|
Post
Grad - Школа выживания выпускников. №5.
|
|
|
|
|
|
|
|
213
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
Okay.
214
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
That Happerman & Browning thing...
It just wasn't meant to be.
215
00:13:04,250 --> 00:13:06,582
- You know that, right?
- Yeah.
216
00:13:07,720 --> 00:13:09,654
It's fine.
217
00:13:09,722 --> 00:13:11,815
You should eat one of these.
218
00:13:13,125 --> 00:13:15,218
- [Sighs]
- No, thanks.
219
00:13:16,729 --> 00:13:19,721
You're turning down an Eskimo Pie?
220
00:13:19,799 --> 00:13:22,825
- Mmm.
- Oh, come on. All right.
221
00:13:24,570 --> 00:13:27,095
Every evil, terrible thing
that ever occurs in the world...
222
00:13:27,173 --> 00:13:29,971
is directly offset...
counterbalanced, if you will...
223
00:13:30,042 --> 00:13:35,105
by the complete,
utter joy of biting into an Eskimo Pie.
224
00:13:35,181 --> 00:13:37,877
It's... It's the way
we maintain balance in the universe.
225
00:13:38,951 --> 00:13:40,213
Come on.
226
00:13:40,286 --> 00:13:43,187
Mmm.
227
00:13:45,090 --> 00:13:46,819
Does anyone ever say no to you?
228
00:13:46,892 --> 00:13:49,292
You do all the time.
229
00:13:50,396 --> 00:13:52,694
Okay. Take a bite.
230
00:13:52,765 --> 00:13:55,393
Mmm. Hmm, hmm.
231
00:13:57,403 --> 00:13:58,392
Mmm.
232
00:13:58,470 --> 00:14:00,938
Mmm. Mmm.
233
00:14:02,341 --> 00:14:06,334
Oh, yeah! It's like God's
just giving birth in my mouth.
234
00:14:06,412 --> 00:14:10,678
Okay. That is the girl
that I fell in love with...
235
00:14:10,749 --> 00:14:13,377
but harbors nothing but platonic feelings
for me, unfortunately.
236
00:14:13,452 --> 00:14:14,714
[Groans]
237
00:14:16,388 --> 00:14:20,347
Y... Your foot is freezing. It's 90
degrees outside, and your foot is freezing.
238
00:14:20,426 --> 00:14:23,623
My feet are always freezing.
I have the feet of an 80-year-old man.
|
|
202
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
Ладно.
203
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
Вся эта тема с "Хапперман И Браунинг"...
Этого просто не должно было случиться.
204
00:13:04,250 --> 00:13:06,582
- Ты же знаешь это, верно?
- Да.
205
00:13:07,720 --> 00:13:09,654
Все
нормально.
206
00:13:09,722 --> 00:13:11,815
Ты должна это
попробовать.
207
00:13:13,125 --> 00:13:15,218
Нет,
спасибо.
208
00:13:16,729 --> 00:13:19,721
Ты отказываешься
от пирожного-эскимо?
209
00:13:19,799 --> 00:13:22,825
- Мм.
- О, да, ладно. Хорошо.
210
00:13:24,570 --> 00:13:27,095
Каждое злое, ужасное событие,
которое происходит в мире...
211
00:13:27,173 --> 00:13:29,971
отходит на 2-ой план,
уравновешивается...
212
00:13:30,042 --> 00:13:35,105
абсолютной радостью
от поедания пирожного-эскимо.
213
00:13:35,181 --> 00:13:37,877
Это... Это - способ, которым мы
сохраняем баланс во вселенной.
214
00:13:38,951 --> 00:13:40,213
Давай.
215
00:13:40,286 --> 00:13:43,187
Мм.
216
00:13:45,090 --> 00:13:46,819
Кто-нибудь когда-нибудь
говорил тебе "нет"?
217
00:13:46,892 --> 00:13:49,292
Ты это делаешь
постоянно.
218
00:13:50,396 --> 00:13:52,694
Ладно.
Кусай.
219
00:13:52,765 --> 00:13:55,393
Мм.
Хм, хм.
220
00:13:57,403 --> 00:13:58,392
Мм.
221
00:13:58,470 --> 00:14:00,938
Мм.
Мм.
222
00:14:02,341 --> 00:14:06,334
О, да! Это, будто Бог только что
создал жизнь у меня во рту.
223
00:14:06,412 --> 00:14:10,678
Ладно. Это - девушка,
в которую я влюбился...
224
00:14:10,749 --> 00:14:13,377
но которая, к сожалению, не испытывает
ко мне ничего, кроме платонических чувств.
225
00:14:16,388 --> 00:14:20,347
Т... Твои ноги ледяные. На улице
32 градуса, а твои ноги ледяные.
226
00:14:20,426 --> 00:14:23,623
Мои ноги всегда ледяные.
У меня ноги 80-летнего мужчины.
|
|
239
00:14:23,696 --> 00:14:25,994
- Ooh, that's hot.
- [Laughs]
240
00:14:30,135 --> 00:14:32,069
Oh, so good.
241
00:14:33,172 --> 00:14:34,400
Mmm.
242
00:14:46,118 --> 00:14:48,518
<i>[Objects Clattering]</i>
243
00:14:53,058 --> 00:14:54,992
Wait, wait. Hold... Hold on.
244
00:15:00,399 --> 00:15:01,832
<i>[Woman]
No.</i>
245
00:15:01,901 --> 00:15:04,995
<i>- [Man] Yes, yes, yes.
- Shh.</i>
246
00:15:05,070 --> 00:15:06,628
<i>- [Woman Chuckling] No!
- [Man Grunts]</i>
247
00:15:06,705 --> 00:15:07,933
<i>[Woman Yelps]</i>
248
00:15:08,007 --> 00:15:10,805
[Laughing]
249
00:15:12,645 --> 00:15:14,670
Dad.
250
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
<i>Juanita. Wow.</i>
251
00:15:18,017 --> 00:15:20,952
Didn't recognize you
without the cash register.
252
00:15:21,020 --> 00:15:24,512
- Hi, Adam.
- [Speaks Spanish]
253
00:15:24,590 --> 00:15:26,524
What the hell are you doing here?
254
00:15:26,592 --> 00:15:28,651
Funny.
I was about to ask you the same thing.
255
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
- It's my store.
- Come on. Let's go.
256
00:15:30,829 --> 00:15:34,526
- Sorry, Mr. Davies. - Wait, wait, wait.
Actually, I'm really glad you're here.
257
00:15:34,600 --> 00:15:36,425
'Cause you haven't
been home for a while...
258
00:15:36,426 --> 00:15:39,404
...and you definitely were
not at my graduation.
259
00:15:39,405 --> 00:15:42,203
Look, I don't wanna
get into this with you right now.
260
00:15:42,274 --> 00:15:45,004
- Come on. It's time to go.
- Wait. Juanita, is he paying...
261
00:15:45,077 --> 00:15:48,205
I hope he's paying you overtime for this,
'cause you do have rights.
262
00:15:48,280 --> 00:15:50,214
<i>You should call your union.</i>
|
|
227
00:14:23,696 --> 00:14:25,994
У, вот это
горячо.
228
00:14:30,135 --> 00:14:32,069
О, так
хорошо.
229
00:14:33,172 --> 00:14:34,400
Мм.
230
00:14:53,058 --> 00:14:54,992
Подожди, подожди.
Подо... Подожди.
231
00:15:00,399 --> 00:15:01,832
Нет.
232
00:15:01,901 --> 00:15:04,995
- Да, да, да.
- Шш.
233
00:15:05,070 --> 00:15:06,628
Нет!
234
00:15:12,645 --> 00:15:14,670
Папа.
235
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
Хуанита.
Вау.
236
00:15:18,017 --> 00:15:20,952
Не узнал тебя
без кассы.
237
00:15:21,020 --> 00:15:24,512
Привет,
Адам.
238
00:15:24,590 --> 00:15:26,524
Какого черта
ты тут делаешь?
239
00:15:26,592 --> 00:15:28,651
Забавно. Почти
спросил тебя о том же.
240
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
- Это - мой магазин.
- Давай. Пошли.
241
00:15:30,829 --> 00:15:34,526
- Простите, Мистер Дэвис.
- Подожди, подожди, подожди. Вообще-то, я даже
рад, что ты здесь.
242
00:15:34,600 --> 00:15:36,425
Потому что тебя не было
дома какое-то время...
243
00:15:36,426 --> 00:15:39,404
...и тебя определенно не было
на церемонии вручения дипломов.
244
00:15:39,405 --> 00:15:42,203
Послушай, я не хочу
начинать все это сейчас.
245
00:15:42,274 --> 00:15:45,004
- Давай. Пора уходить.
- Подожди. Хуанита, он платит...
246
00:15:45,077 --> 00:15:48,205
Надеюсь, он платит тебе сверхурочные
за это, потому что у тебя есть права.
247
00:15:48,280 --> 00:15:50,214
Тебе следует позвонить
в свой профсоюз.
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите
что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите
сюда:
Вконтакте
или uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|
|
|