"You are at the Admiral
Benbow, Black Hill Cove, my good man,"
said I.
"I hear a voice," said he, "a
young voice. Will you give me your hand,
my kind young friend, and lead me in?"
I held out my hand, and the horrible, soft-spoken,
eyeless man gripped it in a moment like
a vice.
I was so much startled that I struggled
to withdraw, but the blind man pulled me
close up to him with a single action of
his arm.
"Now, boy," he said, "take
me to the captain."
"Sir," said I, "upon my word
I dare not."
"Oh," he sneered, "that's
it! Take me in straight or I'll break your
arm."
And he gave my arm a wrench that made me
cry out.
"Sir," said I, "I only mean
to warn you for your own safety.
The captain is not what he used to be.
He sits with a drawn cutlass. Another gentleman"
"Come, now, march," he interrupted.
|
- Вы находитесь возле трактира
"Адмирал Бенбоу", в Черной бухте,
добрый человек, - сказал я.
- Я слышу голос, - прогнусавил старик, -
и молодой голос. Дайте мне руку, добрый
юноша, и проводите меня в этот дом!
Я протянул ему руку, и этот ужасный безглазый
старик с таким слащавым голосом схватил
ее, словно клещами.
Я так испугался, что попытался вырваться,
но слепой одним рывком руки притянул меня
к себе.
- А теперь, мальчик, - сказал он, - веди
меня к капитану.
- Сэр, - проговорил я, - я, честное слово,
не смею...
- Ах, вот как! - усмехнулся он. - Веди меня
сейчас же, или я сломаю тебе руку!
И он так повернул мою руку, что я вскрикнул.
- Сэр, - сказал я, - я только хотел предупредить
вас, ради вашей же безопасности.
Капитан теперь не такой, как всегда.
Он сидит с обнаженной саблей. Один джентльмен
уже...
- Живо, марш! - перебил он меня.
|