"Yes, sir," he
said, "this is the spot all rightand
very prettily drawn out." He went on
to speak of currents and anchorages. "Right
you were, sir," he finished, "to
haul your wind and keep the weather of the
island. Leastways, if you were meaning to
drop anchor and careen, there's no better
place for that in these waters."
"Thank you, my man," said the
captain. "I'll ask you, later on, to
give us your help. You may go."
I was surprised at the cool way Long John
showed how well he knew the island. And
I own I was half-frightened when I saw him
come smiling towards me. He did not know
that I had overheard him from the apple
barrel, but I could scarcely hide a shudder
when he laid his hand upon my arm.
"Ah," he said, "this island
is a sweet spot, Jim. What a time you'll
have! You'll bathe, and you'll climb trees,
and you'll hunt goats. You'll get aloft
on the hills like a goat yourself. Why,
it makes me young again, to think of it.
When you want to do a bit of exploring,
you just ask old John and he'll give you
some food to take along."
And with the friendliest slap on the shoulder,
he hobbled off and went below.
|
- Да, сэр, - сказал он,
- тот самый. Он очень хорошо нарисован.
И он стал подробно рассказывать о течениях
и якорной стоянке.
- Вы правильно сделали, сэр, - продолжал
он, - что пошли круче к ветру и оставили
остров к осту. По крайней мере, если вы
собираетесь стать здесь для кренгования,
то лучшего места для стоянки вам тут не
найти.
- Спасибо, - сказал капитан Смоллетт. -
Когда мне нужна будет помощь, я опять обращусь
к вам. Можете идти.
Я был поражен тем, как хладнокровно Долговязый
Джон обнаружил свое знакомство с островом.
И здорово испугался, когда увидел, что он,
улыбаясь, подходит ко мне. Конечно, он не
знал, что я сидел в бочке и подслушал весь
разговор, но я едва не вздрогнул, когда
он положил руку мне на плечо.
- Недурное место этот остров, - сказал он.
- Недурное место для мальчишки, Джим. Ты
отлично здесь порезвишься! Будешь купаться,
лазить по деревьям, будешь охотиться за
дикими козами. Да и сам, словно коза, полазишь
по горам. Право, стоит мне подумать об этом
острове, я и сам молодею. Если ты захочешь
пойти и познакомиться с островом, скажи
старому Джону, и он приготовит тебе еды
в дорогу.
И, дружески хлопнув меня по плечу, он заковылял
прочь.
|