"You fear, I suppose,
that it may help the police to find him?"
asked the lawyer.
"No," said the other. "I
cannot say that I care what becomes of Hyde;
I am quite done with him. I was thinking
of my own character, which this terrible
business has rather exposed."
Utterson reflected for a while; he was surprised
at his friend's selfishness, and yet relieved
by it.
"Well," he said at last, "let
me see the letter."
The letter was written in an odd, back-sloping
hand, and signed "Edward Hyde".
It stated, briefly enough, that the writer's
good friend Dr. Jekyll, whose generosity
he had so badly repaid, need have no fears
for his safety, as he had means of escape
on which he could depend beyond any shadow
of doubt.
The letter filled Mr. Utterson with great
relief. It put a better colour on the friendship
than he had looked for, and he blamed himself
for some of his past suspicions.
"Have you the envelope?" he asked.
"I burned it," replied Jekyll,
"before I thought what I was about.
But it bore no postmark. The note was handed
in at my door."
"Shall I keep this, and think upon
it?" asked Utterson.
"I wish you to judge for me entirely,"
was the reply. "I have lost confidence
in myself."
"Well, I shall consider," returned
the lawyer. "And now one thing more:
was it Hyde who dictated the terms in your
will about that disappearance?"
The doctor seemed seized with an attack
of fever, his hands shook so much. Then
he shut his mouth tight and nodded.
"I knew it!" said Utterson, with
satisfaction. "He meant to murder you.
You have had a lucky escape!"
"I have had what is far more to the
purpose," returned the doctor in a
solemn voice; "I have had a lesson-Oh,
God, Utterson, what a lesson I have had!"
He covered his face for a moment with his
hands.
|
- Полагаю, вы боитесь, что
оно может помочь полицейским его арестовать?
- спросил адвокат.
- Нет, - ответил Джекил. - Меня не волнует
участь Хайда - с ним покончено. Я думаю
лишь о себе, ведь причастность к этому ужасному
делу ставит под удар всю мою репутацию!
Аттерсон задумался. Его удивил эгоизм друга,
но, в тоже время, и успокоил.
- Хорошо, - наконец, согласился он. - Позвольте
мне взглянуть на письмо.
Письмо было написано странным, наклоненным
влево почерком, внизу стояла подпись "Эдвард
Хайд". Писавший в довольно краткой
форме сообщал, что его хорошему другу доктору
Джекилу, за чье великодушие он заплатил
черной неблагодарностью, не стоит волноваться
о его безопасности, поскольку у него есть
средство к спасению, на которое он без тени
сомнения может положиться.
Письмо принесло мистеру Аттерсону несказанное
облегчение. Взаимоотношения этих двоих виделись
теперь в лучшем свете - он даже упрекнул
себя за прошлые подозрения.
- А где же конверт? - спросил он.
- Я его сжег, - ответил Джекил, - прежде
чем сообразил, что делаю. Но на нем все
равно не было штемпеля. Письмо доставил
посыльный.
- Желайте, чтобы я взял его домой, и подумал,
что делать ? - спросил Аттерсон.
- Я хочу, чтобы вы приняли за меня решение,
- ответил Джекил. - Сам себе я больше не
доверяю.
- Хорошо, я поразмыслю над ним, - сказал
адвокат. - А сейчас меня интересует еще
один вопрос: Это Хайд потребовал внести
в ваше завещание тот странный пункт об исчезновении?
У доктора словно начался приступ лихорадки,
так сильно у него затряслись руки. Затем
он крепко сжал губы, и кивнул.
- Я так и думал! - удовлетворенно сказал
Аттерсон, - Он намеревался убить вас. Вам
крупно повезло, что он не довел дело до
конца!
- Мне намного больше повезло в другом, -
серьезным голосом ответил доктор. - Я получил
урок…О, Господи, Аттерсон, какой же хороший
урок я получил!
Он на мгновение закрыл лицо руками.
|