1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going
to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do...
Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met
him at the car wash, one of those drive-through
things, and I think he works there.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
.. you know, the, the...
11
00:01:34,000 --> 00:01:34,680
The guy ?
12
00:01:34,680 --> 00:01:38,040
Yeah, yeah, I think he dries the cars off or something.
13
00:01:38,040 --> 00:01:42,200
And anyway, we made eye contact and... It wasn't
even flirty !
14
00:01:42,200 --> 00:01:49,040
I don't even think I smiled at him, but we certainly
laid eyes on each other, and it was a look..
15
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
Like maybe we'd known each other in a prior life
or something,
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
or maybe we were waiting to meet each other in
this life...
17
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Has that ever happened to you ?
18
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Maybe once... I...
19
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
And then my car goes into the car wash and I...
20
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
and it's dark in there, and the car gets hit with
soap
21
00:02:06,400 --> 00:02:11,080
and... and there was this haunting feeling...
22
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
I... I can't really explain it, I just couldn't
stop thinking about him.
23
00:02:15,040 --> 00:02:19,920
And then all of a sudden the door opens and water
comes gushing in and everywhere,
24
00:02:19,920 --> 00:02:22,440
and I can't really see anything, and the door
closes.
25
00:02:22,440 --> 00:02:26,160
And I look up, he's in the car with me.
26
00:02:26,160 --> 00:02:28,400
I'm not even afraid !
27
00:02:28,400 --> 00:02:35,520
And we're soaking wet, and we start reading each
other's minds or I should say fantasies,
28
00:02:35,520 --> 00:02:39,800
and we don't say a word and we just start kissing.
29
00:02:39,800 --> 00:02:47,200
Without a word !
30
00:02:50,480 --> 00:02:55,560
And then he opens up the door again, and he pulls
me out passenger side and...
31
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
I think we were in the... at the rinse section,
32
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
it was dark, and we start taking off each other's
clothes !
33
00:03:07,120 --> 00:03:12,600
And we make love right there inside of the car
wash !
34
00:03:24,640 --> 00:03:25,520
What ?
35
00:03:25,520 --> 00:03:27,720
For all I know he could be some criminal !
36
00:03:27,720 --> 00:03:35,240
And now... Pff... I know I should feel shame or
guilt,
37
00:03:35,240 --> 00:03:41,080
but all I feel... I just wanna drive back there
and...
38
00:03:41,080 --> 00:03:44,440
And I know that I used the term "make love".
39
00:03:44,440 --> 00:03:50,280
But it wasn't that, John. No, it was that other
word.
40
00:03:50,280 --> 00:03:51,080
Which word ?
41
00:03:51,080 --> 00:03:55,000
That vulgar verb we use to describe what two people...
42
00:03:55,000 --> 00:04:00,320
That's what we were doing, and that's what I wanna
do to him again.
43
00:04:00,320 --> 00:04:03,440
That vulgar verb...
44
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
Ally, hi ! Listen, I'm having a small dinner party
next week.
45
00:05:33,920 --> 00:05:38,800
I wasn't planning to invite you but if your feelings
are gonna be hurt, I suppose I could make room.
46
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
Thank you Ling for being so concerned about my
feelings.
47
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
Ally. Problem. Need you. Now.
48
00:05:45,080 --> 00:05:46,160
What ?
49
00:05:46,160 --> 00:05:49,520
Major client. His daughter. Some crisis. Mystery
!
50
00:05:49,520 --> 00:05:54,800
Richard, can we talk in whole sentences ?
It just helps me to follow.
51
00:05:54,800 --> 00:05:59,560
Rise, this is Ally McBeal, whatever it is, you
can tell her, she'll help you out.
52
00:05:59,560 --> 00:06:05,280
Richard !?
53
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
-Hi
-Hello.
54
00:06:09,920 --> 00:06:13,800
I understand that there's a problem.
55
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Yes.
56
00:06:21,280 --> 00:06:26,400
For me to help, you'll need to tell me what it
is.
57
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
I'm getting married on Saturday, and it's a big
wedding,
58
00:06:29,600 --> 00:06:34,920
and suddenly my minister says that he won't perform
the ceremony, and we can't use the church.
59
00:06:34,920 --> 00:06:43,720
And there are 300 people that are coming, and
this is the church that I grew up in, and my father...
60
00:06:43,720 --> 00:06:46,000
I need your help.
61
00:06:46,000 --> 00:06:50,720
Did your minister say why he wouldn't perform
the ceremony ?
62
00:06:50,720 --> 00:06:53,960
He didn't really have to tell me why...
63
00:06:53,960 --> 00:07:00,160
Yesterday he came over to say hello, it was a
Sunday, he's a family friend, I was at my parents'
house.
64
00:07:00,160 --> 00:07:05,760
My parents weren't home, only me... and somebody
else.
65
00:07:05,760 --> 00:07:12,440
Reverend Breyer let himself in and he saw me...
with the somebody else.
66
00:07:12,440 --> 00:07:13,800
You and... ?
67
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
He walked in on me having sex with somebody other
than my fiance.
68
00:07:16,680 --> 00:07:20,440
It was a one-night bachelorette kind of thing,
that's all !
69
00:07:20,440 --> 00:07:22,520
I'm about to settle down for the rest of my life,
70
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
I just... I'm not a promiscuous person at all,
I promise you !
71
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
And that's why your minister won't give you the
church ?
72
00:07:28,320 --> 00:07:34,840
And if it gets out why he's doing this, my fiance,
he might... call off the wedding altogether and...
73
00:07:34,840 --> 00:07:37,520
I don't think that there's anything you can legally
do to...
74
00:07:37,520 --> 00:07:42,920
Oh there must be, please !
75
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
Well, let me talk it over with my partners, can
I do that ?
76
00:07:46,960 --> 00:07:52,960
If you could keep it inside these walls... I have
to save my wedding !
77
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
If I go into court, her secret's out.
78
00:07:54,640 --> 00:07:56,800
You could seal the room, do it ex parte.
79
00:07:56,800 --> 00:08:00,440
No, no judge is gonna order a minister to perform
a wedding ceremony, if they did that...
80
00:08:00,440 --> 00:08:02,360
-Elaine would be married !
-I heard that !
81
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
Maybe you can make it a contract case ?
82
00:08:03,960 --> 00:08:08,240
But then we'll get the church but not the minister,
and evidently he's some life-long family friend.
83
00:08:08,240 --> 00:08:10,560
What kind of woman has an affair the week before
her wedding ?
84
00:08:10,560 --> 00:08:13,800
As opposed to most women who wait till after...
John, what are your thoughts ?
85
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
I'm troubled, there seems to be a rash of oversexed
women lately...
86
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
John !!!
87
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Is Ally having sex ?
88
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
No, I am not !
89
00:08:29,640 --> 00:08:32,280
Well, if we're gonna go to court, let's go !
90
00:08:56,880 --> 00:09:02,520
God ! You scared me !
91
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
You really think you can make it on your own,
Renee ?
92
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
Do you know how hard it is to launch a law practice
?
93
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
Look if you came here to tell me that I can't...
94
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
I'm not here to tell you that you can't.
95
00:09:13,800 --> 00:09:16,160
Then why are you here ?
96
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
I came to ask if you would like a partner.
97
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
What ?
98
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
I wanna practice again.
99
00:09:23,920 --> 00:09:34,040
Well... Whipper !
100
00:09:34,040 --> 00:09:37,120
A superior court judge, you could have your pick
of any law firm in Boston !
101
00:09:37,120 --> 00:09:40,120
I know that. I picked this one.
102
00:09:40,120 --> 00:09:48,240
I'd be off-counsel, limited hours, I don't wanna
be here every day... but I'd like to be here.
103
00:09:58,680 --> 00:10:04,640
Nelle ! Tsk tsk !
104
00:10:04,640 --> 00:10:10,440
John ? What is this tsk tsk ?
105
00:10:10,440 --> 00:10:14,640
That's something you'd say to a horse instead
of "Giddy up !".
106
00:10:14,640 --> 00:10:19,520
And the hip wiggle... It bugs me...
107
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
I was saying Hello !
108
00:10:21,040 --> 00:10:24,520
With this ? Tsk tsk ? John we're a couple !
109
00:10:24,520 --> 00:10:28,960
You don't say Hi like a sophomore at Junior Prom
!
110
00:10:33,680 --> 00:10:37,720
No, I don't even have to go anymore.
111
00:10:42,720 --> 00:10:45,040
I can't order a minister to perform a ceremony.
112
00:10:45,040 --> 00:10:47,920
Your Honor, money was paid to reserve the church
!
113
00:10:47,920 --> 00:10:49,280
She can get a refund.
114
00:10:49,280 --> 00:10:52,280
Can you imagine the emotional distress, the wedding
is in two days !
115
00:10:52,280 --> 00:10:55,560
I don't think your client should be in here arguing
emotional distress !
116
00:10:55,560 --> 00:10:56,840
What she did was immoral !
117
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Your Honor, may I be heard ?
118
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
I was hoping it wouldn't come to that.
119
00:11:00,720 --> 00:11:05,560
Yeah, it's unreasonable for this minister or any
member of the clergy to demand morality from a
parishioner,
120
00:11:05,560 --> 00:11:09,120
the Church makes its money of the threat of Hell,
if people weren't out there committing sins,
121
00:11:09,120 --> 00:11:12,320
they wouldn't be running to Church seeking forgiveness
and throwing money in the buckets.
122
00:11:12,320 --> 00:11:16,080
I should also like to point out nobody frowns
at a man when he slips at a bachelor party,
123
00:11:16,080 --> 00:11:20,480
the ministers are usually right there slipping
with him. But I object to is the double standard,
124
00:11:20,480 --> 00:11:24,960
why is it OK for men to gather that last little
rose bud and not for women ?
125
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
This is the highest form of gender discrimination
and I won't stand for it !
126
00:11:29,080 --> 00:11:30,800
Women love sex !
127
00:11:30,800 --> 00:11:37,720
They love to think it, dream it, and talk about
it, as long as they retain the right to sue you
after.
128
00:11:37,720 --> 00:11:44,040
Mister Fish, I am not going to order a minister
to perform a wedding ceremony.
129
00:11:44,040 --> 00:11:53,040
You're a gender bigot, Judge. I'd like you to
walk a mile in her diaphragm.
130
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
Richard ?!
131
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
I was in the zone. Wasn't I in the zone ?
132
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
So now what ?
133
00:12:00,520 --> 00:12:04,200
I'm gonna have to tell my father... And Joel,
he's gonna leave me.
134
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
I am not a promiscuous person, I swear to you
I'm not, I've never done anything like this before.
135
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Look, our only appeal is to your minister.
136
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
He won't budge.
137
00:12:12,640 --> 00:12:19,360
Well, let me think on it some, we'll go see him
this afternoon.
138
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
I was in the zone !
139
00:12:25,120 --> 00:12:27,440
Good for you !
140
00:12:38,600 --> 00:12:47,040
Ally ! Can I talk to you a second ?
Since you were so candid with me the other day...
141
00:12:47,040 --> 00:12:49,520
Yeah, which you almost spilled to everybody this
morning...
142
00:12:49,520 --> 00:12:50,200
I'm sorry !
143
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
I told you that in confidence !
144
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
It's just a coincidence.
145
00:12:53,440 --> 00:13:03,200
You representing a woman being so inconsiderably
promiscuous after you yourself... Never mind !
146
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
What's your problem, John ?
147
00:13:10,640 --> 00:13:15,760
Last week, when I went to Detroit - Roberts' deposition
-,
148
00:13:15,760 --> 00:13:24,640
I called Nelle from the hotel room, and she wanted
to have phone sex.
149
00:13:24,640 --> 00:13:29,000
Phone sex ?
150
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
And I couldn't.
151
00:13:30,160 --> 00:13:35,080
I'm not even sure I know what that is, but since
then,
152
00:13:35,080 --> 00:13:41,920
Nelle and I...we've just... I can't achieve much
of a rhythm !
153
00:13:41,920 --> 00:13:45,120
Well, have you talked to her about this ?
154
00:13:45,120 --> 00:13:48,760
No, no, Richard says communications is the death
of any relationship...
155
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
Of course.
156
00:13:50,080 --> 00:13:55,720
There is another problem, a bigger one.
I have been unable to access Him.
157
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
-Who ?
-Him !
-God?
158
00:13:58,440 --> 00:14:07,040
No, not God ! Barry White ! I look in the mirror,
I move... Nothing !
159
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
No... tub tud
160
00:14:10,320 --> 00:14:17,840
I can't become one with him any longer, this makes
me a lesser lover.
161
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
How can I help ?
162
00:14:19,840 --> 00:14:25,440
Well, to be honest, your encounter in the car
wash has me a little fraught.
163
00:14:25,440 --> 00:14:29,200
See I've always thought that the key to being
a good lover,
164
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
from a woman's standpoint, was the emotional connection
!
165
00:14:33,960 --> 00:14:36,240
Well, that is important.
166
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
But to hear you describe Saturday's experience,
167
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
I... I mean, am I correct in assuming that a woman,
168
00:14:42,480 --> 00:14:53,680
even if she's not in love with the man, that the
sex can still be good ?
169
00:14:53,680 --> 00:14:55,480
Ally ?
170
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
Umm, it can be OK.
171
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
But..
172
00:15:07,560 --> 00:15:08,920
And you're computer literate ?
173
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Completely, IBM and Mac.
174
00:15:11,360 --> 00:15:23,120
OK. Now we've talked about hours, and salary.
Would you mind taking off your shirt ?
175
00:15:23,120 --> 00:15:24,040
I beg your pardon ?
176
00:15:24,040 --> 00:15:27,880
I just want to see your chest. And your stomach.
177
00:15:27,880 --> 00:15:29,080
Is that legal ?
178
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
Oh, it's illegal to require it, of course we wouldn't
do that.
179
00:15:32,200 --> 00:15:37,080
No, basically Daniel, the business of law is all
about getting clients.
180
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
Now we plan to use our sensuality to do that.
181
00:15:39,920 --> 00:15:42,520
Renee and I will provide a little eye candy for
the men...
182
00:15:42,520 --> 00:15:48,360
-And it would be rude not to have something here
for the women...
-Absolutely.
183
00:15:51,160 --> 00:15:55,440
Of course I can't do the ceremony.
Do you know the vows we recite and undertake ?
184
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
I understand, but...
185
00:15:56,800 --> 00:15:59,680
-Did she tell you what I saw ?
-Reverend !
186
00:15:59,680 --> 00:16:03,040
How could I participate in such a blatant lie
?
187
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
I plan to live up to my vows !
188
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Don't insult my intelligence, Risa.
189
00:16:06,880 --> 00:16:12,520
Reverend, if I may, certainly many married couples
commit infidelity, and you counsel them.
190
00:16:12,520 --> 00:16:15,960
Why shouldn't Risa be afforded the same compassion
?
191
00:16:15,960 --> 00:16:21,800
What I saw... Umm umm, it wasn't the Risa Helms
I know.
192
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
I'm ashamed, of course I am. Joel is a wonderful
man.
193
00:16:27,000 --> 00:16:36,920
He's smart, he's handsome, I see him as the father
of my children, but...
194
00:16:36,920 --> 00:16:41,120
But he's a terrible lover, he doesn't really know
how to touch a woman.
195
00:16:41,120 --> 00:16:42,200
That's your excuse ?
196
00:16:42,200 --> 00:16:46,120
There's no excuse, but because I plan to be faithful
to him,
197
00:16:46,120 --> 00:16:50,960
because after the ceremony, he will be the only
man I ever make love to again,
198
00:16:50,960 --> 00:16:59,960
I wanted one time with someone who could do things
to me, make me... feel things...
199
00:16:59,960 --> 00:17:03,400
As I said this is not an excuse, but it's the
truth.
200
00:17:03,400 --> 00:17:12,880
And the other truth is, his sexual bungling aside,
there is no man on Earth that I would or could
love more than Joel.
201
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
I planed to take those vows very seriously on
Saturday.
202
00:17:16,120 --> 00:17:21,400
And I promise you, I'm not here only trying to
spare embarrassments, I'm here asking my minister,
203
00:17:21,400 --> 00:17:28,400
the minister that I grew up with, to unite me
with the man that I love, under God.
204
00:17:28,400 --> 00:17:33,600
And you said yourself, what you saw in that living
room,
205
00:17:33,600 --> 00:17:35,640
well, it wasn't the Risa Helms that you know.
206
00:17:35,640 --> 00:17:40,680
And what you just heard, that is.
207
00:17:50,600 --> 00:17:52,920
OK.
208
00:17:52,920 --> 00:17:56,280
Oh ! Thank you ! God ! Thank you !
209
00:17:56,280 --> 00:17:59,720
Have a wonderful wedding RH, and an even better...
marriage.
210
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Ally, I know we've only known each other for a
day,
211
00:18:02,200 --> 00:18:09,440
but after this I've got to ask you something,
and you can not, can not say no !
212
00:18:25,400 --> 00:18:26,840
Why are we here ?
213
00:18:26,840 --> 00:18:29,880
Money.
We're sucking up for our biggest client.
214
00:18:29,880 --> 00:18:36,600
Plus, a wedding is a beautiful thing when it's
not yours !
Here she comes !
215
00:18:36,600 --> 00:18:46,840
Hi !
These dresses are hideous !
216
00:19:41,880 --> 00:19:49,200
Sorry... Sorry... A tickle... In my throat...
217
00:20:24,520 --> 00:20:30,720
In the name of God, we are gathered here on this
glorious day to celebrate,
218
00:20:30,720 --> 00:20:35,560
and join Risa and Joel in matrimony.
219
00:20:35,560 --> 00:21:10,920
And it is God's presence that lends special joy
to today's occasion.
220
00:21:41,040 --> 00:21:44,120
-I, Joel.
-I, Joel.
221
00:21:44,120 --> 00:21:48,600
-Vow to be your faithful husband
-Vow to be your faithful husband
222
00:21:48,600 --> 00:21:57,680
-Offering you my pure and unwavering true love
-Offering you my pure and unwavering true love
223
00:21:57,680 --> 00:22:01,160
-As we stand here now.
-As we stand here now.
224
00:22:01,160 --> 00:22:05,440
-And in the presence of God.
-And in the presence of God.
225
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
-I commit myself to you.
-I commit myself to you.
226
00:22:10,320 --> 00:22:16,400
-And may this day be just the beginning.
-And may this day be just the beginning.
227
00:22:16,400 --> 00:22:19,920
-Of unending joy.
-Of unending joy.
228
00:22:19,920 --> 00:22:25,280
-Fidelity and Devotion.
-Fidelity and Devotion.
229
00:22:25,280 --> 00:22:30,800
-Through the power of our love.
-Through the power of our love.
230
00:22:35,800 --> 00:22:42,400
Excellent !
The sun smiles on us today, and how can it not
?
231
00:22:42,400 --> 00:22:48,400
As these two people pledge to cherish one another
forever after.
232
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
Umm, before we go further,
233
00:22:50,600 --> 00:22:59,320
if there's anybody here who has reason why Joel
and Risa should not be joined in holy matrimony,
234
00:22:59,320 --> 00:23:09,520
let him speak now, or forever after hold his peace.
235
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
No !
236
00:23:38,400 --> 00:23:43,000
Oh... My... God !
237
00:23:43,000 --> 00:23:48,600
I...I have a reason.
238
00:23:48,600 --> 00:23:50,080
What's in God's name...
239
00:23:50,080 --> 00:23:50,520
Ally ?
240
00:23:50,520 --> 00:23:52,640
I'm sorry Risa !
241
00:23:52,640 --> 00:23:57,720
What is your reason my child ? Is it... ?
242
00:23:57,720 --> 00:24:01,720
Oh no, no, it's something... else.
243
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Let's just do this, this is ridiculous !
244
00:24:04,280 --> 00:24:11,600
What is it Ally ? It's traditional to share the
reason with the congregation.
245
00:24:11,600 --> 00:24:17,240
Well, we won't be honoring that tradition...
246
00:24:17,240 --> 00:24:25,280
Umm umm... Whisper it to me...
247
00:24:25,280 --> 00:24:35,560
A week ago, I had sex with the groom.
248
00:24:35,560 --> 00:24:42,000
-Oh !
-No!
249
00:24:42,000 --> 00:24:47,880
You what ?
250
00:24:47,880 --> 00:24:55,880
I didn't know at the time that... well that he...
251
00:24:55,880 --> 00:25:00,760
This is the best wedding I've ever been to !
252
00:25:00,760 --> 00:25:03,800
Ladies and Gentlemen, we're going to take a very
short break.
253
00:25:03,800 --> 00:25:05,920
Please remain in your seats.
254
00:25:25,960 --> 00:25:32,200
Quiet ! Quiet ! Be quiet !
255
00:25:32,200 --> 00:25:33,240
This is a lot of money...
256
00:25:33,240 --> 00:25:45,920
Shut up, for God's sakes !
All right. Ally ?
257
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
Umm, I'm sorry.
258
00:25:55,560 --> 00:26:05,680
It happened at a car wash, and I didn't know who
he was, and I'd never seen him before.
259
00:26:05,680 --> 00:26:13,040
You'd never seen him before ? And you just made
love ?
260
00:26:13,040 --> 00:26:21,680
Look, it's... it's hard to explain.
261
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Joel ?
262
00:26:25,800 --> 00:26:27,760
Can I talk to you for a second please ?
263
00:26:27,760 --> 00:26:28,440
It's true ?
264
00:26:28,440 --> 00:26:34,960
I need to talk to you in private, come on.
265
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
I'm so sorry.
266
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
It started with that damn study.
267
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
What study ?
268
00:26:47,360 --> 00:26:52,440
That study, the one that says that women are attracted
to different kinds of men when they're ovulating.
269
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
What ?
270
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
It's true, they're drawn to nice stable home providers
three weeks of the month,
271
00:26:56,600 --> 00:27:00,360
then when they start to ovulate during mating
season it's the virile masculine that...
272
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
We all know what category I fit into, Nelle,
273
00:27:02,320 --> 00:27:05,480
and I don't like being dismissed every time a
woman's eggs warm up,
274
00:27:05,480 --> 00:27:08,080
and you add to that the debacle over the phone
sex,
275
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
this Risa girl who had to live up her sexual fantasy
before going down the aisle,
276
00:27:11,800 --> 00:27:13,680
Ally at the car wash...
277
00:27:13,680 --> 00:27:18,000
What is going on ?
278
00:27:18,000 --> 00:27:21,840
I know women have sexual fantasies, it's the idea
that they would act out on them...
279
00:27:21,840 --> 00:27:23,960
Oh, like a man could but not a woman
280
00:27:23,960 --> 00:27:25,600
That's different !
281
00:27:25,600 --> 00:27:26,320
Why ?
282
00:27:26,320 --> 00:27:29,400
Because with a man it is physical, with women,
it is partly emotional.
283
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
You're saying a woman can't have a purely physical
sexual fantasy ?!?
284
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Goes against nature !
285
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Elaine ?
286
00:27:39,800 --> 00:27:43,280
I was just leaving...
287
00:27:43,280 --> 00:27:46,640
I don't even know how to respond to that one,
John.
288
00:27:46,640 --> 00:27:51,840
I... If you're threatened by women having fantasies...
289
00:27:51,840 --> 00:27:57,240
It's not that I don't love you, or that I don't
want to be with you, or that I don't enjoy making
love to you...
290
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
I don't want you thinking of any other man.
291
00:27:59,600 --> 00:28:01,440
You want to regulate my thoughts ?
292
00:28:01,440 --> 00:28:03,520
No, I want you to regulate them.
293
00:28:03,520 --> 00:28:10,640
John, I... Go away ! Just go away !
294
00:28:20,680 --> 00:28:22,200
What did you have to say anything ?
295
00:28:22,200 --> 00:28:27,440
I mean, Ally, if you want to go around fornicating
in car washes, fine !
296
00:28:27,440 --> 00:28:30,560
But this is the daughter of our biggest client,
why ruin her wedding ?
297
00:28:30,560 --> 00:28:32,360
Because I had to, OK ?
298
00:28:32,360 --> 00:28:36,800
Why ? Why is it OK for Risa to have one last fling
alliance but not for Joel, because frankly...
299
00:28:36,800 --> 00:28:40,560
Richard, if you give me that double standard speech
one more time, I swear...
300
00:28:40,560 --> 00:28:44,440
I'm just confused...
Kumquat ? Could you help me out ?
301
00:28:44,440 --> 00:28:47,680
She perhaps felt upstaged by the bride, and this
is a way to make it about her.
302
00:28:47,680 --> 00:28:49,200
Hey, hey, hey, hey !
303
00:28:49,200 --> 00:28:52,480
Do you think it was easy for me to do what I did
in front of a whole church full of people ?
304
00:28:52,480 --> 00:28:57,120
Do you think there's one person sitting out there
right now who doesn't think I'm some cheap slut
?
305
00:28:57,120 --> 00:28:58,400
No.
306
00:28:58,400 --> 00:29:00,040
Then why did you do it ?
307
00:29:00,040 --> 00:29:03,960
Why not just let them get married and let it be
their problem, why did you have to make it mine
?
308
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Because he's marrying her for her money, Richard
!
309
00:29:06,520 --> 00:29:07,920
How do you know that ?
310
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
I just do.
311
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
Did he tell you this ?
312
00:29:10,560 --> 00:29:12,320
We didn't talk, we just had sex !
313
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
Then how could you possibly know ?
314
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
Richard, I know it's none of my business,
315
00:29:15,760 --> 00:29:18,520
I know the conventional wisdom tells me to just
stay out of this, and I know
316
00:29:18,520 --> 00:29:23,480
there are 100 reasons for me to keep my mouth
shut !
317
00:29:23,480 --> 00:29:25,640
I couldn't !
318
00:29:25,640 --> 00:29:28,760
You were willing to let that wedding go forward
knowing she was unfaithful,
319
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
why is it different with him ?
320
00:29:29,880 --> 00:29:32,040
-Because it is.
-Why ?
321
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
Because I was there !
322
00:29:34,640 --> 00:29:41,560
Are you sticking out for Risa, or are you punishing
him ?
323
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
That... I don't... know.
324
00:30:00,360 --> 00:30:04,320
I always wondered what it would be like in a car,
as it was being washed...
325
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Ling, I really don't want to talk about it !
326
00:30:06,440 --> 00:30:07,640
Oh, I'm not criticizing you,
327
00:30:07,640 --> 00:30:12,960
I think there's something brave about a woman
who identifies a fantasy and just... pursues it.
328
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
Thank you.
329
00:30:14,120 --> 00:30:17,760
In ancient China, your head would be cut off.
330
00:30:17,760 --> 00:30:21,960
The families are meeting, trying to figure out
what to do. We were fired.
331
00:30:21,960 --> 00:30:23,080
Oh, sorry Richard !
332
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
It's OK, Ally, I know you did in your twisted
mind what you thought you had to do.
333
00:30:28,160 --> 00:30:30,280
I appreciate your support.
334
00:30:30,280 --> 00:30:32,960
OK, we're back on.
335
00:30:32,960 --> 00:30:33,680
We are ?
336
00:30:33,680 --> 00:30:36,640
Yes, Risa and Joel talked things out,
337
00:30:36,640 --> 00:30:40,920
and I guess she agrees, he was no more guilty
than she was, so...
338
00:30:40,920 --> 00:30:43,040
The wedding is on ?
339
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Yes ! And as disinclined as I was before to perform
the ceremony,
340
00:30:46,800 --> 00:30:49,360
you can imagine my excitement now !
341
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
But I got a room full of people out there, and
a situation.
342
00:30:52,520 --> 00:30:55,280
She no longer wants you as bridesmaid though.
343
00:30:55,280 --> 00:30:56,160
Umm, there's a shocker.
344
00:30:56,160 --> 00:31:02,760
So just go take a seat with the guests, and we'll
try to get through this.
345
00:31:02,760 --> 00:31:04,080
OK.
346
00:31:49,280 --> 00:31:57,520
John ? Earlier, I couldn't help but overhear.
Seems I never can help it.
347
00:31:57,520 --> 00:31:58,600
And ?
348
00:31:58,600 --> 00:32:03,360
And well it's true, we all do have our little
fantasies,
349
00:32:03,360 --> 00:32:08,720
you were wrong to think that men like you can't
be in them.
350
00:32:08,720 --> 00:32:13,240
Sexy... is all inside, John.
351
00:32:13,240 --> 00:32:14,400
Look at me.
352
00:32:14,400 --> 00:32:18,440
I may not be the most beautiful woman on Earth,
but do I ooze sex ?
353
00:32:18,440 --> 00:32:20,480
Yes Elaine. In buckets.
354
00:32:20,480 --> 00:32:24,040
Because it's in me ! Let it be in you !
355
00:32:24,040 --> 00:32:26,440
My problem...
356
00:32:26,440 --> 00:32:30,920
My problem is, I've always felt it through Barry,
and Barry won't come to me anymore
357
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
On some level, maybe Barry's is little J.E.L.
358
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
I beg your pardon ?
359
00:32:35,680 --> 00:32:39,920
Do you ever wonder why an exotic beauty like Nelle
wants to be with you ?
360
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
We all do !
361
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
You all wonder ?
362
00:32:42,800 --> 00:32:46,880
No !
We women all wanna be with you, you're the hottest
guy in the office.
363
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
And you don't even know it, you hot little biscuit
!
364
00:32:50,880 --> 00:33:04,200
Maybe it's lucky for us that you don't know it,
because if you ever became a predator, you'd ruin
lives !
365
00:33:14,560 --> 00:33:21,840
Barry's coming ! I can feel him coming !
366
00:33:42,920 --> 00:33:46,640
Oh, now you take yourself to Nelle, and if she
tells you to go away,
367
00:33:46,640 --> 00:33:52,800
you bring yourself back to me, you hot little
biscuit !
368
00:33:57,320 --> 00:33:59,720
-I, Risa...
-I, Risa...
369
00:33:59,720 --> 00:34:05,960
-Take you Joel to be my husband from this day
forward.
-Take you Joel to be my husband from this day
forward.
370
00:34:05,960 --> 00:34:12,840
-To join with you and share all things to come
-To join with you and share all things to come
371
00:34:12,840 --> 00:34:20,600
-For richer or poorer, in sickness and in health.
-For richer or poorer, in sickness and in health.
372
00:34:20,600 --> 00:34:25,400
Excuse me ? Umm... Can I speak to Risa for one
second ?
373
00:34:25,400 --> 00:34:26,720
No !
374
00:34:26,720 --> 00:34:30,640
I'm sorry, it won't take one second, I promise...
No, no, no...
375
00:34:30,640 --> 00:34:31,920
What are you doing ?
376
00:34:31,920 --> 00:34:33,760
One second
377
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
What ?!?
378
00:34:42,920 --> 00:34:44,480
Woo, this isn't easy to say...
379
00:34:44,480 --> 00:34:47,320
Well, say it fast, there's a church full of people
in there,
380
00:34:47,320 --> 00:34:49,280
plus a restaurant rented out for a reception.
381
00:34:49,280 --> 00:34:51,160
It's getting dark !
382
00:34:51,160 --> 00:35:01,080
Remember when you were talking to Minister Breyer,
the other day...
383
00:35:01,080 --> 00:35:10,520
You said that Joel was a terrible lover and that
he didn't know how to touch a woman...
384
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
I can deal with that, Ally, a marriage is much
more than sex.
385
00:35:13,160 --> 00:35:25,040
I completely agree, but what I'm saying is, that
Joel... is... Umm...
386
00:35:25,040 --> 00:35:27,920
He's an incredible lover.
387
00:35:27,920 --> 00:35:31,320
Risa, he's the most amazing lover I've ever been
with,
388
00:35:31,320 --> 00:35:33,960
I mean, not that I've been with that many,
389
00:35:33,960 --> 00:35:42,440
but... that man... he knows how to touch a woman.
390
00:35:42,440 --> 00:35:45,360
Sex it's... it's subjective.
391
00:35:45,360 --> 00:35:52,000
Yes, it is, but trust me, speaking objectively,
that man...
392
00:35:52,000 --> 00:35:57,240
Well if he's not touching you, well then there's
something wrong.
393
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
Either he doesn't have any passion for you...
394
00:35:59,440 --> 00:36:02,320
Or he's just... he's not being truthful.
395
00:36:02,320 --> 00:36:05,880
I think that you have a experienced womanizer
marrying you for your money,
396
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
and as your lawyer, as your bridesmaid,
397
00:36:09,640 --> 00:36:28,240
I just couldn't sit there and see you get hurt.
398
00:36:43,520 --> 00:36:47,320
I'm sorry. The wedding's off.
399
00:36:59,680 --> 00:37:02,520
Who do you think you are ?
400
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
I don't know.
401
00:37:04,600 --> 00:37:06,160
And I don't know who you are,
402
00:37:06,160 --> 00:37:10,760
but I certainly know that you're capable of fooling
women.
403
00:37:10,760 --> 00:37:13,600
I didn't owe you any honesty.
404
00:37:13,600 --> 00:37:16,400
No, I guess you didn't.
405
00:37:16,400 --> 00:37:27,280
But as for the woman wearing the white dress,
you haven't really been honest with her, have
you Joel ?
406
00:37:27,280 --> 00:37:32,480
Oh Joy ! What am I supposed to do with this ?
407
00:37:32,480 --> 00:37:43,880
Oh yeah, that was beautiful ! Beautiful !
Applaud, applaud ! Smooth ! Smooth as silk !
408
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
So... that was it ?
409
00:37:56,680 --> 00:38:01,480
That was it ! Ally McBeal, home wrecker ! Here's
my card
410
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
Oh I have it ! Thank you !
411
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Why did you do it ? You didn't owe her anything.
412
00:38:05,680 --> 00:38:07,920
Since when did honesty become a duty ?
413
00:38:07,920 --> 00:38:12,040
Let me put it this way :
if you see somebody, on the side of the road,
hurt, would you stop ?
414
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
-No.
-Hey !
415
00:38:14,280 --> 00:38:19,000
-Hey !
-Hey ! Old time signs. Is it true ? Did you quit
the bench ?
416
00:38:19,000 --> 00:38:20,320
I'm in private practice !
417
00:38:20,320 --> 00:38:22,520
Yeah
418
00:38:22,520 --> 00:38:23,240
How did the wedding go ?
419
00:38:23,240 --> 00:38:24,440
Don't ask !
420
00:38:24,440 --> 00:38:27,920
Look at me ! Surrounded by all those wattles !
Dance one ?
421
00:38:27,920 --> 00:38:32,480
Let's go ! I love your dress !
422
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
We're too old for this bar !
423
00:38:33,840 --> 00:38:37,160
Is that so, Liiiing ?
424
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
Battle woman ! I love it !
425
00:39:51,320 --> 00:40:00,200
John ? John ? You're all right ?
426
00:40:00,200 --> 00:40:06,640
Yeah. Yeah. I think... It's just... You looked
a little different for a second.
427
00:40:06,640 --> 00:40:08,760
Different how ?
428
00:40:08,760 --> 00:40:10,920
You don't wanna know ?
429
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
Are you sure you're OK ?
430
00:40:12,680 --> 00:40:21,760
Yeah, yeah, I think so.
431
00:40:21,760 --> 00:40:23,440
Well, I'm glad you're here.
432
00:40:23,440 --> 00:40:25,640
Yeah, me too
|
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Элли!
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
Джон? Я... Я думала, что вы с Нэлл пошли на игру.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Ну, я просто... есть немного работы... Почему
ты такая мокрая?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
Это новый имидж.
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
Что случилось?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
Ничего.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,680
Элли?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
Просто я встретила парня.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Я не видела его раньше, я встретила его на автомойке,
думаю, он работает там.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
... ты знаешь...
11
00:01:34,000 --> 00:01:34,680
Парень?
12
00:01:34,680 --> 00:01:38,040
Да, думаю, он вытирает машины, или типа того.
13
00:01:38,040 --> 00:01:42,200
Наши взгляды встретились... я не флиртовала!
14
00:01:42,200 --> 00:01:49,040
Я даже не улыбнулась ему, но мы смотрели друг
на друга, и этот взгляд...
15
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
Может, мы были знакомы в прошлой жизни, или типа
того.
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
Или может мы ждали встречи в этой жизни...
17
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
С тобой такое случалось?
18
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Может однажды... Я...
19
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
А потом моя машина заезжает в автомойку и я...
20
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
И там темно, и машину обрызгивают мылом...
21
00:02:06,400 --> 00:02:11,080
и... и было такое навязчивое чувство...
22
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
Я... Я не могу объяснить это, просто я не могла
перестать думать о нем.
23
00:02:15,040 --> 00:02:19,920
А потом внезапно дверь машины открывается, и вода
льется отовсюду.
24
00:02:19,920 --> 00:02:22,440
И я ничего не вижу, и дверь закрывается.
25
00:02:22,440 --> 00:02:26,160
И я поднимаю глаза, а он в машине со мной.
26
00:02:26,160 --> 00:02:28,400
Я даже не испугалась!
27
00:02:28,400 --> 00:02:35,520
Мы оба мокрые, и казалось, что угадываем мысли
и желания друг друга.
28
00:02:35,520 --> 00:02:39,800
И не сказав ни слова, мы просто начали целоваться.
29
00:02:39,800 --> 00:02:47,200
Не сказав ни слова!
30
00:02:50,480 --> 00:02:55,560
Тогда он открывает дверь, вытягивает меня с пассажирской
стороны и...
31
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
Думаю, мы были в промывочной секции,
32
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
было темно, и мы стали раздевать друг друга!
33
00:03:07,120 --> 00:03:12,600
И мы занимались любовью прямо в автомойке!
34
00:03:24,640 --> 00:03:25,520
Что?
35
00:03:25,520 --> 00:03:27,720
Он запросто мог оказаться преступником!
36
00:03:27,720 --> 00:03:35,240
А сейчас... Я знаю, я должна чувствовать стыд
или вину,
37
00:03:35,240 --> 00:03:41,080
но все, что я чувствую... Я только хочу вернуться
туда и...
38
00:03:41,080 --> 00:03:44,440
Я знаю, что сказала "заниматься любовью".
39
00:03:44,440 --> 00:03:50,280
Но это не так, Джон. Нет, это было другое слово.
40
00:03:50,280 --> 00:03:51,080
Какое слово?
41
00:03:51,080 --> 00:03:55,000
Это вульгарный глагол, который используют, когда
два человека...
42
00:03:55,000 --> 00:04:00,320
Это то, чем мы занимались, и то, что я хочу сделать
с ним еще раз.
43
00:04:00,320 --> 00:04:03,440
Этот вульгарный глагол...
44
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
Элли, привет! Слушай, у меня будет вечеринка на
следующей неделе.
45
00:05:33,920 --> 00:05:38,800
Я не планировала приглашать тебя, но если ты обидишься,
я могу потесниться.
46
00:05:38,800 --> 00:05:42,960
Спасибо, Линг, что ты так волнуешься о моих чувствах.
47
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
Элли. Проблема. Ты нужна. Сейчас же.
48
00:05:45,080 --> 00:05:46,160
Что?
49
00:05:46,160 --> 00:05:49,520
Крупный клиент. Его дочь. Какой-то кризис. Тайна!
50
00:05:49,520 --> 00:05:54,800
Ричард, мы могли бы говорить полными предложениями?
Это помогло бы мне поймать суть.
51
00:05:54,800 --> 00:05:59,560
Риса, это - Элли МакБилл, что бы ни случилось
- можете сказать ей, она вам поможет.
52
00:05:59,560 --> 00:06:03,280
Ричард!?
53
00:06:05,280 --> 00:06:09,920
- Привет.
- Здравствуйте.
54
00:06:09,920 --> 00:06:13,800
Я понимаю, что существует проблема.
55
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Да.
56
00:06:21,280 --> 00:06:26,400
Чтобы я помогла, вам надо рассказать, в чем она.
57
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
Я выхожу замуж в субботу, и должна была быть большая
свадьба,
58
00:06:29,600 --> 00:06:34,920
но внезапно священник заявил, что не будет проводить
церемонию и мы не можем использовать церковь.
59
00:06:34,920 --> 00:06:43,720
А приглашены 300 человек, и я выросла в этой церкви,
и мой папа...
60
00:06:43,720 --> 00:06:46,000
Мне нужна ваша помощь.
61
00:06:46,000 --> 00:06:50,720
Ваш священник сказал, почему не будет проводить
церемонию?
62
00:06:50,720 --> 00:06:53,960
Ему не пришлось говорить почему...
63
00:06:53,960 --> 00:07:00,160
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение,
он друг семьи, я была в доме родителей.
64
00:07:00,160 --> 00:07:05,760
Моих родителей не было дома, только я... и кое-кто
еще.
65
00:07:05,760 --> 00:07:12,440
Преподобный Бреер зашел и увидел меня... и еще
кое-кого.
66
00:07:12,440 --> 00:07:13,800
Вас и...?
67
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
Он вошел именно в том момент, когда я занималась
сексом, и не со своим женихом.
68
00:07:16,680 --> 00:07:20,440
Это было просто холостяцкое приключение на одну
ночь, и все!
69
00:07:20,440 --> 00:07:22,520
Я собираюсь выйти замуж и остепениться до конца
моих дней.
70
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
Я просто... Я не сплю с кем попало, клянусь!
71
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
И именно из-за этого ваш священник не дает вам
церковь?
72
00:07:28,320 --> 00:07:34,840
И если станет известно, почему он это делает,
мой жених... он может... отменить свадьбу вообще
и...
73
00:07:34,840 --> 00:07:37,520
Я не думаю, что здесь что-то можно сделать официально...
74
00:07:37,520 --> 00:07:42,920
Но ведь что-то должно быть, пожалуйста!
75
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
Хорошо, позвольте мне обговорить это с моими партнерами.
Могу я это сделать?
76
00:07:46,960 --> 00:07:52,960
Если вы сможете сохранить это внутри этих стен...
Я должна спасти свою свадьбу!
77
00:07:52,960 --> 00:07:54,640
Если я пойду в суд, ее секрет будет раскрыт.
78
00:07:54,640 --> 00:07:56,800
Ты можешь сделать это в закрытом виде, с участием
одной стороны.
79
00:07:56,800 --> 00:08:00,440
Нет, ни один судья не может приказать священнику
провести венчание. Если бы они могли это делать...
80
00:08:00,440 --> 00:08:02,360
- Элейн была бы замужем!
- Я это слышала!
81
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
А если представить все как дело о контракте?
82
00:08:03,960 --> 00:08:08,240
Тогда мы получим церковь, но не священника, который
явно является давнишним другом семьи.
83
00:08:08,240 --> 00:08:10,560
Что за женщина станет крутить интрижку за неделю
до свадьбы?
84
00:08:10,560 --> 00:08:13,800
В отличие от большинства женщин, которые ждут
"после"... Джон, что ты об этом думаешь?
85
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
Я обеспокоен. В последнее время, похоже, какой-то
наплыв сексуально озабоченных женщин...
86
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Джон!!!
87
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Элли занимается сексом?
88
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Нет! Не занимаюсь!
89
00:08:29,640 --> 00:08:32,280
Ну, если мы собираемся в суд, то идем!
90
00:08:56,880 --> 00:09:02,520
Боже! Ты напугала меня!
91
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
Ты правда думаешь, что справишься одна, Рене?
92
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
Ты знаешь, как тяжело открыть юридическую фирму?
93
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
Если ты пришла сказать, что я не могу...
94
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
Я здесь не для этого.
95
00:09:13,800 --> 00:09:16,160
Тогда зачем?
96
00:09:16,160 --> 00:09:18,920
Чтобы предложить тебе стать партнером.
97
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
Что?
98
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
Я хочу снова заняться практикой.
99
00:09:23,920 --> 00:09:34,040
Что ж...
100
00:09:34,040 --> 00:09:37,120
Ты верховный судья, ты можешь выбрать
любую адвокатскую контору в Бостоне.
101
00:09:37,120 --> 00:09:40,120
Я знаю. Я выбрала эту.
102
00:09:40,120 --> 00:09:48,240
Несколько часов, не каждый день, но... я хочу
быть здесь.
103
00:09:58,680 --> 00:10:01,640
Нэлл!
104
00:10:04,640 --> 00:10:08,440
Джон? Что это значит?
105
00:10:10,440 --> 00:10:14,640
Это говорят лошадям вместо "Поехали".
106
00:10:14,640 --> 00:10:19,520
И то, как ты покачиваешь бедрами... меня бесит...
107
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
Я просто хотел сказать Привет!
108
00:10:21,040 --> 00:10:24,520
Так!? Джон, мы встречаемся!
109
00:10:24,520 --> 00:10:28,960
Не надо здороваться, как будто ты студент.
110
00:10:33,680 --> 00:10:37,720
Нет, мне уже даже не нужно сюда.
111
00:10:42,720 --> 00:10:45,040
Я не могу приказать священнику провести церемонию.
112
00:10:45,040 --> 00:10:47,920
Ваша Честь, за резервирование церкви были заплачены
деньги!
113
00:10:47,920 --> 00:10:49,280
Ей могут их возместить.
114
00:10:49,280 --> 00:10:52,280
А вы представьте, какой это стресс для нее. Свадьба
через два дня.
115
00:10:52,280 --> 00:10:55,560
Не надо мне тут рассказывать про стресс.
116
00:10:55,560 --> 00:10:56,840
Она поступила безнравственно.
117
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Ваша Честь, можно я выскажусь?
118
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
Я надеялся, что до этого не дойдет.
119
00:11:00,720 --> 00:11:05,560
Неразумно для священника или для других членов
духовенства требовать нравственности от прихожан.
120
00:11:05,560 --> 00:11:09,120
Церковь зарабатывает деньги угрозой попасть в
Ад. Если бы люди не совершали грехи,
121
00:11:09,120 --> 00:11:12,320
они бы не ходили в церковь в поисках прощения,
а выбрасывали бы деньги в ведро.
122
00:11:12,320 --> 00:11:16,080
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину,
когда он грешит на холостяцкой вечеринке.
123
00:11:16,080 --> 00:11:20,480
Священники иногда и сами там присутствуют. Но
я против двойных стандартов.
124
00:11:20,480 --> 00:11:24,960
Почему для мужчин это нормально - в последний
раз собрать маленький букет роз, а для женщин
нет?
125
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
Это высшая форма половой дискриминации и я не
буду этого терпеть!
126
00:11:29,080 --> 00:11:30,800
Женщины любят секс!
127
00:11:30,800 --> 00:11:37,720
Они думают о нем, мечтают о нем, говорят о нем,
ну по крайней мере пока у них есть право подать
в суд после этого.
128
00:11:37,720 --> 00:11:44,040
Мистер Фиш, я не собираюсь заставлять священника
проводить церемонию.
129
00:11:44,040 --> 00:11:53,040
Вы шовинист, судья. Хотел бы я, чтобы вы побывали
в ее шкуре.
130
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
Ричард?!
131
00:11:57,000 --> 00:11:59,080
Я был просто в ударе. Да ведь?
132
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
И что теперь?
133
00:12:00,520 --> 00:12:04,200
Мне придется сказать своему отцу... И Джоэл уйдет
от меня.
134
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
Я не сплю со всеми подряд, клянусь, раньше со
мной никогда такого не случалось.
135
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Остается только поговорить со священником.
136
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
Он не передумает.
137
00:12:12,640 --> 00:12:19,360
Я подумаю над этим, и мы сходим к нему днем.
138
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
Я был в ударе!
139
00:12:25,120 --> 00:12:27,440
Рад за тебя.
140
00:12:38,600 --> 00:12:47,040
Элли! Можно с тобой поговорить? Так как недавно
ты была со мной откровенна...
141
00:12:47,040 --> 00:12:49,520
Ага, и ты всем рассказал этим утром...
142
00:12:49,520 --> 00:12:50,200
Извини!
143
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
Я же сказала, что это конфиденциально!
144
00:12:51,920 --> 00:12:53,440
Это просто совпадение.
145
00:12:53,440 --> 00:13:03,200
Ты как раз представляешь женщину, которая повела
себя несколько распутно, хотя сама... неважно!
146
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
В чем проблема, Джон?
147
00:13:10,640 --> 00:13:15,760
На прошлой неделе я ездил в Детройт по делу Робертсов.
148
00:13:15,760 --> 00:13:24,640
Из отеля я позвонил Нэлл, и она предложила заняться
сексом по телефону.
149
00:13:24,640 --> 00:13:29,000
Сексом по телефону?
150
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
А я не смог.
151
00:13:30,160 --> 00:13:35,080
Я сначала даже не понял, что это было, но...
152
00:13:35,080 --> 00:13:41,920
Нэлл и я... я не могу подстроится под нее!
153
00:13:41,920 --> 00:13:45,120
Ты говорил с ней об этом?
154
00:13:45,120 --> 00:13:48,760
Нет. Ричард говорит, что общение - это смерть
отношений...
155
00:13:48,760 --> 00:13:50,080
Конечно.
156
00:13:50,080 --> 00:13:55,720
Есть еще проблема, похуже. Я не могу связаться
с Ним.
157
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
- С кем?
- С Ним!
- С Богом?
158
00:13:58,440 --> 00:14:07,040
- Нет, не с Богом! С Барри Уайтом! Я смотрюсь
в зеркало, двигаюсь... Ничего!
159
00:14:07,040 --> 00:14:10,320
Никаких...
160
00:14:10,320 --> 00:14:17,840
Я больше не могу воссоединиться с ним и становлюсь
плохим любовником.
161
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
Как я могу помочь?
162
00:14:19,840 --> 00:14:25,440
Ну, если честно, твоя случайная встреча на автомойке
обеспокоила меня.
163
00:14:25,440 --> 00:14:29,200
Я всегда думал, что быть хорошим любовником,
164
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную
связь.
165
00:14:33,960 --> 00:14:36,240
Ну, это важно.
166
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
Но услышав, как ты описываешь своё приключение...
167
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
Я прав, что даже если женщина
168
00:14:42,480 --> 00:14:53,680
не любит мужчину, секс у них все равно может быть
хорошим?
169
00:14:53,680 --> 00:14:55,480
Элли?
170
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
Хмм... не плохим.
171
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
Но...
172
00:15:07,560 --> 00:15:08,920
Знание компьютера?
173
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Уверенное, IBM и Mac.
174
00:15:11,360 --> 00:15:23,120
Хорошо. А сейчас поговорим о графике, и зарплате.
Не могли бы Вы снять рубашку?
175
00:15:23,120 --> 00:15:24,040
Простите?
176
00:15:24,040 --> 00:15:27,880
Я просто хочу увидеть вашу грудь. И живот.
177
00:15:27,880 --> 00:15:29,080
Это законно?
178
00:15:29,080 --> 00:15:32,200
Незаконно было бы заставить Вас, но мы не будем
этого делать.
179
00:15:32,200 --> 00:15:37,080
В основном, Даниэль, юридический бизнес в том,
чтобы найти клиента.
180
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
И мы собираемся воспользоваться нашей чувственностью
для этого.
181
00:15:39,920 --> 00:15:42,520
Мы с Рене будем завлекать мужчин...
182
00:15:42,520 --> 00:15:48,360
- И нам нужен кто-то для женщин...
- Точно.
183
00:15:51,160 --> 00:15:55,440
Конечно же, я не буду проводить церемонию. Вы
вообще слышали клятвы, которые мы зачитываем?
184
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
Я понимаю, но...
185
00:15:56,800 --> 00:15:59,680
- Она рассказала вам, что я видел?
- Преподобный отец!
186
00:15:59,680 --> 00:16:03,040
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?
187
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
Я собираюсь претворить в жизнь свою клятву!
188
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Не оскорбляй мой интеллект, Риса.
189
00:16:06,880 --> 00:16:12,520
Преподобный, практически все женатые пары изменяют,
а вы прощаете их.
190
00:16:12,520 --> 00:16:15,960
Почему же к Рисе не проявить то же сострадание?
191
00:16:15,960 --> 00:16:21,800
То, что я видел... Это была не Риса Хелмс, которую
я знал.
192
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
И мне стыдно, конечно. Джоэл удивительный человек.
193
00:16:27,000 --> 00:16:36,920
Он умный, он красивый, я вижу в нем будущего отца
моих детей, но...
194
00:16:36,920 --> 00:16:41,120
Но он ужасный любовник, он не знает, как прикасаться
к женщине.
195
00:16:41,120 --> 00:16:42,200
Это ваше оправдание?
196
00:16:42,200 --> 00:16:46,120
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть
верной ему,
197
00:16:46,120 --> 00:16:50,960
так как после церемонии он будет единственным
мужчиной, с которым я буду заниматься любовью,
198
00:16:50,960 --> 00:16:59,960
я хотела в последний раз побыть с тем, кто может
помочь мне почувствовать...
199
00:16:59,960 --> 00:17:03,400
Как я уже говорила, это не оправдание, но это
правда.
200
00:17:03,400 --> 00:17:12,880
И другая правда в том, несмотря на его неумения
в сексе, я не смогла бы полюбить ни одного мужчину
так, как Джоэла.
201
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
Я собиралась честно произнести клятву в субботу.
202
00:17:16,120 --> 00:17:21,400
И я клянусь, что я здесь не для того чтобы избежать
скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника,
203
00:17:21,400 --> 00:17:28,400
с которым я выросла, соединить меня с мужчиной
которого я люблю, перед Богом.
204
00:17:28,400 --> 00:17:33,600
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной,
205
00:17:33,600 --> 00:17:35,640
была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
206
00:17:35,640 --> 00:17:40,680
А то, что Вы сейчас слышали,- это она.
207
00:17:50,600 --> 00:17:52,920
Хорошо.
208
00:17:52,920 --> 00:17:56,280
О! Спасибо! Боже! Спасибо вам!
209
00:17:56,280 --> 00:17:59,720
Пусть у вас будет замечательная свадьба, Риса
Хелмс, и еще лучше... брак.
210
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день,
211
00:18:02,200 --> 00:18:09,440
но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить,
и ты не сможешь сказать нет.
212
00:18:25,400 --> 00:18:26,840
Зачем мы здесь?
213
00:18:26,840 --> 00:18:29,880
Деньги. Мы подлизываемся к нашему крупнейшему
клиенту.
214
00:18:29,880 --> 00:18:35,600
К тому же, свадьба просто прекрасна, когда она
не твоя! Вот и она!
215
00:18:40,600 --> 00:18:46,840
Платье просто ужасное!
216
00:19:41,880 --> 00:19:49,200
Простите, просто в горле першит...
217
00:20:24,520 --> 00:20:30,720
Во имя Господа, мы собрались здесь в этот славный
день, чтобы праздновать
218
00:20:30,720 --> 00:20:35,560
и соеденить Рису и Джоэла узами брака.
219
00:20:35,560 --> 00:20:43,920
И это присутствие Бога придает особую радость
сегодняшней церемонии.
220
00:21:41,040 --> 00:21:44,120
- Я, Джоэл. - Я, Джоэл.
221
00:21:44,120 --> 00:21:48,600
- Клянусь быть верным мужем.
222
00:21:48,600 --> 00:21:57,680
- Предлагаю тебе мою чистую и истинную любовь.
223
00:21:57,680 --> 00:22:01,160
- Как мы стоим здесь, сейчас.
- Как мы стоим здесь, сейчас.
224
00:22:01,160 --> 00:22:05,440
-И в присутствии Бога.
-И в присутствии Бога.
225
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
- Я отдаю себя тебе.
- Я отдаю себя тебе.
226
00:22:10,320 --> 00:22:16,400
-И пусть этот день будет только началом.
-И пусть этот день будет только началом.
227
00:22:16,400 --> 00:22:19,920
-Бесконечной радости.
-Бесконечной радости.
228
00:22:19,920 --> 00:22:25,280
-Верности и преданности.
-Верности и преданности.
229
00:22:25,280 --> 00:22:30,800
- Силой нашей любви.
- Силой нашей любви.
230
00:22:35,800 --> 00:22:42,400
Превосходно! Солнце улыбается сегодня и как же
иначе?
231
00:22:42,400 --> 00:22:48,400
Так как эти два человека обязуются беречь друг
друга навсегда.
232
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
Прежде чем мы продолжим,
233
00:22:50,600 --> 00:22:59,320
если у кого-нибудь здесь есть причина, почему
Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком,
234
00:22:59,320 --> 00:23:09,520
пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
навсегда... навсегда...
235
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
Нет!
236
00:23:38,400 --> 00:23:43,000
О... Мой... Бог!
237
00:23:43,000 --> 00:23:48,600
Я... У меня есть причина.
238
00:23:48,600 --> 00:23:50,080
Что это, во имя Господа!...
239
00:23:50,080 --> 00:23:50,520
Элли?
240
00:23:50,520 --> 00:23:52,640
Извини, Риса!
241
00:23:52,640 --> 00:23:57,720
Что за причина, дитя мое? Это...?
242
00:23:57,720 --> 00:24:01,720
О, нет, нет, это кое-что... другое.
243
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Давайте просто продолжим, это нелепо!
244
00:24:04,280 --> 00:24:09,600
Что такое, Элли? По традиции ты должна поделиться
причиной с прихожанами.
245
00:24:11,600 --> 00:24:16,240
Ну, мы не будем соблюдать эту традицию.
246
00:24:20,240 --> 00:24:24,280
Можешь прошептать мне...
247
00:24:33,280 --> 00:24:35,560
Неделю назад у меня был секс с женихом.
248
00:24:35,560 --> 00:24:38,000
- О!
- Нет!
249
00:24:42,000 --> 00:24:44,880
Что?
250
00:24:47,880 --> 00:24:53,880
Я тогда не знала... что он...
251
00:24:55,880 --> 00:25:00,760
Это лучшая свадьба из всех!
252
00:25:00,760 --> 00:25:03,800
Леди и джентльмены, мы сделаем небольшой перерыв.
253
00:25:03,800 --> 00:25:05,920
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
254
00:25:25,960 --> 00:25:32,200
Тишина! Тишина! Соблюдайте тишину!
255
00:25:32,200 --> 00:25:33,240
Это большие деньги...
256
00:25:33,240 --> 00:25:45,920
Заткнитесь, ради Бога!
Хорошо. Элли?
257
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
Мне жаль.
258
00:25:55,560 --> 00:26:05,680
Это случилось в автомойке и я не знала,
кто он и раньше его не видела.
259
00:26:05,680 --> 00:26:13,040
Ты его никогда раньше не видела?
И вы занимались любовью?
260
00:26:13,040 --> 00:26:21,680
Послушайте... это трудно объяснить.
261
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Джоэл?
262
00:26:25,800 --> 00:26:27,760
Можно тебя на минутку?
263
00:26:27,760 --> 00:26:28,440
Это правда?
264
00:26:28,440 --> 00:26:34,960
Мне надо поговорить с тобой наедине, идем.
265
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
Мне так жаль.
266
00:26:44,800 --> 00:26:46,320
Все началось с этого проклятого исследования.
267
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Какого исследования?
268
00:26:47,360 --> 00:26:52,440
Говорят, когда у женщин овуляция, они хотят мужчин
больше.
269
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
Что?
270
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
Это правда, они хотят стабильных партнеров три
недели в месяце,
271
00:26:56,600 --> 00:27:00,360
но овуляция- это брачный сезон и эти зрелые самцы...
272
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл,
273
00:27:02,320 --> 00:27:05,480
и мне не нравится попадать в отставку каждый раз,
когда у женщины созревает яйцеклетка,
274
00:27:05,480 --> 00:27:08,080
и еще это фиаско с сексом по телефону,
275
00:27:08,080 --> 00:27:11,800
и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям,
прежде чем идти к алтарю,...
276
00:27:11,800 --> 00:27:13,680
Элли в автомойке...
277
00:27:13,680 --> 00:27:18,000
Что происходит?
278
00:27:18,000 --> 00:27:21,840
Я знаю, что у женщин есть сексуальные фантазии,
но мысль, что они могут их осуществлять...
279
00:27:21,840 --> 00:27:23,960
О, мужчинам можно, но не женщинам!
280
00:27:23,960 --> 00:27:25,600
Это другое!
281
00:27:25,600 --> 00:27:26,320
Почему?
282
00:27:26,320 --> 00:27:29,400
Потому что для мужчин это физиологично, а для
женщин - эмоционально.
283
00:27:29,400 --> 00:27:33,320
Ты хочешь сказать, что у женщины не может быть
чисто физической сексуальной фантазии?!?
284
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Идет против природы!
285
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
Элейн!
286
00:27:39,800 --> 00:27:43,280
Я как раз собиралась уходить...
287
00:27:43,280 --> 00:27:46,640
Я даже не знаю, как на это ответить, Джон.
288
00:27:46,640 --> 00:27:51,840
Если для тебя проблема, что женщины имеют фантазии...
289
00:27:51,840 --> 00:27:57,240
Не то чтобы я тебя не любила, или не хотела быть
с тобой, или не получала удовольствия от занятий
любовью с тобой...
290
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом
мужчине.
291
00:27:59,600 --> 00:28:01,440
Ты хочешь управлять моими мыслями?
292
00:28:01,440 --> 00:28:03,520
Нет, я хочу, чтобы ты ими управляла.
293
00:28:03,520 --> 00:28:10,640
Джон, я... Уходи! Просто уходи!
294
00:28:20,680 --> 00:28:22,200
Почему тебе надо было что-то говорить?
295
00:28:22,200 --> 00:28:27,440
Элли, если ты хочешь крутить блуд на автомойках,
класс!
296
00:28:27,440 --> 00:28:30,560
Но это дочь наших крупнейших клиентов, почему
ты разрушила её свадьбу?
297
00:28:30,560 --> 00:28:32,360
Потому что я должна была, ОК?
298
00:28:32,360 --> 00:28:36,800
Почему? Почему для Рисы хорошо иметь последнюю
интрижку, а для Джоэла нет...
299
00:28:36,800 --> 00:28:40,560
Ричард, если ты дашь мне эти двойные стандарты
еще раз, клянусь ...
300
00:28:40,560 --> 00:28:44,440
Я запутался... Лимончик? Не поможешь?
301
00:28:44,440 --> 00:28:47,680
Она чувствовала себя отодвинутой на задний план
и это её способ привлечь внимание к себе.
302
00:28:47,680 --> 00:28:49,200
Эй, эй, эй, эй!
303
00:28:49,200 --> 00:28:52,480
Думаешь, мне легко было сделать это в церковьи,
полной людей?
304
00:28:52,480 --> 00:28:57,120
Думаешь, там есть хоть один человек, который не
считает, что я дешевая шлюха?
305
00:28:57,120 --> 00:28:58,400
Нет.
306
00:28:58,400 --> 00:29:00,040
Тогда почему ты это сделала?
307
00:29:00,040 --> 00:29:03,960
Почему просто не позволить им пожениться и пусть
это будет их проблемой. Почему ты сделала ее моей?
308
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Потому что он берет в жены её деньги, Ричард!
309
00:29:06,520 --> 00:29:07,920
Откуда ты это знаешь?
310
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
Просто знаю.
311
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
Это он тебе так сказал?
312
00:29:10,560 --> 00:29:12,320
Мы не разговаривали, мы просто занимались сексом!
313
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
Тогда откуда ты это можешь знать?
314
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
Ричард, я знаю, что это не мое дело,
315
00:29:15,760 --> 00:29:18,520
я знаю, что разумнее держаться от этого подальше
и я знаю,
316
00:29:18,520 --> 00:29:23,480
что есть 100 причин промолчать!
317
00:29:23,480 --> 00:29:25,640
Я не могу!
318
00:29:25,640 --> 00:29:28,760
Ты хотела, чтобы свадьба состоялась, зная, что
она ему неверна.
319
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
Почему с ним иначе?
320
00:29:29,880 --> 00:29:32,040
- Потому что.
- Почему?
321
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
Потому что я была там!
322
00:29:34,640 --> 00:29:41,560
Ты защищаешь Рису или наказываешь его?
323
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
Это... я не... знаю.
324
00:30:00,360 --> 00:30:04,320
Мне всегда было интересно, как это будет в машине,
которую моют...
325
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Линг, я действительно не хочу говорить об этом!
326
00:30:06,440 --> 00:30:07,640
Я не критикую тебя,
327
00:30:07,640 --> 00:30:12,960
Я думаю, есть что-то дерзкое в женщине, которая
следует своим фантазиям.
328
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
Спасибо.
329
00:30:14,120 --> 00:30:17,760
В древнем Китае тебе бы уже давно отрезали голову.
330
00:30:17,760 --> 00:30:21,960
Родственники не знают, что делать. Нас уволили.
331
00:30:21,960 --> 00:30:23,080
О, извини, Ричард!
332
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
Все в порядке, Элли, я знаю, в твоем двинутом
сознании ты считала долгом это сделать.
333
00:30:28,160 --> 00:30:30,280
Я ценю твою поддержку.
334
00:30:30,280 --> 00:30:32,960
ОК, возвращаемся.
335
00:30:32,960 --> 00:30:33,680
Да?
336
00:30:33,680 --> 00:30:36,640
Да, Риса и Джоэл поговорили,
337
00:30:36,640 --> 00:30:40,920
он не более виновен, чем она, так что ...
338
00:30:40,920 --> 00:30:43,040
Свадьба состоится?
339
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Да! Я и прежде не был склонен совершить церемонию,
340
00:30:46,800 --> 00:30:49,360
можешь представить мое возмущение сейчас!
341
00:30:49,360 --> 00:30:52,520
Но у меня церковь полная людей, и эта ситуация.
342
00:30:52,520 --> 00:30:55,280
Она больше не хочет, чтобы ты была подружкой невесты.
343
00:30:55,280 --> 00:30:56,160
Какой шок.
344
00:30:56,160 --> 00:31:02,760
Просто иди сядь с гостями, и мы постараемся пройти
через это.
345
00:31:02,760 --> 00:31:04,080
Хорошо.
346
00:31:49,280 --> 00:31:57,520
Джон? Я не могла не услышать. Кажется, я могу
помочь.
347
00:31:57,520 --> 00:31:58,600
И?
348
00:31:58,600 --> 00:32:03,360
Это правда, у нас у всех есть маленькие фантазии.
349
00:32:03,360 --> 00:32:08,720
И ты ошибаешься, что не можешь быть в них.
350
00:32:08,720 --> 00:32:13,240
Сексуальность... это все внутри, Джон.
351
00:32:13,240 --> 00:32:14,400
Посмотри на меня.
352
00:32:14,400 --> 00:32:18,440
Я не самая красивая женщина на Земле, но я излучаю
секс?
353
00:32:18,440 --> 00:32:20,480
Да, Элейн. Ведрами.
354
00:32:20,480 --> 00:32:24,040
Потому что это во мне! Пусть это будет в тебе!
355
00:32:24,040 --> 00:32:26,440
Моя проблема...
356
00:32:26,440 --> 00:32:30,920
Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через
Барри, а Барри не приходит ко мне больше.
357
00:32:30,920 --> 00:32:34,560
На каком-то уровне, может быть, Барри это маленький
J.E.L.
358
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
Прости?
359
00:32:35,680 --> 00:32:39,920
Ты когда-нибудь удивлялся, почему такая редкая
красотка как Нэлл хочет быть с тобой?
360
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
Мы все.
361
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
Вы все удивляетесь?
362
00:32:42,800 --> 00:32:46,880
Нет! Мы, женщины, все хотим быть с тобой, ты самый
горячий парень в офисе.
363
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
И ты даже не подозреваешь об этом, страстный маленький
пряник!
364
00:32:50,880 --> 00:33:00,000
Может, к счастью для нас ты не знаешь этого. Если
ты станешь хищником, то погубишь жизни!
365
00:33:14,560 --> 00:33:21,840
Барри идет! Я его чувствую, он идет!
366
00:33:42,920 --> 00:33:46,640
Теперь иди к Нэлл, и если она тебя отвергнет,
367
00:33:46,640 --> 00:33:52,800
возвращайся ко мне, горячий маленький пряник,
о!..
368
00:33:57,320 --> 00:33:59,720
-Я, Риса...
-Я, Риса...
369
00:33:59,720 --> 00:34:05,960
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.
370
00:34:05,960 --> 00:34:12,840
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
371
00:34:12,840 --> 00:34:20,600
- В богатсве и бедности, в болезни и в здравии.
- В богатсве и бедности, в болезни и в здравии.
372
00:34:20,600 --> 00:34:25,400
Извините? Могу я поговорить с Риcой одну секундочку?
373
00:34:25,400 --> 00:34:26,720
НЕТ!!!
374
00:34:26,720 --> 00:34:30,640
Я извиняюсь, это не займет много времени, я обещаю...
Нет, нет, нет...
375
00:34:30,640 --> 00:34:31,920
Что ты делаешь?
376
00:34:31,920 --> 00:34:33,760
Секундочку.
377
00:34:41,560 --> 00:34:42,920
Что?
378
00:34:42,920 --> 00:34:44,480
Ну, это не так то просто сказать...
379
00:34:44,480 --> 00:34:47,320
Говори скорее, в церкви полно ожидающих людей,
380
00:34:47,320 --> 00:34:49,280
плюс арендованный для вечеринки ресторан.
381
00:34:49,280 --> 00:34:51,160
Темнеет!
382
00:34:51,160 --> 00:35:01,080
Помнишь, когда ты разговаривала с отцом Брейером
...
383
00:35:01,080 --> 00:35:10,520
Ты сказала, что Джоэл ужасный любовник, и что
он не знает как трогать женщину ...
384
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
Я могу смириться с этим, Элли, брак это гораздо
больше, чем секс.
385
00:35:13,160 --> 00:35:25,040
Я полностью согласна, но я хочу сказать, что Джоэл
... он ...
386
00:35:25,040 --> 00:35:27,920
Он невероятный любовник.
387
00:35:27,920 --> 00:35:31,320
Риса, он самый великолепный любовник из всех,
с кем я когда-либо была,
388
00:35:31,320 --> 00:35:33,960
я не имею в виду, что их было так много,
389
00:35:33,960 --> 00:35:42,440
но... этот мужчина... знает как прикасаться к
женщине.
390
00:35:42,440 --> 00:35:45,360
Секс это ... это субъективно.
391
00:35:45,360 --> 00:35:52,000
Да, это так, но поверь мне, говоря объективно,
этот мужчина ...
392
00:35:52,000 --> 00:35:57,240
Ну, если он не трогает тебя, что-то не так.
393
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
Либо он не испытывает страсти к тебе ...
394
00:35:59,440 --> 00:36:02,320
либо он просто ... неискренен.
395
00:36:02,320 --> 00:36:05,880
Я думаю, что это опытный бабник, который женится
на твоих деньгах,
396
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
и как твой адвокат, как подружка невесты,
397
00:36:09,640 --> 00:36:15,240
я просто не могу сидеть и смотреть, как ты пострадаешь.
398
00:36:43,520 --> 00:36:47,320
Я извиняюсь. Свадьба отменяется.
399
00:36:59,680 --> 00:37:02,520
Кем ты себя вообразила?
400
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
Я не знаю.
401
00:37:04,600 --> 00:37:06,160
И я не знаю, кто ты,
402
00:37:06,160 --> 00:37:10,760
но я точно знаю, что ты способен дурачить женщин.
403
00:37:10,760 --> 00:37:13,600
Я не обязан быть честен с тобой.
404
00:37:13,600 --> 00:37:16,400
Нет, думаю, не должен.
405
00:37:16,400 --> 00:37:22,280
Но с женщиной в белом платье ты действительно
был честен, Джоэл?
406
00:37:26,280 --> 00:37:30,480
О радость! Что я должна делать с этим?
407
00:37:32,480 --> 00:37:35,880
Прекрасно! Аплодисменты!
408
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
Итак... это все?
409
00:37:56,680 --> 00:38:01,480
Это все! Элли Макбил, разрушительница браков!
Вот моя карточка.
410
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
О, у меня есть! Спасибо!
411
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Почему ты сделала это? Ты не должна была ей ничего.
412
00:38:05,680 --> 00:38:07,920
С каких пор честность стала долгом?
413
00:38:07,920 --> 00:38:12,040
Если бы ты увидела раненого на обочине дороги,
ты бы остановилась?
414
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
-Нет.
-Привет!
415
00:38:14,280 --> 00:38:19,000
-Привет! -Привет!
Как в старые времена. Это правда? Ты оставила
скамью?
416
00:38:19,000 --> 00:38:20,320
У меня частная контора!
417
00:38:20,320 --> 00:38:22,520
Да!
418
00:38:22,520 --> 00:38:23,240
Как свадьба прошла?
419
00:38:23,240 --> 00:38:24,440
Не спрашивай!
420
00:38:24,440 --> 00:38:27,920
Посмотрите на меня! Окружен подбородками! Потанцуем?
421
00:38:27,920 --> 00:38:32,480
Давай! Мне нравится твое платье!
422
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
Мы слишком стары для этого бара!
423
00:38:33,840 --> 00:38:37,160
И только, Лиииииинг?
424
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
Битва женщин! Я люблю это!
425
00:39:51,320 --> 00:40:00,200
Джон? Джон? С тобой все в порядке?
426
00:40:00,200 --> 00:40:06,640
Да. Да. Я подумал... Это было... Ты выглядела
немного по-другому на секунду.
427
00:40:06,640 --> 00:40:08,760
Как по-другому?
428
00:40:08,760 --> 00:40:10,920
Лучше тебе не знать.
429
00:40:10,920 --> 00:40:12,680
С тобой точно все в порядке?
430
00:40:12,680 --> 00:40:21,760
Да, думаю да.
431
00:40:21,760 --> 00:40:24,440
- Хорошо, я рада что ты здесь.
- Да, я тоже.
|