52) Treasure Island - Остров сокровищ.

Treasure Island - Остров сокровищ 52. Английский текст и перевод.

Then there followed a great to-do through all our old inn, heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed and the men came out again, one after another, on the road and declared that we were nowhere to be found.
And just then the same whistle that had alarmed my mother and myself over the dead captain's money was once more clearly audible through the night, but this time twice repeated.
I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet, and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
"There's Dirk again," said one. 'Twice! We'll have to budge, mates."

И вот в нашем старом трактире начался ужасный кавардак.
Тяжелые шаги загремели по дому, слышался треск переворачиваемой мебели, по всему дому хлопали двери вверху и внизу, и звуки эти эхом отражались от окрестных скал.
Но все было напрасно: из дома один за другим выходили на дорогу люди и докладывали своему предводителю, что не нашли нас нигде.
В это мгновение вдали снова раздался свист, отчетливо разнесшийся в ночной тишине, тот самый свист, который так напугал мою мать и меня, когда мы считали монеты покойного капитана.
На этот раз он прозвучал дважды.
Прежде я думал, что этим свистом слепой призывает своих товарищей на штурм, теперь же я заметил, что свист раздается со стороны холма, обращенного к деревушке, и по реакции пиратов догадался, что это сигнал, предупреждающий их об опасности.
- Это снова Дэрк, - сказал один. - Два свистка. Надо бежать, ребята.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100