:22:34,061 --> 00:22:35,187
Это было мило.
257
00:22:37,022 --> 00:22:39,024
-Напомнило мне тот раз, когда...
-Заткнись!
258
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
Корабли выведены из строя,
потом транспортное судно скрылось.
259
00:22:47,532 --> 00:22:50,827
Мое начальство не хочет
больше рисковать патрульными.
260
00:22:51,036 --> 00:22:54,790
Они отдали приказ
уничтожить тюремный транспорт.
261
00:22:55,082 --> 00:22:58,668
Ваше начальство знает, что
там двое невиновных?
262
00:22:58,752 --> 00:23:01,213
Больше переживают насчет того,
кто планировал побег.
263
00:23:01,546 --> 00:23:05,592
Его голосовой отпечаток совпадает
с заключенным по имени Курода Лорэнн.
264
00:23:05,926 --> 00:23:08,637
Он виновен во многих преступлениях,
часто очень жестоких.
265
00:23:09,012 --> 00:23:10,555
Они настроены
остановить его.
266
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
А мы настроены
вернуть наших людей.
267
00:23:12,599 --> 00:23:14,935
Тогда предлагаю их найти раньше,
чем патруль.
268
00:23:21,858 --> 00:23:25,320
Это было хитро, та штука
с розжигом плазмы.
269
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
Я уже так делал,
270
00:23:29,908 --> 00:23:32,744
чтобы уйти от таможенного судна
недалеко от Коридана.
271
00:23:34,121 --> 00:23:37,791
Судя по всему, больше уловок у тебя нет.
Иначе ты бы не оказался здесь.
272
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
Что случилось?
273
00:23:43,755 --> 00:23:48,051
Каждый корабль на Кето-Еноле обыскивали.
274
00:23:49,553 --> 00:23:52,180
Чтобы пройти контрольный пункт,
я сказал, что я капитан
275
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
звездного корабля, а Такер - мой инженер.
276
00:23:55,892 --> 00:24:01,189
Я рассказывал им о том, что у меня
мирная исследовательская миссия.
277
00:24:01,857 --> 00:24:03,191
Они не поверили?
278
00:24:04,317 --> 00:24:05,485
А ты как думаешь?
279
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
Они перевернули все на корабле,
280
00:24:10,031 --> 00:24:13,660
нашли груз, и вот так мы оказались здесь.
281
00:24:14,953 --> 00:24:16,246
Счастливый случай для меня.
282
00:24:17,664 --> 00:24:21,501
Подумай, ты можешь пойти с нами.
И твой партнер тоже.
283
00:24:22,669 --> 00:24:23,712
А чем заниматься?
284
00:24:25,130 --> 00:24:29,092
Есть одно дело, которое я не успел
закончить, потому что меня арестовали.
285
00:24:30,051 --> 00:24:31,428
Довольно прибыльное.
286
00:24:33,513 --> 00:24:34,681
Я контрабандист.
287
00:24:35,891 --> 00:24:38,268
-Больше я ни в чем не силен.
-Поверь мне.
288
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Ты заинтересуешься, когда я расскажу
тебе, что у меня в планах.
289
00:24:47,110 --> 00:24:49,905
Ну, особо выбора у меня сейчас нет.
290
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
Если будем работать вместе,
291
00:24:56,912 --> 00:24:59,956
-я хочу понимать, куда мы направляемся.
-На четвертую планету.
292
00:25:00,707 --> 00:25:03,043
Там есть торговая точка Тамаал.
293
00:25:03,210 --> 00:25:06,463
-А потом?
-Там нас встретит корабль.
294
00:25:07,255 --> 00:25:10,759
Этот транспортный корабль
привлекает слишком много внимания.
295
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
Когда раскусываешь, они
уже не такие плохие на вкус.
296
00:25:16,598 --> 00:25:18,141
Когда держишь их во рту,
297
00:25:18,225 --> 00:25:20,560
-они прыгают, пока ты не нагнешься...
-Хватит!
298
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
Что-то не так?
299
00:25:23,104 --> 00:25:26,733
Да. Разве мне нравилось слушать про то,
что грязевые блохи вкусные?
300
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Или про тот раз, когда ты провел
два часа с рабыней на Орионе.
301
00:25:29,986 --> 00:25:33,073
Или про чудеса, что творит доктор,
избавляясь от грибка.
302
00:25:33,156 --> 00:25:35,075
Почему решил, что я хочу
слушать истории?
303
00:25:35,158 --> 00:25:38,203
А я не рассказывал ни одну! Ты не
даешь мне даже слова вставить!
304
00:25:39,412 --> 00:25:41,081
Я даже уши заткнуть не могу!
305
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
10 минут - это все,
что я прошу.
306
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
Лишь 10 минут тишины.
307
00:25:49,631 --> 00:25:53,885
Я не осознавал, что так раздражаю вас.
Мне казалось, мы ладим.
308
00:25:54,803 --> 00:25:57,430
Я подумал, что хорошо было бы
провести время за беседой
309
00:25:57,514 --> 00:26:00,141
перед тем, как проведу 10 лет
в исправительной колонии.
310
00:26:05,522 --> 00:26:06,564
Слушай,
311
00:26:08,108 --> 00:26:10,777
извини, что так резко
огрызнулся,
312
00:26:13,280 --> 00:26:16,074
но это не совсем подходящее место
для общения.
313
00:26:23,581 --> 00:26:25,583
Двигатель приземления сильно
пострадал.
314
00:26:25,792 --> 00:26:27,585
Мне нужно, чтобы Такер взглянул.
315
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Забудь.
316
00:26:30,005 --> 00:26:31,840
Ну, не ты рулишь этой штукой.
317
00:26:32,340 --> 00:26:34,175
Недолго ей осталось еще летать.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,267
-Я не голоден.
-Ты не ел уже два дня.
319
00:26:43,393 --> 00:26:45,895
-Я подожду.
-Не дури.
320
00:26:45,979 --> 00:26:48,273
Я сказал, я не голоден!
321
00:26:57,532 --> 00:26:58,950
Тюремные пайки!
322
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
Лучше, чем ничего.
323
00:27:04,414 --> 00:27:07,125
Видно, что ты никогда не бывал
в исправительных колониях.
324
00:27:08,084 --> 00:27:11,087
Мне было 14, когда я
впервые попробовал паек.
325
00:27:11,629 --> 00:27:14,341
Мне хватило на всю жизнь.
326
00:27:19,804 --> 00:27:24,142
Кажется, ты рано начал свою карьеру.
327
00:27:25,685 --> 00:27:26,728
Я был молод.
328
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Но не был преступником.
329
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Нет?
330
00:27:33,401 --> 00:27:36,529
Мы с папой работали на
транспортной площадке на Кето-Еноле.
331
00:27:37,113 --> 00:27:40,325
Контролер обвинил меня в том, что я украл
слиток латины.
332
00:27:40,492 --> 00:27:41,701
Я не крал,
333
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
но им нужно было на
кого-то повесить кражу.
334
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Меня приговорили к 5 годам
на Дюрономе.
335
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
Жестоко.
336
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
Энолианские стражи славятся
своей жестокостью.
337
00:27:59,344 --> 00:28:00,929
Ты еще этого не понял?
338
00:28:03,473 --> 00:28:07,310
В тюрьме я научился большему,
чем смог бы научить меня отец.
339
00:28:08,561 --> 00:28:13,400
Когда меня выпустили, я решил
найти применение своим умениям.
340
00:28:14,442 --> 00:28:16,194
Наверное, должен
сказать им спасибо.
341
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Если бы не энолианская стража,
342
00:28:19,906 --> 00:28:23,451
моя жизнь... была бы довольно скучной.
343
00:28:38,800 --> 00:28:40,176
Добро пожаловать в Тамаал.
344
00:28:42,846 --> 00:28:44,097
Где твои друзья?
345
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
Cкоро будут здесь.
346
00:28:47,267 --> 00:28:48,852
Есть координаты приземления?
347
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Мы не приземлимся.
348
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
Они состыкуются с нами.
349
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
А что насчет остальных?
350
00:28:59,904 --> 00:29:02,282
-Ты допустишь, чтобы они попали в тюрьму?
-Нет.
351
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
Перед тем, как мы улетим,
352
00:29:07,704 --> 00:29:10,206
ты отправишь этот корабль
на сходящую орбиту.
353
00:29:13,918 --> 00:29:15,128
Но он сгорит.
354
00:29:15,795 --> 00:29:19,424
И все будут считать, что мы погибли,
пытаясь приземлиться.
355
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Зачем убивать этих людей?
Просто отпусти их.
356
00:29:25,680 --> 00:29:28,391
Никто не будет нас искать,
считая, что мы мертвы.
357
00:29:31,102 --> 00:29:34,439
Если не нравится,
можешь вернуться на свое место.
358
00:29:35,064 --> 00:29:36,858
Летать на таком корабле
я не умею,
359
00:29:37,108 --> 00:29:39,277
я разберусь, как разбить его.
360
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Корабль вышел из варпа.
361
00:30:00,590 --> 00:30:02,175
Они вошли в бинарную систему.
362
00:30:03,092 --> 00:30:05,261
Кажется, они направляются
к четвертой планете.
363
00:30:05,470 --> 00:30:09,933
Тамаал. Это огромная торговая точка,
там больше 2 миллионов жителей.
364
00:30:10,266 --> 00:30:12,310
Отличное место, если хочешь затеряться.
365
00:30:15,188 --> 00:30:16,439
Перейдите в импульс.
366
00:30:17,565 --> 00:30:19,275
Направляйтесь в эту
систему.
367
00:30:21,569 --> 00:30:23,404
Есть человеческие биосигналы?
368
00:30:24,155 --> 00:30:25,782
Два. Это они.
369
00:30:26,241 --> 00:30:28,993
Используем транспортер,
мы в зоне досягаемости.
370
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
Это тюремный транспорт.
Он хорошо защищен.
371
00:30:41,005 --> 00:30:42,090
Ты куда?
372
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
Люк стыковочного узла повредили
патрульные,
373
00:30:46,261 --> 00:30:48,888
Курода хочет, чтобы Такер попробовал
починить его.
374
00:30:59,399 --> 00:31:00,775
Здорово, что заглянули.
375
00:31:01,150 --> 00:31:04,529
-С кем мы стыкуемся?
-Я знаю не больше твоего.
376
00:31:11,369 --> 00:31:12,912
Нас отсюда заберут на шаттле.
377
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Потом он разобьёт корабль.
378
00:31:15,331 --> 00:31:17,000
Надеюсь, придумаете
что-то получше.
379
00:31:17,208 --> 00:31:18,668
Нет времени ждать
«Энтерпрайз».
380
00:31:19,377 --> 00:31:21,296
Нужно пробовать
забрать все под контроль.
381
00:31:23,131 --> 00:31:24,465
Сможешь с ним совладать?
382
00:31:26,801 --> 00:31:28,052
Ага. Как нечего делать.
383
00:31:31,347 --> 00:31:33,433
Из варпа выходит
небольшое судно.
384
00:31:34,017 --> 00:31:36,060
-Патрульный корабль?
-Не думаю.
385
00:31:36,477 --> 00:31:39,981
-Четыре биосигнала. Энолианцы.
-Это не наш корабль.
386
00:31:41,983 --> 00:31:43,109
Увеличьте.
387
00:31:44,903 --> 00:31:45,987
Куда он направляется?
388
00:31:47,530 --> 00:31:48,698
На четвертую планету.
389
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
Они пытаются вызвать
тюремный транспорт.
390
00:31:52,327 --> 00:31:53,870
Им не отвечают.
391
00:31:57,540 --> 00:31:59,876
Возможно, они здесь,
чтобы спасти Куроду.
392
00:32:02,545 --> 00:32:03,963
Насколько хорошо он оснащен?
393
00:32:04,130 --> 00:32:07,050
Передние и кормовые пушки на частицах.
Мы бы справились.
394
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
Мои друзья скоро будут здесь.
395
00:32:19,938 --> 00:32:21,522
Проложи курс на снижение.
396
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
Может, на их корабле хватит
места всем.
397
00:32:27,403 --> 00:32:30,156
-Почему бы не взять их с собой?
-Мы уже это обсуждали!
398
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
Трип.
399
00:32:43,294 --> 00:32:44,796
Как дела со стыковочным портом?
400
00:32:49,676 --> 00:32:50,843
Еще минутка.
401
00:32:52,637 --> 00:32:53,888
Тут серьезное дело.
402
00:32:55,223 --> 00:32:56,349
Постарайся.
403
00:32:58,685 --> 00:33:03,189
Слушай, я знаю, мы плохо с тобой начали.
Без обид.
404
00:33:03,815 --> 00:33:06,901
Но теперь мы друзья, и мне
нужна помощь.
405
00:33:08,653 --> 00:33:10,738
-Ты у нас инженер.
-Да.
406
00:33:11,823 --> 00:33:14,325
Но мне тут надо открыть
впускной клапан.
407
00:33:14,951 --> 00:33:16,577
Мне не хватает мышечной силы.
408
00:33:17,453 --> 00:33:21,207
Если я не ошибаюсь, Куроде нужно,
чтобы этот люк починили.
409
00:33:27,296 --> 00:33:31,009
Вон тот, поверни его против
часовой стрелки, будь добр.
410
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
Еще чуть-чуть.
411
00:33:36,222 --> 00:33:38,266
Нужно как минимум на 90 градусов.
412
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Вот так.
413
00:33:47,275 --> 00:33:48,359
Почти.
414
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
-Что ты делаешь?
-Они нас отпустили бы!
415
00:33:54,741 --> 00:33:57,160
Они солгали. Они хотят вас всех убить.
416
00:33:57,285 --> 00:33:59,787
-Откуда ты знаешь?
-Из-за тебя мы попадем в Канамар!
417
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Тише вы!
418
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Будь тут.
419
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Осторожно!
420
00:34:23,686 --> 00:34:26,647
Ты знаешь, как починить люк?
Это трудно.
421
00:34:28,941 --> 00:34:32,820
Мы на сходящей орбите. Застрелишь
меня - умрешь вместе с остальными.
422
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
Приступай.
423
00:34:43,039 --> 00:34:45,458
-Необязательно убивать всех их.
-Двигайся!
424
00:35:04,852 --> 00:35:06,229
Ты должен быть благодарен.
425
00:35:08,106 --> 00:35:09,148
Что?
426
00:35:12,193 --> 00:35:15,071
-Где Арчер?
-Он с ними, чинит люк.
427
00:35:15,321 --> 00:35:17,073
Они сказали, за нами летит
шаттл.
428
00:35:18,449 --> 00:35:21,452
Извини, что я помешал,
но у меня не было выбора.
429
00:35:22,161 --> 00:35:24,705
Повезло, что он тебя не убил.
Курода был в бешенстве.
430
00:35:25,331 --> 00:35:28,126
Но теперь все хорошо.
Нас всех освободят.
431
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
Не благодари.
432
00:35:37,927 --> 00:35:39,095
Они состыковались.
433
00:36:39,030 --> 00:36:41,657
-Кажется, мое сообщение дошло.
-Четко и ясно, сэр.
434
00:36:41,908 --> 00:36:43,826
Капитан?
Вы позволите?
435
00:36:44,285 --> 00:36:45,411
Кто эти люди?
436
00:36:49,916 --> 00:36:51,459
Оно открывает наручники.
437
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
Переведите всех на тот шаттл.
438
00:37:14,315 --> 00:37:15,358
Освободи меня.
439
00:37:20,780 --> 00:37:22,073
Вперед! Двигайтесь!
440
00:37:22,156 --> 00:37:23,741
-Давайте!
-Двигайтесь!
441
00:37:25,368 --> 00:37:29,455
Вперед. Нужно выбираться отсюда.
Вы все, вперед. Давайте. Уходим.
442
00:37:32,083 --> 00:37:34,710
Вперед!
Давай, быстро!
443
00:37:34,794 --> 00:37:35,962
Уходим!
444
00:37:39,090 --> 00:37:40,466
Не забудьте никого.
445
00:37:48,266 --> 00:37:49,767
Вперед. Уходим.
446
00:37:52,478 --> 00:37:55,022
-Я могу что-то сделать?
-Если есть лишний двигатель.
447
00:37:55,314 --> 00:37:57,525
-Все ушли?
-Почти.
448
00:37:57,900 --> 00:37:59,110
Я сразу за вами.
449
00:38:13,666 --> 00:38:16,836
Капитан! Трэвис сказал, что больше
не может поддерживать стыковку.
450
00:38:17,003 --> 00:38:18,546
Уже и не надо. Пошли.
451
00:38:40,693 --> 00:38:42,111
Нужно выйти с орбиты.
452
00:38:42,445 --> 00:38:45,406
-Слишком поздно. У нас нет двигателей.
-Ты лжешь!
453
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
Нужно выбираться.
454
00:40:03,192 --> 00:40:04,193
Курода!
455
00:40:06,570 --> 00:40:07,655
Все кончено!
456
00:40:08,531 --> 00:40:10,074
Я не вернусь туда!
457
00:40:13,577 --> 00:40:14,870
Сейчас или никогда, сэр!
458
00:41:06,464 --> 00:41:08,132
Есть те, кому потребуется помощь.
459
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
-А вы?
-Я буду в порядке.
460
00:41:10,217 --> 00:41:11,719
От лица правительства
461
00:41:11,802 --> 00:41:14,597
я бы хотел принести извинения за
эти неудобства.
462
00:41:15,222 --> 00:41:16,765
-Моему начальству нужно...
-Трип.
463
00:41:18,434 --> 00:41:19,477
Капитан.
464
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
Начальству нужно
будет предоставить отчет о случившемся.
465
00:41:25,107 --> 00:41:28,569
Я прямо сейчас отчитаюсь. Курода мертв,
но 11 заключенных под стражей.
466
00:41:28,652 --> 00:41:31,822
Как вы знаете, мы с моим инженером
были арестованы по ошибке.
467
00:41:31,906 --> 00:41:33,574
Нас чуть не отправили в Канамар.
468
00:41:33,657 --> 00:41:36,869
И я задумался, а сколько еще
невиновных там сидит? Хотели отчет?
469
00:41:38,287 --> 00:41:39,455
Получите.
|