"Tell me when I've
spent that and give me a glass of rum,"
he said, looking as fierce as a commander.
Despite his dirty clothes and his coarse
way of speaking, he seemed like a man who
was accustomed to being obeyed.
The man who came with the barrow told us
that the coach had set him down the morning
before at the Royal George, that he had
asked if there were any inns along the coast,
and hearing ours well spoken of, I suppose,
and described as lonely, had chosen it from
the others for his place of residence.
And that was all we could learn of our guest.
|
- Скажете мне, когда они
закончатся, да подайте мне сейчас рому,
- проговорил он сурово, глянув на моего
отца, как начальник.
Несмотря на его грязную одежду и грубую
речь, он выглядел скорее как человек, который
привык, чтобы его приказания тут же выполнялись.
Человек, кативший за ним на тачке сундук,
рассказал нам, что незнакомец сошел вчера
утром с почтового дилижанса у гостиницы
"Король Георг" и расспрашивал
там обо всех постоялых дворах, расположенных
вдоль берега моря.
Услышав хорошие отзывы о нашем трактире,
который, как ему описали, стоит в уединенном
месте, капитан решил поселиться у нас.
Вот и все, что удалось нам узнать о своем
постояльце.
|