|
Post
Grad - Школа выживания выпускников. №10.
|
|
|
|
|
|
|
|
439
00:26:48,073 --> 00:26:50,007
<i>- Seriously, yeah.
- It's a very funny thing, you know.</i>
440
00:26:50,075 --> 00:26:53,073
People keep calling me, but
I'm like, " Thanks, but...
441
00:26:53,074 --> 00:26:54,845
...I'm working
for Happerman & Browning.
442
00:26:54,846 --> 00:26:57,508
Make me a better offer, we'll talk."
443
00:26:57,582 --> 00:27:00,016
- So what are you guys doin'?
- Me?
444
00:27:00,085 --> 00:27:02,349
- Why, sure.
- Charles Schwab, baby!
445
00:27:02,420 --> 00:27:05,287
- I'm moving to San Jose... dot-com.
- Oh, nice, man.
446
00:27:05,357 --> 00:27:07,518
- You're going to...
- Pharmacy school, next month.
447
00:27:07,592 --> 00:27:11,153
- Yeah, so what are you doing? What's
your deal? - I got into Columbia. We'll see.
448
00:27:11,229 --> 00:27:15,393
<i>Do it. Stay out of the workforce
as long as you can.</i>
449
00:27:15,467 --> 00:27:19,028
Ryden, what about you? What are you up to?
450
00:27:19,104 --> 00:27:21,698
Uh... I just...
451
00:27:22,707 --> 00:27:25,870
You know, I've been interviewing.
452
00:27:25,944 --> 00:27:30,904
A lot. And, um, just had some
really amazing opportunities...
453
00:27:30,982 --> 00:27:34,042
and just keeping my options open.
454
00:27:34,119 --> 00:27:36,519
So what you're saying is you're unemployed.
455
00:27:38,256 --> 00:27:40,588
<i>God. I feel like such a loser.</i>
456
00:27:40,659 --> 00:27:42,923
Everyone is doing something
with their lives...
457
00:27:42,994 --> 00:27:46,020
and I just turn out to be
this big, pathetic loser.
458
00:27:47,832 --> 00:27:49,766
Come on.
459
00:27:49,834 --> 00:27:51,699
No. I don't want your pity hug.
460
00:27:51,770 --> 00:27:54,102
Come on. Ryden.
461
00:27:58,043 --> 00:28:02,844
[Sighs] It's okay, you poor,
poor, no-talent screw-up.
462
00:28:02,914 --> 00:28:04,882
- [Stammers]
- Oh, shut up! You can joke about it.
463
00:28:04,949 --> 00:28:06,883
You already got into law school.
464
00:28:06,951 --> 00:28:09,943
- So?
- So, you're set. You're good. Whatever.
465
00:28:10,021 --> 00:28:13,582
Yeah, maybe I'm set and I'm good,
but does that mean I'm gonna be happy?
466
00:28:17,128 --> 00:28:19,892
- Come here.
- Screw you. I'm not going in.
467
00:28:20,965 --> 00:28:22,728
You don't have to go in. Just...
468
00:28:22,801 --> 00:28:24,632
come out here so I can tell you something.
469
00:28:24,703 --> 00:28:28,571
- I don't think two people can be on
this thing. - Quit bitching and come here.
470
00:28:30,175 --> 00:28:32,735
[Sighs]
471
00:28:32,811 --> 00:28:35,143
Okay.
472
00:28:37,182 --> 00:28:39,309
- Come all the way to the edge.
- What?
473
00:28:40,485 --> 00:28:42,646
I'm celebrating.
474
00:28:42,721 --> 00:28:44,985
I'm opening at The Mint on Friday.
475
00:28:45,056 --> 00:28:47,024
- You are?
- Yeah.
476
00:28:47,092 --> 00:28:48,957
- Shut up! Really?
- Yeah.
477
00:28:49,027 --> 00:28:52,622
Adam, so you're going into music then.
Why don't you just say that?
478
00:28:52,697 --> 00:28:55,222
Well, because I'm not
saying that necessarily.
479
00:28:55,300 --> 00:28:56,995
So you're going to law school?
480
00:28:57,068 --> 00:28:59,093
No, I'm not saying that either necessarily.
481
00:28:59,170 --> 00:29:02,298
- Then what are you saying, necessarily?
- I don't know what I'm saying.
482
00:29:02,373 --> 00:29:06,434
All I'm saying is that I'm opening
at The Mint on Friday. Yea!
483
00:29:08,913 --> 00:29:13,145
Look, you got the hard part figured out.
You know what you wanna do.
484
00:29:13,218 --> 00:29:16,085
Now you can just spend
the rest of your life going after it.
|
|
400
00:26:48,073 --> 00:26:50,007
- Серьезно, да.
- Знаешь, это - очень забавная штука.
401
00:26:50,075 --> 00:26:53,073
Люди продолжали мне звонить,
но я отвечала: "Спасибо, но...
402
00:26:53,074 --> 00:26:54,845
...Я работаю
в "Хапперман И Браунинг".
403
00:26:54,846 --> 00:26:57,508
Сделайте мне предложение
получше, и мы это обсудим".
404
00:26:57,582 --> 00:27:00,016
- Итак, ребята, чем вы занимаетесь?
- Я?
405
00:27:00,085 --> 00:27:02,349
- Почему бы и нет?
- "Чарльз Шваб", детка!
406
00:27:02,420 --> 00:27:05,287
- Я переезжаю в Сан Хосе... точка ком.
- О, отлично, мужик.
407
00:27:05,357 --> 00:27:07,518
- А ты уезжаешь в...
- Медицинский колледж, в следующем месяце.
408
00:27:07,592 --> 00:27:11,153
- Да, а чем ты занимаешься? Что делаешь?
- Я поступил в Колумбийский университет. Посмотрим.
409
00:27:11,229 --> 00:27:15,393
Давай. Держись подальше
от работы, как можно, дольше.
410
00:27:15,467 --> 00:27:19,028
Райден, а что насчет тебя?
Чем ты планируешь заниматься?
411
00:27:19,104 --> 00:27:21,698
А... Я
просто...
412
00:27:22,707 --> 00:27:25,870
Знаешь, я ходила
на собеседования.
413
00:27:25,944 --> 00:27:30,904
Много. И, ам, сейчас есть несколько
действительно отличных предложений...
414
00:27:30,982 --> 00:27:34,042
и я просто сохраняю
возможность выбора.
415
00:27:34,119 --> 00:27:36,519
То есть ты пытаешься
сказать, что ты безработная.
416
00:27:38,256 --> 00:27:40,588
Боже. Я чувствую себя
такой неудачницей.
417
00:27:40,659 --> 00:27:42,923
Все что-то делают
со своей жизнью...
418
00:27:42,994 --> 00:27:46,020
я же все сделала для того,
чтобы стать жалкой неудачницей.
419
00:27:47,832 --> 00:27:49,766
Давай.
420
00:27:49,834 --> 00:27:51,699
Нет. Мне не нужны твои
жалостливые объятия.
421
00:27:51,770 --> 00:27:54,102
Давай.
Райден.
422
00:27:58,043 --> 00:28:02,844
Все нормально, бедненькая,
бедненькая, бесталанная неудачница.
423
00:28:02,914 --> 00:28:04,882
О, да, иди ты!
Можешь шутить.
424
00:28:04,949 --> 00:28:06,883
Ты уже поступил
в юридический колледж.
425
00:28:06,951 --> 00:28:09,943
- И?
- И ты устроился. Ты молодец. И все такое.
426
00:28:10,021 --> 00:28:13,582
Да, возможно, я устроился, и я молодец,
но разве это означает, что я буду счастлив?
427
00:28:17,128 --> 00:28:19,892
- Иди сюда.
- Да, пошел ты. Не пойду.
428
00:28:20,965 --> 00:28:22,728
Тебе необязательно
заходить далеко. Просто...
429
00:28:22,801 --> 00:28:24,632
подойди сюда, чтобы я
сказал тебе кое-что.
430
00:28:24,703 --> 00:28:28,571
- Я не думаю, что на этой штуке могут находиться
2 человека.
- Кончай нудить и иди сюда.
431
00:28:32,811 --> 00:28:35,143
Ладно.
432
00:28:37,182 --> 00:28:39,309
- Пройди весь путь до края.
- Что?
433
00:28:40,485 --> 00:28:42,646
Я
праздную.
434
00:28:42,721 --> 00:28:44,985
Я выступаю на открытии
в "Минт" в эту пятницу.
435
00:28:45,056 --> 00:28:47,024
- Правда?
- Да.
436
00:28:47,092 --> 00:28:48,957
- Иди ты! Правда?
- Да.
437
00:28:49,027 --> 00:28:52,622
Адам, значит, ты будешь музыкантом.
Почему ты вот так просто говоришь это?
438
00:28:52,697 --> 00:28:55,222
Ну, потому что я не говорю,
что это обязательно.
439
00:28:55,300 --> 00:28:56,995
Значит, ты уезжаешь
в юридический колледж?
440
00:28:57,068 --> 00:28:59,093
Нет, я не говорю, что
это тоже обязательно.
441
00:28:59,170 --> 00:29:02,298
- Тогда что из того, что ты говоришь, обязательно?
- Я не знаю, что я говорю.
442
00:29:02,373 --> 00:29:06,434
Все, что я говорю, это то, что я выступаю
на открытии в "Минт" в пятницу. Да!
443
00:29:08,913 --> 00:29:13,145
Послушай, ты для себя самую сложную часть
прояснила. Ты знаешь, что ты хочешь делать.
444
00:29:13,218 --> 00:29:16,085
Теперь ты остаток жизни
будешь следовать этому.
|
|
485
00:29:17,889 --> 00:29:20,414
This one's popular with all the
college kids. And this one...
486
00:29:20,492 --> 00:29:23,290
- No, no.
- If you like 'em, you sell 'em all...
487
00:29:23,361 --> 00:29:25,192
- I got plenty more... even higher quality.
- That's fantastic.
488
00:29:25,263 --> 00:29:29,359
- Almost unbelievable.
- I am Hugo, the vampire.
489
00:29:29,434 --> 00:29:33,029
- Not now, Hugo.
- Then help me build my boxcar.
490
00:29:33,104 --> 00:29:35,572
I'm doing business now. Doing business.
491
00:29:35,640 --> 00:29:38,438
<i>It's so lifelike. It is. That's real
snake.</i>
492
00:29:38,510 --> 00:29:40,842
<i>- All made right here in the country?
- All here.</i>
493
00:29:40,912 --> 00:29:42,474
Geez, that's fantastic.
I'll call you about the rest of them.
494
00:29:42,475 --> 00:29:45,802
All right, buddy.
Thank you. All right.
495
00:29:46,785 --> 00:29:48,719
Hey, who was that guy?
496
00:29:48,787 --> 00:29:50,948
Here, honey.
Grab that box for me, would you?
497
00:29:51,022 --> 00:29:53,855
Carry it inside.
That's Gary. Gary the Buckle Man.
498
00:29:54,859 --> 00:29:57,259
So these are the buckles, huh?
499
00:29:57,328 --> 00:29:59,262
Yep, first shipment.
500
00:29:59,330 --> 00:30:01,821
Hey. Question.
501
00:30:01,900 --> 00:30:03,834
As vice president...
502
00:30:03,902 --> 00:30:07,838
how would you like to spearhead
the marketing campaign?
503
00:30:07,906 --> 00:30:12,570
- The marketing campaign?
- Yeah. You know, ads and slogans and...
504
00:30:12,644 --> 00:30:16,136
you know, maybe some clever ideas
for some of the buckles, like...
505
00:30:16,214 --> 00:30:18,239
I don't know. What do we got here?
506
00:30:18,316 --> 00:30:22,753
Look at this. Look at that one there. That
could be the... like, the Cobra, you know?
507
00:30:22,821 --> 00:30:24,755
Or, uh... I don't know. Here.
508
00:30:24,823 --> 00:30:26,688
Look... Here. This could be the...
509
00:30:26,758 --> 00:30:28,157
Uh...
510
00:30:28,226 --> 00:30:30,251
It's just the flag of
Delaware. I don't know.
511
00:30:30,328 --> 00:30:35,061
But you know what I mean.
Just some thoughts. Just ideas.
512
00:30:36,501 --> 00:30:40,096
You know what I want...
as vice president, Dad?
513
00:30:40,171 --> 00:30:42,105
I want my car back.
514
00:30:42,173 --> 00:30:45,734
I want to stop having to call a taxi
every time I have to leave the house.
515
00:30:45,810 --> 00:30:49,007
I told you. The part hasn't come in from
the factory yet. It's... It's a curveball.
516
00:30:49,080 --> 00:30:51,605
You're gonna get thrown curveballs.
Life and work are like baseball.
517
00:30:51,683 --> 00:30:54,117
You can't rest at the plate.
You gotta keep trying.
518
00:30:54,185 --> 00:30:58,349
But I am trying hard.
I mean, I... I am scouring the job market.
519
00:30:58,423 --> 00:31:02,792
I... I am. I'm getting up early,
and I'm searching for something, anything...
520
00:31:02,861 --> 00:31:04,795
to get my foot in the door.
521
00:31:04,863 --> 00:31:07,388
And do you have any clue
what these interviews are like?
522
00:31:07,465 --> 00:31:10,298
I mean, I'm constantly having to gauge
how I'm coming across...
523
00:31:10,368 --> 00:31:12,666
all the while without a consistent form
of transportation...
524
00:31:12,737 --> 00:31:15,968
because you turned my car
into your latest science project.
525
00:31:16,040 --> 00:31:19,703
So I really don't need to hear
that I'm not trying right now.
526
00:31:19,777 --> 00:31:23,770
Well, maybe you're setting
your sights too high.
527
00:31:23,848 --> 00:31:27,716
Oh, really? Well, where do you think
I should be setting my sights?
528
00:31:29,053 --> 00:31:31,419
[Sighs]
|
|
445
00:29:17,889 --> 00:29:20,414
Вот эта - самая популярная
у студентов. А вот эта...
446
00:29:20,492 --> 00:29:23,290
- Нет, нет.
- Если они тебе нравятся, ты продашь их все...
447
00:29:23,361 --> 00:29:25,192
- У меня еще полно... даже лучшего качества.
- Это - фантастика.
448
00:29:25,263 --> 00:29:29,359
- Почти невероятно.
- Я Хьюго, вампир.
449
00:29:29,434 --> 00:29:33,029
- Не сейчас, Хьюго.
- Тогда помоги мне построить бокскар.
450
00:29:33,104 --> 00:29:35,572
Я сейчас делаю
бизнес. Делаю бизнес.
451
00:29:35,640 --> 00:29:38,438
Это так правдоподобно.
Да. Это - настоящая змея.
452
00:29:38,510 --> 00:29:40,842
- Все сделано прямо здесь, загородом?
- Все здесь.
453
00:29:40,912 --> 00:29:42,474
Боже, это - фантастика. Я
позвоню тебе насчет остальных.
454
00:29:42,475 --> 00:29:45,802
Хорошо, дружище.
Спасибо. Хорошо.
455
00:29:46,785 --> 00:29:48,719
Эй, кто был
этот парень?
456
00:29:48,787 --> 00:29:50,948
Сюда, милая. Не захватишь
эту коробку для меня?
457
00:29:51,022 --> 00:29:53,855
Неси внутрь. Это был Гэри.
Гэри Человек С Пряжками.
458
00:29:54,859 --> 00:29:57,259
Значит, это -
пряжки, да?
459
00:29:57,328 --> 00:29:59,262
Да, 1-ая
партия.
460
00:29:59,330 --> 00:30:01,821
Эй.
Вопрос.
461
00:30:01,900 --> 00:30:03,834
Как вице-
президент...
462
00:30:03,902 --> 00:30:07,838
ты бы не хотела возглавить
маркетинговую кампанию?
463
00:30:07,906 --> 00:30:12,570
- Маркетинговую кампанию?
- Да. Ну, знаешь, реклама и слоганы, и...
464
00:30:12,644 --> 00:30:16,136
понимаешь, возможно, какие-то светлые
идеи для некоторых пряжек, например...
465
00:30:16,214 --> 00:30:18,239
Я не знаю.
Что у нас тут?
466
00:30:18,316 --> 00:30:22,753
Взгляни на это. Посмотри вот на эту. Она
может быть, как... как, Кобра, понимаешь?
467
00:30:22,821 --> 00:30:24,755
Или, а... я
не знаю. Вот.
468
00:30:24,823 --> 00:30:26,688
Смотри... Вот.
Это может быть...
469
00:30:26,758 --> 00:30:28,157
А...
470
00:30:28,226 --> 00:30:30,251
Это - просто флаг
Делавэра. Я не знаю.
471
00:30:30,328 --> 00:30:35,061
Но ты понимаешь, о чем я. Просто
несколько мыслей. Просто идеи.
472
00:30:36,501 --> 00:30:40,096
Ты знаешь, чего я хочу...
как вице-президент, Пап?
473
00:30:40,171 --> 00:30:42,105
Я хочу назад
свою машину.
474
00:30:42,173 --> 00:30:45,734
Я хочу перестать вызывать такси каждый
раз, когда мне надо выбраться из дома.
475
00:30:45,810 --> 00:30:49,007
Я говорил тебе. Запчасти еще не доставили
с завода. Это... Это - крученый мяч.
476
00:30:49,080 --> 00:30:51,605
Тебе придется отбивать крученые
мячи. Жизнь и работа, как бейсбол.
477
00:30:51,683 --> 00:30:54,117
Тебе нельзя отдыхать на поле.
Тебе нужно продолжать стараться.
478
00:30:54,185 --> 00:30:58,349
Но я очень стараюсь. В смысле,
я... я изучаю рынок вакансий.
479
00:30:58,423 --> 00:31:02,792
Я... Правда. Я встаю рано, и я
ищу что-нибудь, все, что угодно...
480
00:31:02,861 --> 00:31:04,795
чтобы выйти
за дверь.
481
00:31:04,863 --> 00:31:07,388
Ты имеешь хоть какое-то понятие,
на что похожи эти собеседования?
482
00:31:07,465 --> 00:31:10,298
В смысле, я постоянно должна оценивать,
какое впечатление я произвожу...
483
00:31:10,368 --> 00:31:12,666
все время без постоянного
средства передвижения...
484
00:31:12,737 --> 00:31:15,968
потому что ты превратил мою машину
в свой новый научный проект.
485
00:31:16,040 --> 00:31:19,703
Так что мне действительно не хочется
выслушивать, что я не стараюсь.
486
00:31:19,777 --> 00:31:23,770
Ну, возможно, ты слишком
завышаешь свою планку?
487
00:31:23,848 --> 00:31:27,716
О, правда? Ну, и какой же,
по-твоему, должна быть моя планка?
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите
что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите
сюда:
Вконтакте
или uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|
|
|