Post Grad - Школа выживания выпускников. №10.
439
00:26:48,073 --> 00:26:50,007
<i>- Seriously, yeah.
- It's a very funny thing, you know.</i>

440
00:26:50,075 --> 00:26:53,073
People keep calling me, but
I'm like, " Thanks, but...

441
00:26:53,074 --> 00:26:54,845
...I'm working
for Happerman & Browning.

442
00:26:54,846 --> 00:26:57,508
Make me a better offer, we'll talk."

443
00:26:57,582 --> 00:27:00,016
- So what are you guys doin'?
- Me?

444
00:27:00,085 --> 00:27:02,349
- Why, sure.
- Charles Schwab, baby!

445
00:27:02,420 --> 00:27:05,287
- I'm moving to San Jose... dot-com.
- Oh, nice, man.

446
00:27:05,357 --> 00:27:07,518
- You're going to...
- Pharmacy school, next month.

447
00:27:07,592 --> 00:27:11,153
- Yeah, so what are you doing? What's
your deal? - I got into Columbia. We'll see.

448
00:27:11,229 --> 00:27:15,393
<i>Do it. Stay out of the workforce
as long as you can.</i>

449
00:27:15,467 --> 00:27:19,028
Ryden, what about you? What are you up to?

450
00:27:19,104 --> 00:27:21,698
Uh... I just...

451
00:27:22,707 --> 00:27:25,870
You know, I've been interviewing.

452
00:27:25,944 --> 00:27:30,904
A lot. And, um, just had some
really amazing opportunities...

453
00:27:30,982 --> 00:27:34,042
and just keeping my options open.

454
00:27:34,119 --> 00:27:36,519
So what you're saying is you're unemployed.

455
00:27:38,256 --> 00:27:40,588
<i>God. I feel like such a loser.</i>

456
00:27:40,659 --> 00:27:42,923
Everyone is doing something
with their lives...

457
00:27:42,994 --> 00:27:46,020
and I just turn out to be
this big, pathetic loser.

458
00:27:47,832 --> 00:27:49,766
Come on.

459
00:27:49,834 --> 00:27:51,699
No. I don't want your pity hug.

460
00:27:51,770 --> 00:27:54,102
Come on. Ryden.

461
00:27:58,043 --> 00:28:02,844
[Sighs] It's okay, you poor,
poor, no-talent screw-up.

462
00:28:02,914 --> 00:28:04,882
- [Stammers]
- Oh, shut up! You can joke about it.

463
00:28:04,949 --> 00:28:06,883
You already got into law school.

464
00:28:06,951 --> 00:28:09,943
- So?
- So, you're set. You're good. Whatever.

465
00:28:10,021 --> 00:28:13,582
Yeah, maybe I'm set and I'm good,
but does that mean I'm gonna be happy?

466
00:28:17,128 --> 00:28:19,892
- Come here.
- Screw you. I'm not going in.

467
00:28:20,965 --> 00:28:22,728
You don't have to go in. Just...

468
00:28:22,801 --> 00:28:24,632
come out here so I can tell you something.

469
00:28:24,703 --> 00:28:28,571
- I don't think two people can be on
this thing. - Quit bitching and come here.

470
00:28:30,175 --> 00:28:32,735
[Sighs]

471
00:28:32,811 --> 00:28:35,143
Okay.

472
00:28:37,182 --> 00:28:39,309
- Come all the way to the edge.
- What?

473
00:28:40,485 --> 00:28:42,646
I'm celebrating.

474
00:28:42,721 --> 00:28:44,985
I'm opening at The Mint on Friday.

475
00:28:45,056 --> 00:28:47,024
- You are?
- Yeah.

476
00:28:47,092 --> 00:28:48,957
- Shut up! Really?
- Yeah.

477
00:28:49,027 --> 00:28:52,622
Adam, so you're going into music then.
Why don't you just say that?

478
00:28:52,697 --> 00:28:55,222
Well, because I'm not
saying that necessarily.

479
00:28:55,300 --> 00:28:56,995
So you're going to law school?

480
00:28:57,068 --> 00:28:59,093
No, I'm not saying that either necessarily.

481
00:28:59,170 --> 00:29:02,298
- Then what are you saying, necessarily?
- I don't know what I'm saying.

482
00:29:02,373 --> 00:29:06,434
All I'm saying is that I'm opening
at The Mint on Friday. Yea!

483
00:29:08,913 --> 00:29:13,145
Look, you got the hard part figured out.
You know what you wanna do.

484
00:29:13,218 --> 00:29:16,085
Now you can just spend
the rest of your life going after it.

400
00:26:48,073 --> 00:26:50,007
- Серьезно, да.
- Знаешь, это - очень забавная штука.

401
00:26:50,075 --> 00:26:53,073
Люди продолжали мне звонить,
но я отвечала: "Спасибо, но...

402
00:26:53,074 --> 00:26:54,845
...Я работаю
в "Хапперман И Браунинг".

403
00:26:54,846 --> 00:26:57,508
Сделайте мне предложение
получше, и мы это обсудим".

404
00:26:57,582 --> 00:27:00,016
- Итак, ребята, чем вы занимаетесь?
- Я?

405
00:27:00,085 --> 00:27:02,349
- Почему бы и нет?
- "Чарльз Шваб", детка!

406
00:27:02,420 --> 00:27:05,287
- Я переезжаю в Сан Хосе... точка ком.
- О, отлично, мужик.

407
00:27:05,357 --> 00:27:07,518
- А ты уезжаешь в...
- Медицинский колледж, в следующем месяце.

408
00:27:07,592 --> 00:27:11,153
- Да, а чем ты занимаешься? Что делаешь?
- Я поступил в Колумбийский университет. Посмотрим.

409
00:27:11,229 --> 00:27:15,393
Давай. Держись подальше
от работы, как можно, дольше.

410
00:27:15,467 --> 00:27:19,028
Райден, а что насчет тебя?
Чем ты планируешь заниматься?

411
00:27:19,104 --> 00:27:21,698
А... Я
просто...

412
00:27:22,707 --> 00:27:25,870
Знаешь, я ходила
на собеседования.

413
00:27:25,944 --> 00:27:30,904
Много. И, ам, сейчас есть несколько
действительно отличных предложений...

414
00:27:30,982 --> 00:27:34,042
и я просто сохраняю
возможность выбора.

415
00:27:34,119 --> 00:27:36,519
То есть ты пытаешься
сказать, что ты безработная.

416
00:27:38,256 --> 00:27:40,588
Боже. Я чувствую себя
такой неудачницей.

417
00:27:40,659 --> 00:27:42,923
Все что-то делают
со своей жизнью...

418
00:27:42,994 --> 00:27:46,020
я же все сделала для того,
чтобы стать жалкой неудачницей.

419
00:27:47,832 --> 00:27:49,766
Давай.

420
00:27:49,834 --> 00:27:51,699
Нет. Мне не нужны твои
жалостливые объятия.

421
00:27:51,770 --> 00:27:54,102
Давай.
Райден.

422
00:27:58,043 --> 00:28:02,844
Все нормально, бедненькая,
бедненькая, бесталанная неудачница.

423
00:28:02,914 --> 00:28:04,882
О, да, иди ты!
Можешь шутить.

424
00:28:04,949 --> 00:28:06,883
Ты уже поступил
в юридический колледж.

425
00:28:06,951 --> 00:28:09,943
- И?
- И ты устроился. Ты молодец. И все такое.

426
00:28:10,021 --> 00:28:13,582
Да, возможно, я устроился, и я молодец,
но разве это означает, что я буду счастлив?

427
00:28:17,128 --> 00:28:19,892
- Иди сюда.
- Да, пошел ты. Не пойду.

428
00:28:20,965 --> 00:28:22,728
Тебе необязательно
заходить далеко. Просто...

429
00:28:22,801 --> 00:28:24,632
подойди сюда, чтобы я
сказал тебе кое-что.

430
00:28:24,703 --> 00:28:28,571
- Я не думаю, что на этой штуке могут находиться 2 человека.
- Кончай нудить и иди сюда.

431
00:28:32,811 --> 00:28:35,143
Ладно.

432
00:28:37,182 --> 00:28:39,309
- Пройди весь путь до края.
- Что?

433
00:28:40,485 --> 00:28:42,646
Я
праздную.

434
00:28:42,721 --> 00:28:44,985
Я выступаю на открытии
в "Минт" в эту пятницу.

435
00:28:45,056 --> 00:28:47,024
- Правда?
- Да.

436
00:28:47,092 --> 00:28:48,957
- Иди ты! Правда?
- Да.

437
00:28:49,027 --> 00:28:52,622
Адам, значит, ты будешь музыкантом.
Почему ты вот так просто говоришь это?

438
00:28:52,697 --> 00:28:55,222
Ну, потому что я не говорю,
что это обязательно.

439
00:28:55,300 --> 00:28:56,995
Значит, ты уезжаешь
в юридический колледж?

440
00:28:57,068 --> 00:28:59,093
Нет, я не говорю, что
это тоже обязательно.

441
00:28:59,170 --> 00:29:02,298
- Тогда что из того, что ты говоришь, обязательно?
- Я не знаю, что я говорю.

442
00:29:02,373 --> 00:29:06,434
Все, что я говорю, это то, что я выступаю
на открытии в "Минт" в пятницу. Да!

443
00:29:08,913 --> 00:29:13,145
Послушай, ты для себя самую сложную часть
прояснила. Ты знаешь, что ты хочешь делать.

444
00:29:13,218 --> 00:29:16,085
Теперь ты остаток жизни
будешь следовать этому.

485
00:29:17,889 --> 00:29:20,414
This one's popular with all the
college kids. And this one...

486
00:29:20,492 --> 00:29:23,290
- No, no.
- If you like 'em, you sell 'em all...

487
00:29:23,361 --> 00:29:25,192
- I got plenty more... even higher quality.
- That's fantastic.

488
00:29:25,263 --> 00:29:29,359
- Almost unbelievable.
- I am Hugo, the vampire.

489
00:29:29,434 --> 00:29:33,029
- Not now, Hugo.
- Then help me build my boxcar.

490
00:29:33,104 --> 00:29:35,572
I'm doing business now. Doing business.

491
00:29:35,640 --> 00:29:38,438
<i>It's so lifelike. It is. That's real snake.</i>

492
00:29:38,510 --> 00:29:40,842
<i>- All made right here in the country?
- All here.</i>

493
00:29:40,912 --> 00:29:42,474
Geez, that's fantastic.
I'll call you about the rest of them.

494
00:29:42,475 --> 00:29:45,802
All right, buddy.
Thank you. All right.

495
00:29:46,785 --> 00:29:48,719
Hey, who was that guy?

496
00:29:48,787 --> 00:29:50,948
Here, honey.
Grab that box for me, would you?

497
00:29:51,022 --> 00:29:53,855
Carry it inside.
That's Gary. Gary the Buckle Man.

498
00:29:54,859 --> 00:29:57,259
So these are the buckles, huh?

499
00:29:57,328 --> 00:29:59,262
Yep, first shipment.

500
00:29:59,330 --> 00:30:01,821
Hey. Question.

501
00:30:01,900 --> 00:30:03,834
As vice president...

502
00:30:03,902 --> 00:30:07,838
how would you like to spearhead
the marketing campaign?

503
00:30:07,906 --> 00:30:12,570
- The marketing campaign?
- Yeah. You know, ads and slogans and...

504
00:30:12,644 --> 00:30:16,136
you know, maybe some clever ideas
for some of the buckles, like...

505
00:30:16,214 --> 00:30:18,239
I don't know. What do we got here?

506
00:30:18,316 --> 00:30:22,753
Look at this. Look at that one there. That
could be the... like, the Cobra, you know?

507
00:30:22,821 --> 00:30:24,755
Or, uh... I don't know. Here.

508
00:30:24,823 --> 00:30:26,688
Look... Here. This could be the...

509
00:30:26,758 --> 00:30:28,157
Uh...

510
00:30:28,226 --> 00:30:30,251
It's just the flag of
Delaware. I don't know.

511
00:30:30,328 --> 00:30:35,061
But you know what I mean.
Just some thoughts. Just ideas.

512
00:30:36,501 --> 00:30:40,096
You know what I want...
as vice president, Dad?

513
00:30:40,171 --> 00:30:42,105
I want my car back.

514
00:30:42,173 --> 00:30:45,734
I want to stop having to call a taxi
every time I have to leave the house.

515
00:30:45,810 --> 00:30:49,007
I told you. The part hasn't come in from
the factory yet. It's... It's a curveball.

516
00:30:49,080 --> 00:30:51,605
You're gonna get thrown curveballs.
Life and work are like baseball.

517
00:30:51,683 --> 00:30:54,117
You can't rest at the plate.
You gotta keep trying.

518
00:30:54,185 --> 00:30:58,349
But I am trying hard.
I mean, I... I am scouring the job market.

519
00:30:58,423 --> 00:31:02,792
I... I am. I'm getting up early,
and I'm searching for something, anything...

520
00:31:02,861 --> 00:31:04,795
to get my foot in the door.

521
00:31:04,863 --> 00:31:07,388
And do you have any clue
what these interviews are like?

522
00:31:07,465 --> 00:31:10,298
I mean, I'm constantly having to gauge
how I'm coming across...

523
00:31:10,368 --> 00:31:12,666
all the while without a consistent form
of transportation...

524
00:31:12,737 --> 00:31:15,968
because you turned my car
into your latest science project.

525
00:31:16,040 --> 00:31:19,703
So I really don't need to hear
that I'm not trying right now.

526
00:31:19,777 --> 00:31:23,770
Well, maybe you're setting
your sights too high.

527
00:31:23,848 --> 00:31:27,716
Oh, really? Well, where do you think
I should be setting my sights?

528
00:31:29,053 --> 00:31:31,419
[Sighs]

445
00:29:17,889 --> 00:29:20,414
Вот эта - самая популярная
у студентов. А вот эта...

446
00:29:20,492 --> 00:29:23,290
- Нет, нет.
- Если они тебе нравятся, ты продашь их все...

447
00:29:23,361 --> 00:29:25,192
- У меня еще полно... даже лучшего качества.
- Это - фантастика.

448
00:29:25,263 --> 00:29:29,359
- Почти невероятно.
- Я Хьюго, вампир.

449
00:29:29,434 --> 00:29:33,029
- Не сейчас, Хьюго.
- Тогда помоги мне построить бокскар.

450
00:29:33,104 --> 00:29:35,572
Я сейчас делаю
бизнес. Делаю бизнес.

451
00:29:35,640 --> 00:29:38,438
Это так правдоподобно.
Да. Это - настоящая змея.

452
00:29:38,510 --> 00:29:40,842
- Все сделано прямо здесь, загородом?
- Все здесь.

453
00:29:40,912 --> 00:29:42,474
Боже, это - фантастика. Я
позвоню тебе насчет остальных.

454
00:29:42,475 --> 00:29:45,802
Хорошо, дружище.
Спасибо. Хорошо.

455
00:29:46,785 --> 00:29:48,719
Эй, кто был
этот парень?

456
00:29:48,787 --> 00:29:50,948
Сюда, милая. Не захватишь
эту коробку для меня?

457
00:29:51,022 --> 00:29:53,855
Неси внутрь. Это был Гэри.
Гэри Человек С Пряжками.

458
00:29:54,859 --> 00:29:57,259
Значит, это -
пряжки, да?

459
00:29:57,328 --> 00:29:59,262
Да, 1-ая
партия.

460
00:29:59,330 --> 00:30:01,821
Эй.
Вопрос.

461
00:30:01,900 --> 00:30:03,834
Как вице-
президент...

462
00:30:03,902 --> 00:30:07,838
ты бы не хотела возглавить
маркетинговую кампанию?

463
00:30:07,906 --> 00:30:12,570
- Маркетинговую кампанию?
- Да. Ну, знаешь, реклама и слоганы, и...

464
00:30:12,644 --> 00:30:16,136
понимаешь, возможно, какие-то светлые
идеи для некоторых пряжек, например...

465
00:30:16,214 --> 00:30:18,239
Я не знаю.
Что у нас тут?

466
00:30:18,316 --> 00:30:22,753
Взгляни на это. Посмотри вот на эту. Она
может быть, как... как, Кобра, понимаешь?

467
00:30:22,821 --> 00:30:24,755
Или, а... я
не знаю. Вот.

468
00:30:24,823 --> 00:30:26,688
Смотри... Вот.
Это может быть...

469
00:30:26,758 --> 00:30:28,157
А...

470
00:30:28,226 --> 00:30:30,251
Это - просто флаг
Делавэра. Я не знаю.

471
00:30:30,328 --> 00:30:35,061
Но ты понимаешь, о чем я. Просто
несколько мыслей. Просто идеи.

472
00:30:36,501 --> 00:30:40,096
Ты знаешь, чего я хочу...
как вице-президент, Пап?

473
00:30:40,171 --> 00:30:42,105
Я хочу назад
свою машину.

474
00:30:42,173 --> 00:30:45,734
Я хочу перестать вызывать такси каждый
раз, когда мне надо выбраться из дома.

475
00:30:45,810 --> 00:30:49,007
Я говорил тебе. Запчасти еще не доставили
с завода. Это... Это - крученый мяч.

476
00:30:49,080 --> 00:30:51,605
Тебе придется отбивать крученые
мячи. Жизнь и работа, как бейсбол.

477
00:30:51,683 --> 00:30:54,117
Тебе нельзя отдыхать на поле.
Тебе нужно продолжать стараться.

478
00:30:54,185 --> 00:30:58,349
Но я очень стараюсь. В смысле,
я... я изучаю рынок вакансий.

479
00:30:58,423 --> 00:31:02,792
Я... Правда. Я встаю рано, и я
ищу что-нибудь, все, что угодно...

480
00:31:02,861 --> 00:31:04,795
чтобы выйти
за дверь.

481
00:31:04,863 --> 00:31:07,388
Ты имеешь хоть какое-то понятие,
на что похожи эти собеседования?

482
00:31:07,465 --> 00:31:10,298
В смысле, я постоянно должна оценивать,
какое впечатление я произвожу...

483
00:31:10,368 --> 00:31:12,666
все время без постоянного
средства передвижения...

484
00:31:12,737 --> 00:31:15,968
потому что ты превратил мою машину
в свой новый научный проект.

485
00:31:16,040 --> 00:31:19,703
Так что мне действительно не хочется
выслушивать, что я не стараюсь.

486
00:31:19,777 --> 00:31:23,770
Ну, возможно, ты слишком
завышаешь свою планку?

487
00:31:23,848 --> 00:31:27,716
О, правда? Ну, и какой же,
по-твоему, должна быть моя планка?

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100