Post Grad - Школа выживания выпускников. №5.

213
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
Okay.

214
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
That Happerman & Browning thing...
It just wasn't meant to be.

215
00:13:04,250 --> 00:13:06,582
- You know that, right?
- Yeah.

216
00:13:07,720 --> 00:13:09,654
It's fine.

217
00:13:09,722 --> 00:13:11,815
You should eat one of these.

218
00:13:13,125 --> 00:13:15,218
- [Sighs]
- No, thanks.

219
00:13:16,729 --> 00:13:19,721
You're turning down an Eskimo Pie?

220
00:13:19,799 --> 00:13:22,825
- Mmm.
- Oh, come on. All right.

221
00:13:24,570 --> 00:13:27,095
Every evil, terrible thing
that ever occurs in the world...

222
00:13:27,173 --> 00:13:29,971
is directly offset...
counterbalanced, if you will...

223
00:13:30,042 --> 00:13:35,105
by the complete,
utter joy of biting into an Eskimo Pie.

224
00:13:35,181 --> 00:13:37,877
It's... It's the way
we maintain balance in the universe.

225
00:13:38,951 --> 00:13:40,213
Come on.

226
00:13:40,286 --> 00:13:43,187
Mmm.

227
00:13:45,090 --> 00:13:46,819
Does anyone ever say no to you?

228
00:13:46,892 --> 00:13:49,292
You do all the time.

229
00:13:50,396 --> 00:13:52,694
Okay. Take a bite.

230
00:13:52,765 --> 00:13:55,393
Mmm. Hmm, hmm.

231
00:13:57,403 --> 00:13:58,392
Mmm.

232
00:13:58,470 --> 00:14:00,938
Mmm. Mmm.

233
00:14:02,341 --> 00:14:06,334
Oh, yeah! It's like God's
just giving birth in my mouth.

234
00:14:06,412 --> 00:14:10,678
Okay. That is the girl
that I fell in love with...

235
00:14:10,749 --> 00:14:13,377
but harbors nothing but platonic feelings
for me, unfortunately.

236
00:14:13,452 --> 00:14:14,714
[Groans]

237
00:14:16,388 --> 00:14:20,347
Y... Your foot is freezing. It's 90
degrees outside, and your foot is freezing.

238
00:14:20,426 --> 00:14:23,623
My feet are always freezing.
I have the feet of an 80-year-old man.

202
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
Ладно.

203
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
Вся эта тема с "Хапперман И Браунинг"...
Этого просто не должно было случиться.

204
00:13:04,250 --> 00:13:06,582
- Ты же знаешь это, верно?
- Да.

205
00:13:07,720 --> 00:13:09,654
Все
нормально.

206
00:13:09,722 --> 00:13:11,815
Ты должна это
попробовать.

207
00:13:13,125 --> 00:13:15,218
Нет,
спасибо.

208
00:13:16,729 --> 00:13:19,721
Ты отказываешься
от пирожного-эскимо?

209
00:13:19,799 --> 00:13:22,825
- Мм.
- О, да, ладно. Хорошо.

210
00:13:24,570 --> 00:13:27,095
Каждое злое, ужасное событие,
которое происходит в мире...

211
00:13:27,173 --> 00:13:29,971
отходит на 2-ой план,
уравновешивается...

212
00:13:30,042 --> 00:13:35,105
абсолютной радостью
от поедания пирожного-эскимо.

213
00:13:35,181 --> 00:13:37,877
Это... Это - способ, которым мы
сохраняем баланс во вселенной.

214
00:13:38,951 --> 00:13:40,213
Давай.

215
00:13:40,286 --> 00:13:43,187
Мм.

216
00:13:45,090 --> 00:13:46,819
Кто-нибудь когда-нибудь
говорил тебе "нет"?

217
00:13:46,892 --> 00:13:49,292
Ты это делаешь
постоянно.

218
00:13:50,396 --> 00:13:52,694
Ладно.
Кусай.

219
00:13:52,765 --> 00:13:55,393
Мм.
Хм, хм.

220
00:13:57,403 --> 00:13:58,392
Мм.

221
00:13:58,470 --> 00:14:00,938
Мм.
Мм.

222
00:14:02,341 --> 00:14:06,334
О, да! Это, будто Бог только что
создал жизнь у меня во рту.

223
00:14:06,412 --> 00:14:10,678
Ладно. Это - девушка,
в которую я влюбился...

224
00:14:10,749 --> 00:14:13,377
но которая, к сожалению, не испытывает
ко мне ничего, кроме платонических чувств.

225
00:14:16,388 --> 00:14:20,347
Т... Твои ноги ледяные. На улице
32 градуса, а твои ноги ледяные.

226
00:14:20,426 --> 00:14:23,623
Мои ноги всегда ледяные.
У меня ноги 80-летнего мужчины.

239
00:14:23,696 --> 00:14:25,994
- Ooh, that's hot.
- [Laughs]

240
00:14:30,135 --> 00:14:32,069
Oh, so good.

241
00:14:33,172 --> 00:14:34,400
Mmm.

242
00:14:46,118 --> 00:14:48,518
<i>[Objects Clattering]</i>

243
00:14:53,058 --> 00:14:54,992
Wait, wait. Hold... Hold on.

244
00:15:00,399 --> 00:15:01,832
<i>[Woman]
No.</i>

245
00:15:01,901 --> 00:15:04,995
<i>- [Man] Yes, yes, yes.
- Shh.</i>

246
00:15:05,070 --> 00:15:06,628
<i>- [Woman Chuckling] No!
- [Man Grunts]</i>

247
00:15:06,705 --> 00:15:07,933
<i>[Woman Yelps]</i>

248
00:15:08,007 --> 00:15:10,805
[Laughing]

249
00:15:12,645 --> 00:15:14,670
Dad.

250
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
<i>Juanita. Wow.</i>

251
00:15:18,017 --> 00:15:20,952
Didn't recognize you
without the cash register.

252
00:15:21,020 --> 00:15:24,512
- Hi, Adam.
- [Speaks Spanish]

253
00:15:24,590 --> 00:15:26,524
What the hell are you doing here?

254
00:15:26,592 --> 00:15:28,651
Funny.
I was about to ask you the same thing.

255
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
- It's my store.
- Come on. Let's go.

256
00:15:30,829 --> 00:15:34,526
- Sorry, Mr. Davies. - Wait, wait, wait.
Actually, I'm really glad you're here.

257
00:15:34,600 --> 00:15:36,425
'Cause you haven't
been home for a while...

258
00:15:36,426 --> 00:15:39,404
...and you definitely were
not at my graduation.

259
00:15:39,405 --> 00:15:42,203
Look, I don't wanna
get into this with you right now.

260
00:15:42,274 --> 00:15:45,004
- Come on. It's time to go.
- Wait. Juanita, is he paying...

261
00:15:45,077 --> 00:15:48,205
I hope he's paying you overtime for this,
'cause you do have rights.

262
00:15:48,280 --> 00:15:50,214
<i>You should call your union.</i>

227
00:14:23,696 --> 00:14:25,994
У, вот это
горячо.

228
00:14:30,135 --> 00:14:32,069
О, так
хорошо.

229
00:14:33,172 --> 00:14:34,400
Мм.

230
00:14:53,058 --> 00:14:54,992
Подожди, подожди.
Подо... Подожди.

231
00:15:00,399 --> 00:15:01,832
Нет.

232
00:15:01,901 --> 00:15:04,995
- Да, да, да.
- Шш.

233
00:15:05,070 --> 00:15:06,628
Нет!

234
00:15:12,645 --> 00:15:14,670
Папа.

235
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
Хуанита.
Вау.

236
00:15:18,017 --> 00:15:20,952
Не узнал тебя
без кассы.

237
00:15:21,020 --> 00:15:24,512
Привет,
Адам.

238
00:15:24,590 --> 00:15:26,524
Какого черта
ты тут делаешь?

239
00:15:26,592 --> 00:15:28,651
Забавно. Почти
спросил тебя о том же.

240
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
- Это - мой магазин.
- Давай. Пошли.

241
00:15:30,829 --> 00:15:34,526
- Простите, Мистер Дэвис.
- Подожди, подожди, подожди. Вообще-то, я даже рад, что ты здесь.

242
00:15:34,600 --> 00:15:36,425
Потому что тебя не было
дома какое-то время...

243
00:15:36,426 --> 00:15:39,404
...и тебя определенно не было
на церемонии вручения дипломов.

244
00:15:39,405 --> 00:15:42,203
Послушай, я не хочу
начинать все это сейчас.

245
00:15:42,274 --> 00:15:45,004
- Давай. Пора уходить.
- Подожди. Хуанита, он платит...

246
00:15:45,077 --> 00:15:48,205
Надеюсь, он платит тебе сверхурочные
за это, потому что у тебя есть права.

247
00:15:48,280 --> 00:15:50,214
Тебе следует позвонить
в свой профсоюз.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100