1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Even if they were ... possible to believethat the
challenged federal officer ...
2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
It's my feeling that this omission
3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
is a conscious deletion.
4
00:01:12,620 --> 00:01:23,999
The plaintiff is arguing an entirelydifferent
scenario..
5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
He's not provided even a scintilla of evidence.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
He wouldn't pinpoint the illogicin this argument
...
7
00:01:31,667 --> 00:01:38,498
Could it be that this omission isa conscious deletion?
8
00:01:38,498 --> 00:01:41,910
-Aah! Aah! Aaah!-Aah! Aah! Aaah!
9
00:01:41,910 --> 00:01:43,427
-You just scared me!-You scared me!
10
00:01:43,427 --> 00:01:46,308
-What are you standing outside my door for?-I
wasn't standing. I was == way in!
11
00:01:46,308 --> 00:01:47,108
-I was about to knock whenyou opened the door!-You
== a stalker! == stand outside ==
12
00:01:47,108 --> 00:01:52,730
-by the door, eavesdropping!-I wasn't eavesdropping!
You little bug!
13
00:01:52,730 --> 00:01:56,319
Sorry, John. That little bug thingbothers you,
doesn't it? ...
14
00:01:56,319 --> 00:01:58,312
-We got an emergency!-What?
15
00:01:58,312 --> 00:02:01,808
-Mr. Schoefield -- he's dead.-Excuse me?
16
00:02:01,808 --> 00:02:05,516
Killed in his bedroom, stabbedwith a knife. They
think Paul did it.
17
00:02:05,516 --> 00:02:06,239
Paul Potts?
18
00:02:06,239 --> 00:02:13,144
Yes. The police picked him up.He's in custody
now!
19
00:02:13,144 --> 00:02:15,216
I didn't do it, do it, do it!
20
00:02:15,216 --> 00:02:20,178
-Hold on, paul. I want privacy.-Me too.
21
00:02:20,178 --> 00:02:22,684
-All right. Don't clap.-You can't say that word.
22
00:02:22,684 --> 00:02:28,108
== take a breath. Deep breath.All right. Now,
what happened?
23
00:02:28,108 --> 00:02:32,415
I don't know. Police just came to my houseand
said, "Paul Potts," Potts, Potts, Potts,
24
00:02:32,415 --> 00:02:33,202
"You're under arrest."
25
00:02:33,202 --> 00:02:34,539
-For murder!-Murder! Murder!
26
00:02:34,539 --> 00:02:36,843
Thank you, Matthew.But let me talk to ... Uh,
Paul?
27
00:02:36,843 --> 00:02:40,104
-I didn't do it. I was at the movies with Benny.-Okay,
okay.
28
00:02:40,104 --> 00:02:43,610
-Y-you have to help me, Mr. Cage.-I, I will. I'm
going to help you.
29
00:02:43,610 --> 00:02:46,544
-I am innocent.-Okay. Just calm down.
30
00:02:46,544 --> 00:02:53,686
Murder, murder, murder! ... Murder ...
31
00:04:06,260 --> 00:04:07,049
What's the evidence?
32
00:04:07,049 --> 00:04:08,188
The arraignment is at ten. I don't know more
33
00:04:08,188 --> 00:04:09,286
C-can I go?Well ... Well, it ...
34
00:04:09,286 --> 00:04:10,733
I've always wanted to do a murder trial, John.
35
00:04:10,733 --> 00:04:13,841
I, I could open and close, cross-examine,move
to supress the murder weapon.
36
00:04:13,841 --> 00:04:15,600
What was it? A knife?I can suppress a knife --
37
00:04:15,600 --> 00:04:17,924
-the constitution, uh, thing.-Er, uhh, er, pokep-pokep-p,
er,
38
00:04:17,924 --> 00:04:24,271
John! John, Do you, do you ... ooh! ...Do you
... do you have a murder case?
39
00:04:24,271 --> 00:04:24,903
I already got dibs.
40
00:04:24,903 --> 00:04:31,642
No, no, no. I, I want to do it. I want to do it.I
have always wanted to do ... Ah! ...
41
00:04:31,642 --> 00:04:33,693
-I-is this the suspect?-No, I am not! Suspect
==!
42
00:04:33,693 --> 00:04:37,146
All right! All right. Look. Look, listen.You can
both be on it.
43
00:04:37,146 --> 00:04:38,709
-Second-chair, third-chair.-Ugh ...
44
00:04:38,709 --> 00:04:42,247
Richard and I will cover the arraignment.If you
could help Matthew, find Benny Winter.
45
00:04:42,247 --> 00:04:43,772
-I called, but I don't think he -----Go to his
house.
46
00:04:43,772 --> 00:04:46,201
May-maybe he's not picking up.He's a Paul's alibi.
We've got to ----
47
00:04:46,201 --> 00:04:49,198
No, I am not going to be third-chair!Why am I
third chair and he second-chair?
48
00:04:49,198 --> 00:04:56,080
I ... I happened to be a senior partner. You==.
49
00:04:56,080 --> 00:05:04,990
-Oh, I am a girl, I can't ==.-The arraignment's
less than an hour.
50
00:05:04,990 --> 00:05:06,802
-We have to hurry. Let's go!-We have to go, let's
go! ==.
51
00:05:06,802 --> 00:05:11,867
-No! I am not a puppet! ...-It's not my fault.-He
said let's go. ...
52
00:05:11,867 --> 00:05:15,425
Excuse me.Yeah?
53
00:05:15,425 --> 00:05:20,798
I'm sorry, I had to introduce myself.Billy Thomas.
54
00:05:20,798 --> 00:05:26,524
Has anyone ever told you you are themost beautiful
woman in the world?
55
00:05:26,524 --> 00:05:29,789
I get it every now and again.
56
00:05:29,789 --> 00:05:32,370
You got something elseyou want to say to me?
57
00:05:32,370 --> 00:05:36,385
No.
58
00:05:43,562 --> 00:05:48,503
-What are you doing?-Nelle, why are you in my
...
59
00:05:48,503 --> 00:05:54,566
-I'm in your office? ... Oh.-What's the matter?
60
00:05:54,566 --> 00:06:03,855
-Huh? Nothing. I just ... Nothing.-Hh! Loon!
61
00:06:03,855 --> 00:06:09,398
32555, the Commonwealth vs. Paul Potts.
62
00:06:09,398 --> 00:06:13,208
Richard Fish, for the defendant, Your Honor.Move
for an immediate acquittal, plus cost
63
00:06:13,208 --> 00:06:16,788
Waive reading, Your Honor. Plead not guilty.-Guilty,
guilty, guilty.
64
00:06:16,788 --> 00:06:19,945
Uh, Yout Honor, I remind you thatmy client has
a compulsive disorder,
65
00:06:19,945 --> 00:06:22,975
-which causes him to repeat words.-But it's never
made him kill!
66
00:06:22,975 --> 00:06:26,757
Uh, not guilty, Your Honor. Not guilty.The plead
is not guilty.
67
00:06:26,757 --> 00:06:29,318
And defense moves for an immediateprobable cause
hearing.
68
00:06:29,318 --> 00:06:33,477
Two o'clock.
69
00:06:37,469 --> 00:06:42,435
-Excuse me. I-is John Cage here?-He's in court,
defending the mental one.
70
00:06:42,435 --> 00:06:45,534
The funny-looking people are back.
71
00:06:45,534 --> 00:06:47,756
-Benny!-What's going on?
72
00:06:47,756 --> 00:06:50,554
-They think Paul killed Schoefield.-No.
73
00:06:50,554 --> 00:06:53,160
-Hi.-Hello.
74
00:06:53,160 --> 00:06:57,106
-Ling, isn't that meeting about to start?-Oh yes,
we're late.
75
00:06:57,106 --> 00:07:01,101
-He said "Hi" to you.-Yeah, never mind.
76
00:07:06,377 --> 00:07:09,662
... I have no idea ... stay.
77
00:07:09,662 --> 00:07:13,746
I'm sorry. Call me a hound dog,but that ...
78
00:07:13,746 --> 00:07:18,943
Excuse me.Can I speak to you a second?
79
00:07:18,943 --> 00:07:22,132
I know you must be hit on ten times a day.
80
00:07:22,132 --> 00:07:23,876
-Am I right?-Minimum.
81
00:07:23,876 --> 00:07:27,721
-At the risk of offending -----Look, buddy! I'm
about to break your face.
82
00:07:27,721 --> 00:07:31,665
-Ah!?-Excuse me, Matthew. Come with me.
83
00:07:31,665 --> 00:07:35,649
-Ah ...-What the hell was that?
84
00:07:35,649 --> 00:07:40,651
I don't know. That woman ... I hallucinated.Sh-she
turned into a transvestite.
85
00:07:40,651 --> 00:07:44,738
-Billy, he is a transvestite.-I have no idea ...
86
00:07:44,738 --> 00:07:48,089
-That is a man?-Yes.
87
00:07:48,089 --> 00:07:55,171
-But he's ... so beautiful.-Really? And, man or
woman,
88
00:07:55,171 --> 00:08:01,648
what the hell are you doinghitting on him or her?
89
00:08:01,648 --> 00:08:03,219
We can't. What are we going to do?
90
00:08:03,219 --> 00:08:04,098
-Mr. Cage!-Mr. Cage!
91
00:08:04,098 --> 00:08:05,777
Hold on. Quiet down.We'll tell you what's going
on.
92
00:08:05,777 --> 00:08:08,798
He is being charged withmudering Mr. Schoefield,
as you know.
93
00:08:08,798 --> 00:08:10,071
We don't know the evidence.
94
00:08:10,071 --> 00:08:12,234
We should learn moreat the probable cause hearing.
95
00:08:12,234 --> 00:08:14,189
Evidently, they plan to call Mrs. Schoefield.
96
00:08:14,189 --> 00:08:16,069
She did it.
97
00:08:16,069 --> 00:08:21,678
-Wh-why would you say that, Mindy?-Well, it ...
it's always the wife.
98
00:08:21,678 --> 00:08:25,875
Yeah, yes. Uh ... look. Normally,I don't call
witnesses at these PC hearings,
99
00:08:25,875 --> 00:08:27,291
but, uh, since Paul has an alibi,
100
00:08:27,291 --> 00:08:30,357
-Benny, I may put you up there.-Me? Why?
101
00:08:30,357 --> 00:08:34,575
Well, to testify that you two were at the movies.
102
00:08:34,575 --> 00:08:38,058
-You were at the movies, right?-I-is that what
Paul said?
103
00:08:38,058 --> 00:08:39,419
Never mind what he said.
104
00:08:39,419 --> 00:08:42,643
Were you at the movies last nightwith Paul Potts?
105
00:08:42,643 --> 00:08:45,367
-Sure.-We were all there with him.
106
00:08:45,367 --> 00:08:48,585
Hey, this is a murder here!This is not some game!
107
00:08:48,585 --> 00:08:57,434
-Were you with him last night or not?-No.
108
00:09:02,680 --> 00:09:04,878
Maybe we should plead insanity.Ling already calls
him mental.
109
00:09:04,878 --> 00:09:08,266
With the way he claps his hands,can we get him
declared legal, uh, retard?
110
00:09:08,266 --> 00:09:09,624
I don't think that's an option.
111
00:09:09,624 --> 00:09:10,871
John, if he did it ----
112
00:09:10,871 --> 00:09:14,170
He couldn't have done it.Besides, if we plead
out,
113
00:09:14,170 --> 00:09:17,384
we won't be able to suppress the knifewith that
constitution thing.
114
00:09:17,384 --> 00:09:19,739
Look. S-seriously, the guydoes seem a little off.
115
00:09:19,739 --> 00:09:22,589
How well do you really know him,him, him, him,
him? Re-really, John.
116
00:09:22,589 --> 00:09:27,508
Let's just talk to him beforemaking any decisions.
117
00:09:42,366 --> 00:09:47,202
Paul, we spoke to Benny.You didn't go to the movies
with him.
118
00:09:47,202 --> 00:09:49,636
-Why did you tell us that?-Well ...
119
00:09:49,636 --> 00:09:51,321
-YOU LIAR!-Damn, Richard!
120
00:09:51,321 --> 00:09:54,551
-I read that if you catch them off guard -----Well,
just stop it!
121
00:09:54,551 --> 00:09:57,524
-Where were you last night?-Home.
122
00:09:57,524 --> 00:09:59,695
Why didn't you tell us that before?
123
00:09:59,695 --> 00:10:03,887
I was afraid if I had no alibi,I was afraid what
the police might think.
124
00:10:03,887 --> 00:10:09,466
Everybody knew I was mad at him forfiring me.
If I had no alibi ... I just got afraid.
125
00:10:09,466 --> 00:10:14,369
I thought maybe Benny wouldcover for me. I was
...
126
00:10:14,369 --> 00:10:16,464
You were afraid. ...
127
00:10:16,464 --> 00:10:19,639
SO, YOU DECIDED TO LIE?DID YOU KILLED THAT MAN?
128
00:10:19,639 --> 00:10:20,304
Just get out!
129
00:10:20,304 --> 00:10:22,096
Good cop, bad cop.Pulled a knife out and ----
130
00:10:22,096 --> 00:10:26,241
Choir!
131
00:10:26,241 --> 00:10:30,802
Well, I, I think he means "quiet." You
know? ...
132
00:10:45,317 --> 00:10:48,055
-What is with you?-Nothing. I'm just, uh ...
133
00:10:48,055 --> 00:10:51,109
-Nervous.-Nervous? Over what?
134
00:10:51,109 --> 00:10:55,436
-You got the Hallen meeting at four.-Oh, right.
135
00:10:55,436 --> 00:10:58,260
-Billy, what's the matter?-Nothing.
136
00:10:58,260 --> 00:11:08,835
Sandy, you're right, I'm just a little nervous.Big
meeting, biggest client. Wish me luck.
137
00:11:08,835 --> 00:11:14,477
-Are you nuts?-Oh ... Uh, I thought, uh ... uh
...
138
00:11:14,477 --> 00:11:17,457
Marry me!Divorce me!
139
00:11:17,457 --> 00:11:18,587
Marry me!Divorce me!
140
00:11:18,587 --> 00:11:23,802
Marry me! Marry me! Marry me!Divorce me! Divorce
me! Divorce me!
141
00:11:23,802 --> 00:11:38,195
Aaahh!!! ... Uh ... I think, uh ...I think I should
go see a doctor.
142
00:11:46,471 --> 00:11:48,415
-Ally!-What's going on?
143
00:11:48,415 --> 00:11:50,516
He did it.
144
00:11:50,516 --> 00:11:52,862
-He says he was home alone.-Well, what happens
now?
145
00:11:52,862 --> 00:11:56,407
Well, we proceed with the probablecause hearing
and see what the evidence is.
146
00:11:56,407 --> 00:12:01,075
This isn't good, is it?
147
00:12:01,075 --> 00:12:03,976
It ... Let's just go in.
148
00:12:12,606 --> 00:12:15,680
He doesn't want any visitors.
149
00:12:15,680 --> 00:12:19,623
Sandy -- isn't it?Yes.
150
00:12:19,623 --> 00:12:23,526
Sandy, I'm not sure what theproper protocol is
for secretaries,
151
00:12:23,526 --> 00:12:26,722
I've never been one. But I doubt itcalls for referring
to the lawyers
152
00:12:26,722 --> 00:12:35,413
who actually work in the firm as visitors.Or hadn't
you noticed I work here?
153
00:12:35,413 --> 00:12:39,156
I've noticed.
154
00:12:39,671 --> 00:12:43,794
The kiss was just so good,I had to come back.
155
00:12:43,794 --> 00:12:45,740
I am sorry, Nelle.
156
00:12:45,740 --> 00:12:48,472
Listen. You mentionedyou should see a doctor.
157
00:12:48,472 --> 00:12:52,288
I think that's a good idea.Lisa Pontel, she's
a friend.
158
00:12:52,288 --> 00:12:55,087
She's also an extraordinary neurologist.
159
00:12:55,087 --> 00:12:56,208
Neurologist?
160
00:12:56,208 --> 00:12:59,979
Well, it seems more thanjust psychological, Billy.
161
00:12:59,979 --> 00:13:02,585
I set up an appointment for four o'clock.
162
00:13:02,585 --> 00:13:04,866
Well, I can't at four.I have a meeting with Hallen.
163
00:13:04,866 --> 00:13:05,844
Well, I'll cover the meeting.
164
00:13:05,844 --> 00:13:07,850
Well, he's my biggest client.If I don't show up
----
165
00:13:07,850 --> 00:13:12,194
And if you take that meetingin your current state,
you'll lose him.
166
00:13:12,194 --> 00:13:17,970
Go see Dr. Pontel. I'll meet with Hallen.
167
00:13:29,470 --> 00:13:33,668
We were getting ready for bed.It was about nine-thirty.
168
00:13:33,668 --> 00:13:35,284
And I decided to take a shower.
169
00:13:35,284 --> 00:13:36,397
And where was your husband?
170
00:13:36,397 --> 00:13:39,516
He was in the bedroom.He had started to watch
television.
171
00:13:39,516 --> 00:13:40,617
And you took a shower?
172
00:13:40,617 --> 00:13:44,889
Yes. I, I like to take a nice, hot showerbefore
I go to bed sometimes.
173
00:13:44,889 --> 00:13:48,992
Um, I got in and I started to wash.
174
00:13:48,992 --> 00:13:53,263
Then I heard.. Well, it sounded like thebathroom
door closing, which was odd
175
00:13:53,263 --> 00:14:00,001
because I thought it was closed.And I felt.. I
suddenly felt I wasn't alone.
176
00:14:00,001 --> 00:14:03,171
I called out to my husband,but there was no answer.
177
00:14:03,171 --> 00:14:08,039
And ... then, I said,"Is anybody there?"
Nothing.
178
00:14:08,039 --> 00:14:15,099
And I started to get scared. I froze. I justhad
this feeling somebody was in the room.
179
00:14:15,099 --> 00:14:19,736
I looked out. We have a big master bathand connecting
closets.
180
00:14:19,736 --> 00:14:26,337
So, I couldn't see everything. Plus the steam.The
room was full of steam.
181
00:14:26,337 --> 00:14:32,648
I thought, "It's my imagination."So,
I went back to washing my hair.
182
00:14:32,648 --> 00:14:36,690
Then, I heard something hit the floor --somebody
was there.
183
00:14:36,690 --> 00:14:41,826
I called out, "Joel!"But there was no
answer.
184
00:14:41,826 --> 00:14:46,850
So, I turned the water off.I heard nothing.
185
00:14:46,850 --> 00:14:51,010
I looked out again.Nothing. I thought again,
186
00:14:51,010 --> 00:14:55,616
"It had to be my imagination."
187
00:14:55,616 --> 00:14:59,987
So, I turned the water back onand started rinsing
my hair.
188
00:14:59,987 --> 00:15:06,624
And then, I saw the curtain move ...and suddenly
the curtain is pulled back...
189
00:15:06,624 --> 00:15:19,674
AAAAAAAH!!! ... Mm ... Uh ... Sorry.
190
00:15:19,674 --> 00:15:22,081
Eh, continue, Mrs. Shoefield.
191
00:15:22,081 --> 00:15:27,328
Uh, there was somebody in a hood,a mask, with
a knife.
192
00:15:27,328 --> 00:15:32,297
He reared back as if to stab me.And then, he stopped
and ran away.
193
00:15:32,297 --> 00:15:36,185
-And what happened next?-I jumped out, I screamed
for my husband.
194
00:15:36,185 --> 00:15:41,486
I threw my robe on, called 911 on the phone.I
told the police there was an intruder.
195
00:15:41,486 --> 00:15:47,828
Then, I went looking for my husband.And I discovered
him in the bedroom.
196
00:15:47,828 --> 00:15:53,639
There was blood everywhere.He was ... he was dead.
197
00:15:53,639 --> 00:15:56,240
Dead.
198
00:15:56,240 --> 00:15:59,630
Mm, Mrs. Schoefield, did you seeor hear anything
else that night?
199
00:15:59,630 --> 00:16:05,181
Yes. I heard somebody runningdown the stairs,
and I heard clapping.
200
00:16:05,181 --> 00:16:05,853
Clapping?
201
00:16:05,853 --> 00:16:13,936
Yes. Twice. I heard four crisp claps.Like this.
202
00:16:13,936 --> 00:16:18,570
Exactly like that.
203
00:16:27,797 --> 00:16:32,557
Paul, we're going to go back with the lawyers,maybe
come up with some ideas.
204
00:16:32,557 --> 00:16:40,681
-Okay. I have to stay?-Y-yeah, they won't let
you out.
205
00:16:40,681 --> 00:16:42,703
How long before they have a verdict?
206
00:16:42,703 --> 00:16:45,860
Well, this is just a probable cause hearing.
207
00:16:45,860 --> 00:16:49,801
-I-it's not a trial.-Okay.
208
00:16:49,801 --> 00:16:52,581
-Paul, are you okay?-I'm fine.
209
00:16:52,581 --> 00:16:56,991
You knew this was justa probable cause hearing.
210
00:16:56,991 --> 00:17:01,913
I forgot.
211
00:17:06,638 --> 00:17:09,925
I know I'm not a lawyer, buthow come you didn't
cross-examine?
212
00:17:09,925 --> 00:17:11,857
-Nice scream, by the way.-Thank you.
213
00:17:11,857 --> 00:17:14,943
I didn't want to cross-examine becauseit's just
a probable cause hearing.
214
00:17:14,943 --> 00:17:17,625
I didn't want to tip the prosecutionas to where
we might be going.
215
00:17:17,625 --> 00:17:19,127
Not that we have any idea.
216
00:17:19,127 --> 00:17:21,600
So, what happens? He goes to trial?
217
00:17:21,600 --> 00:17:24,215
Well, I've reserved the right to call a witness.Not
that I know what good it'll do ----
218
00:17:24,215 --> 00:17:30,005
Mr. Cage, if this goes to trial,he'll stay locked
up till then?
219
00:17:30,005 --> 00:17:30,941
Yes.
220
00:17:30,941 --> 00:17:35,666
-And how long before the trial will start?-Well,
three, four months.
221
00:17:35,666 --> 00:17:39,247
Well, he'll never make it.He's already twitching
more.
222
00:17:39,247 --> 00:17:39,966
We got to get him out.
223
00:17:39,966 --> 00:17:42,540
It's a homicide, Benny.The judge won't set bail.
224
00:17:42,540 --> 00:17:44,930
Any way we can beat thisprobable cause thing?
225
00:17:44,930 --> 00:17:48,787
Well, their whole case is the clapping,and that's
hardly air-tight.
226
00:17:48,787 --> 00:17:50,432
But ... I, I ... Possibly.
227
00:17:50,432 --> 00:17:53,971
Well, he'll disintegrate in jail.W-we got to try
to get him out.
228
00:17:53,971 --> 00:17:55,871
May I just throw outan annoying little question?
229
00:17:55,871 --> 00:17:57,914
If Paul didn't do it, then, who did?There was
no robbery.
230
00:17:57,914 --> 00:18:00,029
The wife.
231
00:18:00,029 --> 00:18:02,796
Yeah. Well, it's always the wife.Thank you, Mindy.
232
00:18:02,796 --> 00:18:05,483
She may have had motive.
233
00:18:05,483 --> 00:18:10,626
-Which was?-Well, there was talk.
234
00:18:10,626 --> 00:18:14,325
What kind of talk?
235
00:18:14,325 --> 00:18:19,773
Mr. Schoefield was having an affair.
236
00:18:32,209 --> 00:18:33,713
An affair with who?
237
00:18:33,713 --> 00:18:38,205
Her name is Nancy Raleigh-Siclen.She works with
us ...
238
00:18:38,205 --> 00:18:42,009
Well, we used to work with heruntil Schoefield
fired us.
239
00:18:42,009 --> 00:18:43,407
And she and Mr. Schoefield, uh ...?
240
00:18:43,407 --> 00:18:47,443
Well, the romor was, he wasgoing to leave his
wife for her.
241
00:18:47,443 --> 00:18:49,333
They would disappear behind closed doors.
242
00:18:49,333 --> 00:18:52,494
Ask Paul. He saw it. Made him very upset.
243
00:18:52,494 --> 00:18:53,885
Upset enough to pick up a knife?
244
00:18:53,885 --> 00:18:55,295
-Richard!-Bygones.
245
00:18:55,295 --> 00:19:01,037
We need to talk to this Nancy Raleigh-Siclen.
246
00:19:04,805 --> 00:19:06,285
I'm begging you,it has nothing to do with that
----
247
00:19:06,285 --> 00:19:08,262
Ms. Siclen, if you're sleeping with this man
248
00:19:08,262 --> 00:19:10,871
How does that have anything to dowith whether
Paul Potts killed him?
249
00:19:10,871 --> 00:19:15,645
-Did Mrs. Schoefield know of this affair?-Oh,
god. You're going to air this all out?
250
00:19:15,645 --> 00:19:17,758
-We need you to come to court with us.-Oh, god.
251
00:19:17,758 --> 00:19:20,240
You probably won't have to testify,but just in
case.
252
00:19:20,240 --> 00:19:20,928
Oh, god.
253
00:19:20,928 --> 00:19:25,514
Is that what you say while sleeping with him?
254
00:19:25,514 --> 00:19:27,551
I'm going to be sullied.
255
00:19:29,107 --> 00:19:35,135
Mr. Hallen, Nelle Porter.Very nice to meet you.
256
00:19:35,135 --> 00:19:36,323
Where's Billy?
257
00:19:36,323 --> 00:19:40,234
-We've taken Billy off this case.-Why? I like
him.
258
00:19:40,234 --> 00:19:45,631
Mr. Hallen, Billy Thomas is a gifted litigator.But
this is a corporate account, and --
259
00:19:45,631 --> 00:19:50,681
I hope you'll forgive my modesty, but I'mthe top
corporate attorney in this department.
260
00:19:50,681 --> 00:19:53,570
If you're happy with Billy,I'd be inclined just
to let things be.
261
00:19:53,570 --> 00:19:58,445
But this nonsense with the Billy Girls,it's beneath
the integrity of this firm.
262
00:19:58,445 --> 00:20:04,141
It's beneath your own integrity.And frankly, it
doesn't serve you.
263
00:20:04,141 --> 00:20:07,962
Whatever surge of adrenalineyou may get in your
genitalia,
264
00:20:07,962 --> 00:20:11,796
advertising is foremostabout appealing to women.
265
00:20:11,796 --> 00:20:13,799
I don't need to tell you that.
266
00:20:13,799 --> 00:20:17,345
Look. You're a big account,you can do what you
want.
267
00:20:17,345 --> 00:20:20,341
If you're intent on staying with Billy, fine.
268
00:20:20,341 --> 00:20:30,100
He can certainly do an excellentjob for you. But
you can do better.
269
00:20:30,100 --> 00:20:32,215
Where is Billy?
270
00:20:32,215 --> 00:20:35,638
Oh, he's at an appointment with his neurologist.
271
00:20:35,638 --> 00:20:38,292
He suffers some occasional imbalance.
272
00:20:38,292 --> 00:20:43,416
Oh, but I assure you, it's nothingthat would ever
affect his work.
273
00:20:48,219 --> 00:20:50,316
-Any headaches?-Not really.
274
00:20:50,316 --> 00:20:53,748
-How long ago did the hallucination start?-Last
couple of days.
275
00:20:53,748 --> 00:20:56,500
Hmm. Any erratic behavior?
276
00:20:56,500 --> 00:21:00,029
Well, my friends and coworkers,they think I've
been erratic.
277
00:21:00,029 --> 00:21:02,037
How so?
278
00:21:02,037 --> 00:21:06,668
Well ... I seem to have a quicker temper,
279
00:21:06,668 --> 00:21:16,074
I've become more chauvinistic,I ... Oh ... Different
stuff.
280
00:21:16,074 --> 00:21:19,401
Well, I also get funny tastes in my mouth.
281
00:21:19,401 --> 00:21:23,836
-Like the taste of your own foot?-Excuse me?
282
00:21:23,836 --> 00:21:27,223
I said, "What kind of tastes?"
283
00:21:27,223 --> 00:21:34,209
I don't know. It's, uh, no-nothing I can identify.
284
00:21:34,209 --> 00:21:38,915
I'd like to run a few tests.
285
00:21:41,207 --> 00:21:44,253
Send the Hallen files to my office, please.
286
00:21:44,253 --> 00:21:52,223
-Elaine.-She's up to something.
287
00:21:52,223 --> 00:21:55,601
Paul, what do you know about Schoefieldand Nancy
Raleigh-Siclen?
288
00:21:55,601 --> 00:21:59,368
Not much. There was something privategoing on,
but I don't know what.
289
00:21:59,368 --> 00:22:03,226
-Were they having an affair?-I don't want to get
Nancy into trouble.
290
00:22:03,226 --> 00:22:09,208
Paul, you're the one who's in trouble here.So,
if you know something, you need to tell us.
291
00:22:09,208 --> 00:22:12,929
You don't need to repeat itthree times. Just tell
us once.
292
00:22:12,929 --> 00:22:18,441
Nancy just said that there was a problem,but she
didn't tell me what.
293
00:22:29,026 --> 00:22:33,367
Other than the clap, you knowof any reason to
suspect Paul Potts
294
00:22:33,367 --> 00:22:35,094
as the person who killed your husband?
295
00:22:35,094 --> 00:22:35,905
No.
296
00:22:35,905 --> 00:22:38,634
You know of any reason my clientwould want to
kill him?
297
00:22:38,634 --> 00:22:40,049
Well, Joel fired him.
298
00:22:40,049 --> 00:22:42,915
For which, Paul Potts sued,seeking a remedy in
court.
299
00:22:42,915 --> 00:22:46,883
Now, do you know of any other personwho might
want to harm your husband?
300
00:22:46,883 --> 00:22:47,811
No.
301
00:22:47,811 --> 00:22:50,108
Were you angry with your husband,Ms. Schoefield?
302
00:22:50,108 --> 00:22:51,179
Excuse me?
303
00:22:51,179 --> 00:22:55,810
Hm. Uh, who is that womansitting right over there?
304
00:22:55,810 --> 00:22:59,069
That's Wanda Mitt, my cleaning lady.
305
00:22:59,069 --> 00:23:03,263
Okay. Now, who is this womansitting right back
over there?
306
00:23:03,263 --> 00:23:05,725
That's a woman who worksfor my husband's firm.
307
00:23:05,725 --> 00:23:07,638
You know her name?
308
00:23:07,638 --> 00:23:10,321
Wanda Mitt heard you usingthat woman's name two
days ago,
309
00:23:10,321 --> 00:23:11,778
when you were fighting with your husband.
310
00:23:11,778 --> 00:23:13,865
What is this?
311
00:23:13,865 --> 00:23:17,774
This is defense counsel asking questionsof the
lead prosecutorial witness,
312
00:23:17,774 --> 00:23:21,215
the only prosecutorial witnessto establish probable
cause.
313
00:23:21,215 --> 00:23:24,340
Now, is it all right with you, Ms. Kettering,if
I proceed with my questions?
314
00:23:24,340 --> 00:23:29,273
Let's just move along.
315
00:23:29,273 --> 00:23:33,288
-Who is this woman, Ms. Schoefield?-Her name is
Nancy Raleigh-Siclen.
316
00:23:33,288 --> 00:23:37,149
And were you angry with your husbandtwo days ago
with regard to this woman?
317
00:23:37,149 --> 00:23:37,827
Yes.
318
00:23:37,827 --> 00:23:41,785
What about? Well, in fact,he was about to leave
you for her.
319
00:23:41,785 --> 00:23:44,066
-That's why you were fighting?-He was not going
to leave me.
320
00:23:44,066 --> 00:23:45,806
You were angry. Perhapsyou picked up a knife.
321
00:23:45,806 --> 00:23:48,209
Perhaps you, you walkedinto the bedroom with that
knife.
322
00:23:48,209 --> 00:23:50,890
-That is ridiculous!-Oh, is it?
323
00:23:50,890 --> 00:23:53,477
Slowly, you approached him from behind.
324
00:23:53,477 --> 00:23:57,286
He was hanging up his clothes.He didn't see you.
325
00:23:57,286 --> 00:24:01,615
And you came closer, and closer still.
326
00:24:01,615 --> 00:24:04,441
You raised the knife over your shoulder,
327
00:24:04,441 --> 00:24:05,777
you inched closer,
328
00:24:05,777 --> 00:24:07,274
and just as he turned around ----
329
00:24:07,274 --> 00:24:11,477
AAAAAAH!!! HAAAH!
330
00:24:11,477 --> 00:24:14,054
Ooh-aah! Mm-mm-mm.
331
00:24:14,054 --> 00:24:18,507
Uh, uh, sorry, sorry. Uh, it ... just, um ...
332
00:24:18,507 --> 00:24:19,930
This is so outrageous!
333
00:24:19,930 --> 00:24:21,555
Hop in the shower,wash away the evidence!
334
00:24:21,555 --> 00:24:22,543
Mr. Cage!
335
00:24:22,543 --> 00:24:25,304
The evidence agaist her is just as strongas the
evidence agaist Paul Potts. ...
336
00:24:25,304 --> 00:24:25,945
Potts, Potts!
337
00:24:25,945 --> 00:24:28,661
And they hold him simplybecause she says she heard
clapping.
338
00:24:28,661 --> 00:24:31,533
With no other evidence,that is a sham, Your Honor.
339
00:24:31,533 --> 00:24:33,316
An absolute sham, sham, sham!
340
00:24:33,316 --> 00:24:36,498
We have other evidence.We just haven't introduced
it yet.
341
00:24:36,498 --> 00:24:38,177
Oh please. What other evidence?
342
00:24:38,177 --> 00:24:45,204
A pen, found at the scene.With Paul Potts' finger
prints.
343
00:24:45,204 --> 00:24:52,241
Mr. Cage, step up here, please.
344
00:24:52,241 --> 00:24:59,751
I find probable cause to exist.Your client is
bound over for trial.
345
00:25:00,922 --> 00:25:05,338
Can you tell me how your pen got there?
346
00:25:05,338 --> 00:25:07,748
No.
347
00:25:07,748 --> 00:25:13,391
Paul, you'll be on trial for your life here.
348
00:25:13,391 --> 00:25:16,606
I ask you a pretty important question,a question
that you really need to
349
00:25:16,606 --> 00:25:21,976
have an answer for, and ...you just say, "No."
350
00:25:21,976 --> 00:25:26,384
-No, thank you.-Okay. Um ...
351
00:25:26,384 --> 00:25:30,330
You lied to John and Richard aboutbeing at the
movies. I need the truth here.
352
00:25:30,330 --> 00:25:33,745
-Did you kill Mr. Schoefield?-No, thank you.
353
00:25:33,745 --> 00:25:39,146
-Are you trying to be funny?-No, tha ...
354
00:25:39,146 --> 00:25:50,501
-No. ... I'm scared.-Okay.
355
00:25:50,501 --> 00:25:54,505
Tell me why you think you'rebeing accused of this
crime.
356
00:25:54,505 --> 00:25:58,229
'Cause Mrs. Schoefield heard clapping,and 'cause
I'm a freak,
357
00:25:58,229 --> 00:26:03,266
and people think that freaksare capable of doing
awful things.
358
00:26:03,266 --> 00:26:09,127
But I didn't kill anybody. I could never.
359
00:26:09,127 --> 00:26:16,204
I'm just a freak. That's all.I'm not a mean or
violent person.
360
00:26:16,204 --> 00:26:23,886
And you're not a freak, either.
361
00:26:23,886 --> 00:26:29,322
Hey, hey, hey. ... Uh ... well,
362
00:26:29,322 --> 00:26:32,866
could you have left a pen of yoursat Mr. Schoefield's
house ever?
363
00:26:32,866 --> 00:26:45,017
No. I was never invited to go there.Am I going
to stay in jail forever?
364
00:26:53,190 --> 00:26:55,517
This is why we don't do murder trials.We stink
at them.
365
00:26:55,517 --> 00:26:57,797
Well, look. They still don't haveenough to convict
him.
366
00:26:57,797 --> 00:27:00,588
A few claps and a pen isnot enough to get him
convicted.
367
00:27:00,588 --> 00:27:03,340
Places him at the scene, Ally.That's pretty compelling.
368
00:27:03,340 --> 00:27:04,518
Maybe it was suicide.
369
00:27:04,518 --> 00:27:06,127
Schoefield couldn't havethe woman of his dreams,
370
00:27:06,127 --> 00:27:08,913
he's stuck with the wife.So, he, he stabs himself
four times.
371
00:27:08,913 --> 00:27:10,840
What did he do with themurder weapon? Eat it?
372
00:27:10,840 --> 00:27:13,743
Mm-mm-mm ...Wait a second.
373
00:27:13,743 --> 00:27:18,292
Maybe, it wasn't that Schoefieldcouldn't have
the woman of his dreams.
374
00:27:18,292 --> 00:27:24,558
Maybe, it was Nancy Raleigh-Siclenwho couldn't
have the man of her dreams.
375
00:27:24,558 --> 00:27:25,459
What??
376
00:27:25,459 --> 00:27:28,905
Well, there's something about her.And she certainly
had access to Paul's desk.
377
00:27:28,905 --> 00:27:33,071
She could have lifted that pen.And she knew about
the clapping.
378
00:27:33,071 --> 00:27:38,776
Ah! Maybe she was in the hoodand mask, maybe she
killed Schoefield.
379
00:27:38,776 --> 00:27:39,625
Oh please ...
380
00:27:39,625 --> 00:27:44,193
Now, Paul said that he talked to herthat day.
She called him.
381
00:27:44,193 --> 00:27:47,776
Maybe to see if he was staying at home,so he wouldn't
have any alibi.
382
00:27:47,776 --> 00:27:49,797
Well, it's conceivable.
383
00:27:49,797 --> 00:27:53,097
Maybe he promised to marry her, and then,suddenly
he went back to the wife.
384
00:27:53,097 --> 00:27:57,468
-Well, how could we ever prove that?-Mm, maybe
I could get her to admit it.
385
00:27:57,468 --> 00:27:59,333
Yeah! Call her, John.
386
00:27:59,333 --> 00:28:03,180
I could wear a wire. ...
387
00:28:03,180 --> 00:28:05,023
Don't look at me like that! If there'sone thing
I'm good at,
388
00:28:05,023 --> 00:28:07,080
it's getting people to talk abouttheir broken
hearts. ==,
389
00:28:07,080 --> 00:28:09,934
show, show me yours, I'll show you mine.
390
00:28:09,934 --> 00:28:11,735
I do that with my penis,but it's not ----
391
00:28:11,735 --> 00:28:16,005
But, and when I was in sixth grade,th-th-there
was this, um, boy
392
00:28:16,005 --> 00:28:17,711
who stole all of the teacher's pencils,
393
00:28:17,711 --> 00:28:20,256
and she wanted to make thewhole class stay after
school.
394
00:28:20,256 --> 00:28:23,896
And I broke him down.Got him to confess.
395
00:28:23,896 --> 00:28:26,502
This is a murder case.You're talking about stolen
pencils.
396
00:28:26,502 --> 00:28:29,790
John, there's something about that woman,and I
can get people to talk.
397
00:28:29,790 --> 00:28:33,628
Now, now, now, I'll go see her,I'll wear a wire.
398
00:28:33,628 --> 00:28:37,220
I, I know it sounds ridiculous.
399
00:28:37,220 --> 00:28:42,520
But, but, but if I can even get herto tip her
hand, well, what's to lose?
400
00:28:42,520 --> 00:28:47,210
Your life perhaps, if she is the killer.
401
00:28:47,210 --> 00:28:52,110
Oh. Well, well, well,you guys will listen outside.
402
00:29:06,774 --> 00:29:09,244
All I can tell you is thatthey're working on this.
403
00:29:09,244 --> 00:29:10,481
Working on it how?
404
00:29:10,481 --> 00:29:12,866
Well, they didn't fill me in,but they do have
a plan.
405
00:29:12,866 --> 00:29:14,026
What's going on, Elaine?
406
00:29:14,026 --> 00:29:16,866
They just said that you canall wait here in the
meantime,
407
00:29:16,866 --> 00:29:22,445
and that they are workingon it, as we speak.
408
00:29:27,705 --> 00:29:32,036
Testing ... One two three, testing.
409
00:29:32,036 --> 00:29:38,818
-Ghhr. Can you hear me?-Uh, yes. We hear you,
Ally, loud and clear.
410
00:29:38,818 --> 00:29:41,431
John, is this silly?I mean, I mean, even for us.
411
00:29:41,431 --> 00:29:43,745
It won't be silly,if she gets something.
412
00:29:43,745 --> 00:29:49,895
Can you hear us, Ally?.Aah! Ah! I, I, I hear you!
413
00:29:49,895 --> 00:29:53,388
Okay. I'm almost at her townhouse.
414
00:29:53,388 --> 00:30:03,113
Uh ... you two might want to bea little less conspicuous?
415
00:30:03,113 --> 00:30:08,002
Oh, all right. Yeah, we're pulling over.
416
00:30:23,827 --> 00:30:28,458
Nancy, hi. Um, I'm Ally McBeal, Paul's lawyer.
417
00:30:28,458 --> 00:30:34,137
-We a-actually met yesterday, briefly.-Oh, you're
the one who screamed.
418
00:30:34,137 --> 00:30:40,388
Y-yes. Um ... li-listen. Could I, uh ...talk to
you for a second?
419
00:30:40,388 --> 00:30:43,107
Um ... you know, this reallyisn't a good time.
Sorry.
420
00:30:43,107 --> 00:30:47,223
Oh, no. Plea-please.Uh, I know you care about
Paul.
421
00:30:47,223 --> 00:30:55,499
And ... well, I, I promise thatI won't take up
much of your time.
422
00:30:55,499 --> 00:30:58,530
Um ... give me a second.
423
00:30:58,530 --> 00:31:06,142
She's, she's ditching the knife.Well, I'm, I'm
just trying to go with it, John.
424
00:31:14,918 --> 00:31:22,923
Come in.
425
00:31:22,923 --> 00:31:27,527
-I'm sorry about Paul.-Uh ... yeah ... yeah.
426
00:31:27,527 --> 00:31:33,105
Es-especially since I think he's innocent.
427
00:31:33,105 --> 00:31:35,404
So, what did you want to talk about?
428
00:31:35,404 --> 00:31:40,831
Well, I would like to talk to youabout Joel Schoefield.
429
00:31:40,831 --> 00:31:44,165
Be sure to look around.But that's why she went
in there, John.
430
00:31:44,165 --> 00:31:46,980
-Shhh!-What's wrong?
431
00:31:46,980 --> 00:31:51,506
-Uh, m-mi-mi-migraine.-In your ear?
432
00:31:51,506 --> 00:31:59,566
Mm. ... Mm. Listen. I ...I don't know if you loved
Joel.
433
00:31:59,566 --> 00:32:01,844
But something tells me you did.
434
00:32:01,844 --> 00:32:09,678
-What business is this of yours?-Well, there was
a man I once loved.
435
00:32:09,678 --> 00:32:13,136
You'll hear this pounding sound like a drumwhen
we take the pictures.
436
00:32:13,136 --> 00:32:20,700
-Try to keep your head still at all times.-I get
a little claustrophobic in tunnels.
437
00:32:20,700 --> 00:32:24,450
Just let me know if you get uncomfortable.
438
00:32:24,450 --> 00:32:30,466
-Ready?-Hh ... Yeah.
439
00:32:34,092 --> 00:32:38,368
His name was Billy.We were soul mates.
440
00:32:38,368 --> 00:32:40,965
We liked the same music, the same food ...
441
00:32:40,965 --> 00:32:44,452
Lah, lah, lah, lah, lah ...We would laugh together,
we ...
442
00:32:44,452 --> 00:32:48,135
we cried together.And when I lost him, I ...
443
00:32:48,135 --> 00:32:51,422
I was so sure my life was ruined,that, that, that
would never be ----
444
00:32:51,422 --> 00:32:52,499
Wait. Why are you telling me this?
445
00:32:52,499 --> 00:32:55,997
Because I don't believePaul Potts killed Joel,
Nancy.
446
00:32:55,997 --> 00:33:01,496
And if he didn't, maybe Debra did.
447
00:33:01,496 --> 00:33:08,225
Maybe the thought of losing Joel ...Maybe it was
too much.
448
00:33:08,225 --> 00:33:09,655
But she wasn't losing him.
449
00:33:09,655 --> 00:33:12,005
Were you losing him, Nancy?
450
00:33:12,005 --> 00:33:15,212
What are you asking, Ms. McBeal?Did I kill him?
451
00:33:15,212 --> 00:33:18,031
Ooh. Catches on quick.Shh!
452
00:33:18,031 --> 00:33:21,079
The reason I was telling you about Billy --
453
00:33:21,079 --> 00:33:25,525
it taught me hurt in such a profound way that...
454
00:33:25,525 --> 00:33:28,086
that I can recognize it now, Nancy.
455
00:33:28,086 --> 00:33:32,309
I can see it in others. I can see it in you.
456
00:33:32,309 --> 00:33:35,143
You're actually in my houseaccusing me of murder.
457
00:33:35,143 --> 00:33:38,215
Actually, I'm in your housetrying to save Paul.
458
00:33:38,215 --> 00:33:43,302
I, I have no interest in getting you.
459
00:33:43,302 --> 00:33:46,155
Mm, mm, hm, mm, hm ... hm.
460
00:33:46,155 --> 00:33:48,969
I know you called Paulthe day of the murder,
461
00:33:48,969 --> 00:33:52,336
perhaps to assure yourself that he washome alone
that night with no alibi.
462
00:33:52,336 --> 00:33:54,638
You could have easily grabbeda pen of his from
his old desk.
463
00:33:54,638 --> 00:33:59,880
It still sits there at work.You knew how he clapped.
464
00:33:59,880 --> 00:34:03,091
I have enough to at least get the policeto investigate
the possibility.
465
00:34:03,091 --> 00:34:04,767
And ... and once they start doing that ----
466
00:34:04,767 --> 00:34:05,675
Are you crazy?
467
00:34:05,675 --> 00:34:09,029
I, I am not trying to implicate you, Nancy.I only
want to exonerate Paul.
468
00:34:09,029 --> 00:34:11,274
If you thought I were a killer, Ms. McBeal,
469
00:34:11,274 --> 00:34:14,194
why on earth would you allowyourself to be alone
with me?
470
00:34:14,194 --> 00:34:15,933
Excellent point!Shh!
471
00:34:15,933 --> 00:34:16,624
What was that noise?
472
00:34:16,624 --> 00:34:21,915
Don't shush me! ...
473
00:34:21,915 --> 00:34:25,341
I didn't hear anything.
474
00:34:25,341 --> 00:34:27,544
-Listen -----No.
475
00:34:27,544 --> 00:34:30,803
I'm done listening.You know, for your information,
476
00:34:30,803 --> 00:34:33,850
I cared very much for Joel.Perhaps I even did
love him.
477
00:34:33,850 --> 00:34:43,283
And for him to be killed with ...Please leave,
Ms. McBeal, now.
478
00:34:43,283 --> 00:34:50,789
-If I could just -----No! I want you to leave.
479
00:34:50,789 --> 00:34:52,663
Could I use your bathroom first?
480
00:34:52,663 --> 00:34:59,850
What? Why? So you can look around?Discover the
murder weapon? No! Get out!
481
00:34:59,850 --> 00:35:02,600
I'm just trying to help Paul.
482
00:35:02,600 --> 00:35:06,617
Oh, well, in that case,let me be sure to confess.
483
00:35:19,892 --> 00:35:34,973
Uh, I left my purse on the sofa.
484
00:35:34,973 --> 00:35:37,626
-What are you doing?-Aah! Oh! ... Oh!
485
00:35:37,626 --> 00:35:41,433
Ally! Ally? Ally?
486
00:35:41,433 --> 00:35:54,053
Debra! ... Oh my god. ... Debra??
487
00:35:54,053 --> 00:35:59,941
Well ... well ... y-you and, and,and Nancy ...
together?
488
00:35:59,941 --> 00:36:05,956
-Lesbians.-Wait/Quick! Call 911.
489
00:36:05,956 --> 00:36:07,627
What's going on?
490
00:36:07,627 --> 00:36:13,367
I was ... I ... I came by to ...collect my husband's
things.
491
00:36:13,367 --> 00:36:16,979
And when you showed up,I was afraid of how it
might look.
492
00:36:16,979 --> 00:36:22,534
So, you jumped into a closet?
493
00:36:22,534 --> 00:36:30,706
Oh my god. Oh. Tha-tha-that, that fightthat the
housekeeper heard, it ...
494
00:36:30,706 --> 00:36:33,338
it wasn't you angry at Joel for an affairthat
he was having.
495
00:36:33,338 --> 00:36:38,854
He was angry at you for an affair that you,you
were having wi-with, with her!?
496
00:36:38,854 --> 00:36:41,460
And at work, those sessionsbehind closed doors,
497
00:36:41,460 --> 00:36:43,635
he was angry at you for seeing his wife.
498
00:36:43,635 --> 00:36:47,278
-That's ridiculous.-You did it together!?
499
00:36:47,278 --> 00:36:51,795
Let's sit down and have some coffee, Ally.
500
00:36:51,795 --> 00:36:55,617
Oh, um ... I ... uh ... nah. I,I think I'll be
leaving.
501
00:36:55,617 --> 00:37:00,675
-I don't think you will.-I know karate.
502
00:37:00,675 --> 00:37:05,339
What are you going to do?Hit me?
503
00:37:05,339 --> 00:37:08,328
Debra! You okay? Let me see it.
504
00:37:08,328 --> 00:37:09,622
FBI!Freeze!
505
00:37:09,622 --> 00:37:13,141
You two, down on the floor! Now!It's okay.Quick!No
...
506
00:37:13,141 --> 00:37:19,103
FBI?What, I should have yelled, "Lawyer"?
507
00:37:27,196 --> 00:37:31,545
Did you hear? They may havecleared the mental
one.
508
00:37:31,545 --> 00:37:32,899
Who?
509
00:37:32,899 --> 00:37:35,139
The psycho, whose eyes bulgewhen he claps his
hands.
510
00:37:35,139 --> 00:37:37,783
I'm so sure he shouldn't belocked up somewhere.
511
00:37:37,783 --> 00:37:40,197
The tubby one in the dress just hit on me.
512
00:37:40,197 --> 00:37:42,899
What? I, I thought, deep down,he was, uh, a woman.
513
00:37:42,899 --> 00:37:45,152
Well, deeper than that,there's a dumb stick.
514
00:37:45,152 --> 00:37:48,293
-What are you up to?-Excuse me?
515
00:37:48,293 --> 00:37:49,088
The Hallen file.
516
00:37:49,088 --> 00:37:52,412
And you also poachedthe Skinner file from Richard.
517
00:37:52,412 --> 00:37:57,107
-Does he know that?-No. But I do.
518
00:37:57,107 --> 00:38:01,992
-What are you up to?-It doesn't involve you, Ling.
519
00:38:01,992 --> 00:38:04,581
You're doing somethingdespicable, I can tell.
520
00:38:04,581 --> 00:38:07,567
You think I'm just going to sit back quietlywhile
you just leave me out of it?
521
00:38:07,567 --> 00:38:10,329
This place just needsa few changes, that's all.
522
00:38:10,329 --> 00:38:11,997
And?
523
00:38:11,997 --> 00:38:18,295
And I need power to make them. Don't I?
524
00:38:18,295 --> 00:38:21,584
Undercover? What are youdoing going undercover?
525
00:38:21,584 --> 00:38:25,880
-I just had a hunch, Your Honor, and -----Where
is Mr. Cage?
526
00:38:25,880 --> 00:38:34,189
Eh, he and Richard Fish inadvertentlyrepresented
themselves as FB... I ... agents,
527
00:38:34,189 --> 00:38:37,327
and they're still answering some questions.
528
00:38:37,327 --> 00:38:42,368
-And you say you found killer lesbians?-O-one
was in the closet.
529
00:38:42,368 --> 00:38:45,768
It seems the two womendid have a relationship.
530
00:38:45,768 --> 00:38:48,010
And you now thinkthey killed Mr. Schoefield?
531
00:38:48,010 --> 00:38:49,684
At this point, we don't know what to think.
532
00:38:49,684 --> 00:38:50,950
And, given that, Your Honor,
533
00:38:50,950 --> 00:38:57,097
the only evidence that they have againstPaul Potts
is a, is a clapping sound, and ...
534
00:38:57,097 --> 00:39:01,123
and a pen, which could have gotten thereany number
of ways, and ...
535
00:39:01,123 --> 00:39:05,488
and th-th-they don't have enoughto satisfy probable
cause.
536
00:39:05,488 --> 00:39:06,589
Ms. Kettering?
537
00:39:06,589 --> 00:39:12,204
In light of this new information,we recommend
the charges be dropped.
538
00:39:12,204 --> 00:39:15,427
Quiet! I don't like my courtbeing made into a
mockery!
539
00:39:15,427 --> 00:39:18,587
Nobody is making it into a mockery!
540
00:39:18,587 --> 00:39:21,743
Ms. McBeal, when justice is affected by you,
541
00:39:21,743 --> 00:39:24,939
Mr. Cage and Mr. Fish doingundercover work --
542
00:39:24,939 --> 00:39:31,369
trust me when I tell you --a mockery has occurred.
543
00:39:31,369 --> 00:39:35,316
Mr. Potts, stand up.
544
00:39:35,316 --> 00:39:39,698
The murder charges against youare dismissed without
prejudice.
545
00:39:39,698 --> 00:39:42,048
We're adjourned.
546
00:39:42,048 --> 00:39:47,833
-I'm free?-You're free!
547
00:39:47,833 --> 00:39:52,781
And, Mr. Potts, I apologize forthe hardship we've
caused you.
548
00:39:52,781 --> 00:39:58,898
-Thank you.-Uh, thank you.
549
00:39:58,898 --> 00:40:05,672
-Thank you.-Um, hmm.
550
00:40:18,195 --> 00:40:25,116
-Hey.-Hey. ...
551
00:40:25,116 --> 00:40:26,697
What are you doing here?
552
00:40:26,697 --> 00:40:35,523
I don't know. I was walking by,saw the lights
on. ...
553
00:40:35,523 --> 00:40:40,584
I have a brain tumor. ЎЎ ЎЎ
|
1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Даже если они были....возможно ли поверить, что
федеральный агент был спровоцирован.
2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
Мне кажется, что это бездействие
3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
было сознательным удалением.
4
00:01:12,620 --> 00:01:15,999
Истец же выдвигает совершенно противоположную
версию.
5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
Но не может предоставить ни малейшего доказательства.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
Он не видит нелогичность данного аргумента...
7
00:01:31,667 --> 00:01:35,498
Возможно ли, что данное бездействие было умышленным
удалением?
8
00:01:41,910 --> 00:01:43,427
-Ты напугал меня!
-Это ты напугал меня!
9
00:01:43,427 --> 00:01:46,308
-Почему ты стоял под моей дверью?
-Я не стоял. Я собирался...
10
00:01:46,308 --> 00:01:48,108
-Я собирался постучать, когда ты открыл дверь!
-Ты...шпион! ...стоял под дверью! Плдслушивал!
11
00:01:48,108 --> 00:01:52,730
Я не подслушивал! Ты, маленький жук!
12
00:01:52,730 --> 00:01:56,319
Прости, Джон. Эта шутка насчет жука тебя обижает,
не так ли?
13
00:01:56,319 --> 00:01:58,312
-У нас ЧП!
-Что?
14
00:01:58,312 --> 00:02:01,808
-Мистер Шофилд... мертв.
-Не понял?
15
00:02:01,808 --> 00:02:05,516
Убит в своей спальне, зарезан ножом. Они думают,
это сделал Пол.
16
00:02:05,516 --> 00:02:06,239
Пол Поттс?
17
00:02:06,239 --> 00:02:10,144
Да. Полиция забрала его. Он сейчас под стражей!
18
00:02:13,144 --> 00:02:15,216
Я этого не делал, делал, делал!
19
00:02:15,216 --> 00:02:20,178
-Успокойся, Пол. Мне необходимо уединение.
-Мне тоже.
20
00:02:20,178 --> 00:02:22,684
-Хорошо. Не хлопай.
-Тебе не стоит говорить это слово.
21
00:02:22,684 --> 00:02:28,108
Дыши. Глубоко дыши. Хорошо. А теперь, что случилось?
22
00:02:28,108 --> 00:02:32,415
Я не знаю. Просто полиция пришла ко мне и сказала:
"Пол Поттс,"
23
00:02:32,415 --> 00:02:33,202
"Вы арестованы".
24
00:02:33,202 --> 00:02:34,539
-ЗА убийство!
-Убийство!
25
00:02:34,539 --> 00:02:36,843
Спасибо, Меттью. Но я разговариваю с ...Пол?
26
00:02:36,843 --> 00:02:40,104
-Я этого не делал. Я был в кино с Бенни.
-Хорошо, хорошо.
27
00:02:40,104 --> 00:02:43,610
-Вы должны помочь мне, мистер Кейдж.
-Да, я помогу. Я помогу тебе.
28
00:02:43,610 --> 00:02:46,544
-Я невиновен.
-Хорошо. Просто успокойся.
29
00:02:46,544 --> 00:02:53,686
Убийство! ...убийство.
30
00:02:56,260 --> 00:03:05,049
Элии Макбил, 3 сезон, 15 серия
"Главный подозреваемый"
31
00:04:06,260 --> 00:04:08,188
-Какие у них доказательства?
-Обвинение в 10. Больше я ничего не знаю.
32
00:04:08,188 --> 00:04:09,286
-Могу я пойти?
-Ну....
33
00:04:09,286 --> 00:04:10,733
Я всегда хотел взять дело об убийстве, Джон.
34
00:04:10,733 --> 00:04:13,841
Я могу выступить вначале и в конце, допрашивать,
отклонить орудие убийства.
35
00:04:13,841 --> 00:04:15,600
Что это было? Нож? Я могу отклонить...
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,924
-конституционно. -.....
37
00:04:17,924 --> 00:04:24,271
Джон! Джон, ты, ты...у тебя дело об убийстве?
38
00:04:24,271 --> 00:04:24,903
Я уже занял место.
39
00:04:24,903 --> 00:04:31,642
Нет, нет. Я хочу взять его. Я всегда хотела...
40
00:04:31,642 --> 00:04:33,693
-Это подозреваемый?
-Нет, это не я!
41
00:04:33,693 --> 00:04:37,146
Хорошо! Хорошо! Послушайте. Вы оба можете пойти.
42
00:04:37,146 --> 00:04:38,709
-Второй помощник, третий помощник. -...
43
00:04:38,709 --> 00:04:42,247
Ричард и я займемся обвинением. Если можешь, помоги
Меттью найти Бенни Винтера.
44
00:04:42,247 --> 00:04:43,772
-Я звонила, но я думаю он...
-Идите к нему домой.
45
00:04:43,772 --> 00:04:46,201
Возможно, он просто не поднимает трубку. Он алиби
Пола. Мы должны...
46
00:04:46,201 --> 00:04:49,198
Нет, я не хочу быть третим помощником! Почему
это я третий, а он второй?
47
00:04:49,198 --> 00:04:56,080
Ну...так уж получилось, что я старший партнер.
Ты...
48
00:04:56,080 --> 00:05:04,990
-О, что, раз я девушка, значит не могу...
- Обвинение меньше чем через час.
49
00:05:04,990 --> 00:05:06,802
-Мы должны поспешить. Пошли!
-Нам надо идти, пойдем!
50
00:05:06,802 --> 00:05:11,867
-Нет! Я не щенок!
-Это не моя вина. Он сказал, пойдем.
51
00:05:11,867 --> 00:05:15,425
-Простите.
-Да?
52
00:05:15,425 --> 00:05:20,798
Прошу прощения, я должен представиться. Билли
Томас.
53
00:05:20,798 --> 00:05:26,524
Вам кто-нибудь говорил, что вы самая красивая
женщина в мире?
54
00:05:26,524 --> 00:05:29,789
Да постоянно.
55
00:05:29,789 --> 00:05:32,370
Что-нибудь еще хочешь мне сказать?
56
00:05:32,370 --> 00:05:36,385
Нет.
57
00:05:43,562 --> 00:05:48,503
-Что ты делаешь?
-Нэлл, почему ты в моем...
58
00:05:48,503 --> 00:05:54,566
-Я в твоем кабинете? ..
-Что случилось?
59
00:05:54,566 --> 00:06:03,855
-Ничего. Я просто...Ничего.
-Сумасшедший!
60
00:06:03,855 --> 00:06:09,398
32555, Народ против Пола Поттса.
61
00:06:09,398 --> 00:06:13,208
Ричард Фиш за защиту, Ваша Честь. Требуем немедленного
оправдания, плюс стоимость
62
00:06:13,208 --> 00:06:16,788
Отказываемся от чтений, Ваша Честь. Заявляем о
невиновности.
-виновен, виновен.
63
00:06:16,788 --> 00:06:19,945
Ваша Честь, напоминаю вам, что у моего клиента
компульсивное расстройство
64
00:06:19,945 --> 00:06:22,975
-из-за которого он повторяет слова.
-Но это не делает его виновным!
65
00:06:22,975 --> 00:06:26,757
Невиновен, Ваша Честь. Невиновен. Заявляем о невиновности.
66
00:06:26,757 --> 00:06:29,318
Защита настаивает на немедленном слушании дела.
67
00:06:29,318 --> 00:06:33,477
Два часа.
68
00:06:37,469 --> 00:06:42,435
-Простите. Джон Кейдж здесь?
-Он в суде, защищает какого-то безумца.
69
00:06:42,435 --> 00:06:45,534
Смешные люди вернулись.
70
00:06:45,534 --> 00:06:47,756
-Бенни!
-Что происходит?
71
00:06:47,756 --> 00:06:50,554
-Они думают, Пол убил Шофилда.
-Нет.
72
00:06:50,554 --> 00:06:53,160
-Привет.
-Здравствуйте.
73
00:06:53,160 --> 00:06:57,106
-Линг, по-моему сейчас уже начнется встреча?
-О, да, мы опаздываем.
74
00:06:57,106 --> 00:07:01,101
-Он сказал тебе "привет".
-Да, не обращай внимания.
75
00:07:06,377 --> 00:07:09,662
... Даже не представляю себе...стой.
76
00:07:09,662 --> 00:07:13,746
Простите меня. Если хотите, называйте меня гончей,
но это...
77
00:07:13,746 --> 00:07:18,943
Простите. Могу я поговорить с вами?
78
00:07:18,943 --> 00:07:22,132
Я знаю, к вам пристают по сто раз в день.
79
00:07:22,132 --> 00:07:23,876
-Не так ли?
-Как минимум.
80
00:07:23,876 --> 00:07:27,721
-Рискуя получить отказ...
-Послушай, приятель! Я тебе сейчас морду разобью.
81
00:07:27,721 --> 00:07:31,665
Простите, Меттью. Пойдем со мной.
82
00:07:34,665 --> 00:07:35,649
-Что, черт побери, это было?
83
00:07:35,649 --> 00:07:40,651
Я не знаю. Эта женщина... Мне показалось, она
превратилась в трансвестита.
84
00:07:40,651 --> 00:07:44,738
-Билли, это и есть трансвестит.
-Я не представляю...
85
00:07:44,738 --> 00:07:48,089
-Это мужчина? -Да.
86
00:07:48,089 --> 00:07:55,171
-Но он...так красив.
-Неужели? И, мужчина это или женщина,
87
00:07:55,171 --> 00:08:00,048
какого черта ты клеишься к нему или к ней?
88
00:08:01,648 --> 00:08:03,219
Мы не можем. Что мы будем делать?
89
00:08:03,219 --> 00:08:04,098
-Мистер Кейдж!
-Мистер Кейдж!
90
00:08:04,098 --> 00:08:05,777
Постойте. Успокойтесь. Мы расскажем вам, что происходит.
91
00:08:05,777 --> 00:08:08,798
Он обвиняется в убийстве мистера Шофилда, как
вы знаете.
92
00:08:08,798 --> 00:08:10,071
Мы не знаем, какие есть доказательства.
93
00:08:10,071 --> 00:08:12,234
Мы узнаем больше на предварительных слушаниях.
94
00:08:12,234 --> 00:08:14,189
Очевидно, они пригласят миссис Шофилд.
95
00:08:14,189 --> 00:08:16,069
Это она сделала.
96
00:08:16,069 --> 00:08:21,678
-Почему ты так думаешь, Минди?
-Ну...обычно виновата жена.
97
00:08:21,678 --> 00:08:25,875
Да, да ...Послушайте. Обычно я не вызываю свидетелей
на таких слушаниях,
98
00:08:25,875 --> 00:08:27,291
но, раз у Пола есть алиби...
99
00:08:27,291 --> 00:08:30,357
-Бенни, я возможно вызову вас.
-Меня? Почему?
100
00:08:30,357 --> 00:08:34,575
Чтобы засвидетельствовать, что вы вдвоем были
в кино.
101
00:08:34,575 --> 00:08:38,058
-Вы ведь были в кино, да?
-Это Пол сказал?
102
00:08:38,058 --> 00:08:39,419
Неважно, что он сказал.
103
00:08:39,419 --> 00:08:42,643
Ты был в кино вчера вечером с Полом Поттсом?
104
00:08:42,643 --> 00:08:45,367
-Конечно.
-Мы все там были.
105
00:08:45,367 --> 00:08:48,585
Эй, мы тут об убийстве говорим! Это вам не какая-нибудь
игра!
106
00:08:48,585 --> 00:08:57,434
-Ты был с ним прошлой ночью, или нет?
-Нет.
107
00:09:02,680 --> 00:09:04,878
Возможно, нам следует заявить о невменяемости.
Линг таким его и считает.
108
00:09:04,878 --> 00:09:08,266
Он так хлопает руками. Может, у нас получится
добиться правовой задержки?
109
00:09:08,266 --> 00:09:09,624
Не думаю, что это вариант.
110
00:09:09,624 --> 00:09:10,871
Джон, если он это сделал...
111
00:09:10,871 --> 00:09:14,170
Он бы не смог сделать этого. К тому же, если мы
заявим об этом,
112
00:09:14,170 --> 00:09:17,384
мы не сможем отклонить этот нож конституционно.
113
00:09:17,384 --> 00:09:19,739
Послушай. Серьезно, этот парень выглядит не в
себе.
114
00:09:19,739 --> 00:09:22,589
Насколько хорошо ты его знаешь? А, Джон?
115
00:09:22,589 --> 00:09:27,508
Давай, прежде чем принимать какое-либо решение,
поговорим с ним.
116
00:09:42,366 --> 00:09:47,202
Пол, мы говорили с Бенни. Ты не был с ним в кино.
117
00:09:47,202 --> 00:09:49,636
-Почему ты так сказал?
-Ну..
118
00:09:49,636 --> 00:09:51,321
-ТЫ ЛЖЕЦ!
-Черт, Ричард!
119
00:09:51,321 --> 00:09:54,551
-Я читал, что если застать его врасплох...
-Прекрати это!
120
00:09:54,551 --> 00:09:57,524
-Где ты был прошлой ночью?
-Дома.
121
00:09:57,524 --> 00:09:59,695
Почему ты сразу не сказал?
122
00:09:59,695 --> 00:10:03,887
Я испугался, что у меня не будет алиби, испугался
того, что может подумать полиция.
123
00:10:03,887 --> 00:10:09,466
Все знали, что я зол на него за увольнение. Если
у меня не будет алиби... Я просто испугался.
124
00:10:09,466 --> 00:10:14,369
Я подумал, может, Бенни прикроет меня. Я был..
125
00:10:14,369 --> 00:10:16,464
Ты был испуган ...
126
00:10:16,464 --> 00:10:19,639
И ПОЭТОМУ ТЫ РЕШИЛ СОЛГАТЬ?
ТЫ УБИЛ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?
127
00:10:19,639 --> 00:10:20,304
Выйди вон!
128
00:10:20,304 --> 00:10:22,096
Хороший полицейский, плохой полицейский. Вытащил
нож и...
129
00:10:22,096 --> 00:10:26,241
Хор!
130
00:10:26,241 --> 00:10:30,802
Ну, я думаю, он хотел сказать "тихо".
Понимаешь? ...
131
00:10:45,317 --> 00:10:48,055
-Что с тобой?
-Ничего. Я просто, ...
132
00:10:48,055 --> 00:10:51,109
-Нервничаешь.
-Нервничаю? Почему?
133
00:10:51,109 --> 00:10:55,436
-У тебя встреча с Халленом в 4.00.
-О, точно.
134
00:10:55,436 --> 00:10:58,260
-Билли, в чем дело?
-Ни в чем.
135
00:10:58,260 --> 00:11:05,835
Сэнди, ты права, я просто немного нервничаю. Важная
встреча, крупный клиент. Пожелай мне удачи.
136
00:11:08,835 --> 00:11:14,477
-Ты совсем с ума сошел?
-О....я думал ...
137
00:11:14,477 --> 00:11:17,457
-Женись на мне!
-Разведись со мной!
138
00:11:17,457 --> 00:11:18,587
-Женись на мне!
-Разведись со мной!
139
00:11:18,587 --> 00:11:23,802
-Женись на мне! Женись! Женись!
-Разведись со мной! Разведись со мной!
140
00:11:30,002 --> 00:11:38,195
Я думаю... Думаю, мне надо сходить к врачу.
141
00:11:46,471 --> 00:11:48,415
-Элли!
-Что происходит?
142
00:11:48,415 --> 00:11:50,516
Это он сделал.
143
00:11:50,516 --> 00:11:52,862
-Он сказал, что был дома, один.
-Что теперь?
144
00:11:52,862 --> 00:11:56,407
Ну, мы ждем слушания и посмотрим на их доказательства.
145
00:11:56,407 --> 00:12:00,075
Это ведь не к добру, да?
146
00:12:01,075 --> 00:12:03,976
Это ...давайте зайдем.
147
00:12:12,606 --> 00:12:15,680
Он не хочет видеть посетителей.
148
00:12:15,680 --> 00:12:19,623
-Сэнди, правильно?
-Да.
149
00:12:19,623 --> 00:12:23,526
Сэнди, я не уверена, что именно прописано в обязанностях
секретаря,
150
00:12:23,526 --> 00:12:26,722
я никогда не была им. Но сомневаюсь, что там указано
называть юристов,
151
00:12:26,722 --> 00:12:35,413
работающих в фирме, посетителями. Или ты не заметила,
что я работаю здесь?
152
00:12:35,413 --> 00:12:38,156
Заметила.
153
00:12:39,671 --> 00:12:43,794
Поцелуй был так хорош, что я вернулась.
154
00:12:43,794 --> 00:12:45,740
Я прошу прощения, Нэлл.
155
00:12:45,740 --> 00:12:48,472
Слушай. Ты сказал, тебе надо к доктору.
156
00:12:48,472 --> 00:12:52,288
Думаю, это правильная мысль. Лиза Понтел мой друг.
157
00:12:52,288 --> 00:12:55,087
А еще она отличный невропатолог.
158
00:12:55,087 --> 00:12:56,208
Невропатолог?
159
00:12:56,208 --> 00:12:59,979
Похоже, это серьезнее, чем какое-то расстройство,
Билли.
160
00:12:59,979 --> 00:13:02,585
Я записала тебя на прием в 4 часа.
161
00:13:02,585 --> 00:13:04,866
Но я не могу в 4. У меня встреча с Халленом.
162
00:13:04,866 --> 00:13:05,844
Хорошо, я заменю тебя.
163
00:13:05,844 --> 00:13:07,850
Он мой самый крупный клиент. Если я не покажусь...
164
00:13:07,850 --> 00:13:12,194
А если ты проведешь встречу в таком состоянии,
ты его потеряешь.
165
00:13:12,194 --> 00:13:17,970
Встреться с доктором Понтел. А я встречусь с Халленом.
166
00:13:29,470 --> 00:13:33,668
Мы уже собирались в постель. Было около половины
десятого.
167
00:13:33,668 --> 00:13:35,284
И я решила принять душ.
168
00:13:35,284 --> 00:13:36,397
Где был ваш муж?
169
00:13:36,397 --> 00:13:39,516
Он был в спальне. Начал смотреть телевизор.
170
00:13:39,516 --> 00:13:40,617
А вы пошли в душ?
171
00:13:40,617 --> 00:13:44,889
Да, иногда я люблю принять горячий душ перед сном.
172
00:13:44,889 --> 00:13:48,992
Я зашла в душ и начала мыться.
173
00:13:48,992 --> 00:13:53,263
Потом я услышала... Это прозвучало, будто закрылась
дверь ванной, что было странно,
174
00:13:53,263 --> 00:14:00,001
потому что я думала, что она уже закрыта. И я
почувствовала... что я не одна.
175
00:14:00,001 --> 00:14:03,171
Я позвала мужа, но ответа не было.
176
00:14:03,171 --> 00:14:08,039
И ..потом я сказала, "Здесь кто-то есть?"
Тишина.
177
00:14:08,039 --> 00:14:15,099
Я начала бояться. Я похолодела. И меня не покидало
чувство, что я там не одна.
178
00:14:15,099 --> 00:14:19,736
Я выглянула. У нас большая ванная, соединенная
с туалетом.
179
00:14:19,736 --> 00:14:26,337
Поэтому я ничего не увидела. К тому же, был пар.
Ванная была полна пара.
180
00:14:26,337 --> 00:14:32,648
Я подумала, что мне это показалось. Так что я
продолжила мыть голову.
181
00:14:32,648 --> 00:14:36,690
Потом я услышала, как что-то ударилось об пол...
кто-то там был.
182
00:14:36,690 --> 00:14:41,826
Я опять позвала "Джоел!" Но ответа не
было.
183
00:14:41,826 --> 00:14:46,850
Я выключила воду. Но ничего не услышала.
184
00:14:46,850 --> 00:14:51,010
Я выглянула снова. Ничего. И вновь подумала,
185
00:14:51,010 --> 00:14:54,616
"Должно быть, мне показалось."
186
00:14:55,616 --> 00:14:59,987
Так что я снова включила воду и промыла волосы.
187
00:14:59,987 --> 00:15:06,624
А потом я увидела движение занавески....и вдруг
ее откинули...
188
00:15:18,624 --> 00:15:19,674
...Простите.
189
00:15:19,674 --> 00:15:22,081
Продолжайте, миссис Шофилд.
190
00:15:22,081 --> 00:15:27,328
Там был кто-то в капюшоне, в маске и с ножом.
191
00:15:27,328 --> 00:15:32,297
Он откачнулся, будто готовился ударить меня. Но
вдруг остановился и бросился бежать.
192
00:15:32,297 --> 00:15:36,185
-Что случилось дальше?
-Я выбежала, стала звать мужа.
193
00:15:36,185 --> 00:15:41,486
Накинула халат, позвонила 911. Сказала полиции,
что у нас было проникновение.
194
00:15:41,486 --> 00:15:47,828
Потом я пошла искать мужа. И я нашла его в спальне.
195
00:15:47,828 --> 00:15:53,639
Повсюду была кровь. Он был....он был мертв.
196
00:15:53,639 --> 00:15:56,240
Мертв.
197
00:15:56,240 --> 00:15:59,630
Миссис Шофилд, вы слышали или видели еще что-нибудь
той ночью?
198
00:15:59,630 --> 00:16:05,181
Да. Я слышала, как кто-то сбегал вниз по лестнице,
и я слышала хлопки.
199
00:16:05,181 --> 00:16:05,853
Хлопки?
200
00:16:05,853 --> 00:16:13,936
Да. Дважды. Я слышала 4 сдвоенных хлопка. Примерно
так.
201
00:16:13,936 --> 00:16:18,570
Точно так.
202
00:16:27,797 --> 00:16:32,557
Пол, мы собираемся вернуться в офис, может, что-нибудь
придумаем.
203
00:16:32,557 --> 00:16:40,681
-Хорошо. Я должен остаться?
-Да, они тебя не отпустят.
204
00:16:40,681 --> 00:16:42,703
Как долго ждать решения суда?
205
00:16:42,703 --> 00:16:45,860
Ну, это пока только предварительные слушания.
206
00:16:45,860 --> 00:16:49,801
-Это еще не суд.
-Хорошо.
207
00:16:49,801 --> 00:16:52,581
-Пол, с тобой все в порядке?
-Все нормально.
208
00:16:52,581 --> 00:16:56,991
Ты же знал, что это только слушание.
209
00:16:56,991 --> 00:17:00,013
Я забыл.
210
00:17:06,638 --> 00:17:09,925
Я конечно не юрист, но почему вы ее не допрашивали?
211
00:17:09,925 --> 00:17:11,857
-Отличный крик, кстати.
-Спасибо.
212
00:17:11,857 --> 00:17:14,943
Я не хотел ее допрашивать, потому что это всего
лишь слушания.
213
00:17:14,943 --> 00:17:17,625
Я не хочу даже намекать прокурору на направление,
в котором мы движемся.
214
00:17:17,625 --> 00:17:19,127
Можно подумать, нам самим это известно.
215
00:17:19,127 --> 00:17:21,600
Так, что будет дальше? Он пойдет под суд?
216
00:17:21,600 --> 00:17:24,215
У меня теперь есть право вызвать свидетеля. Не
то, чтобы я знал, к чему это может привести...
217
00:17:24,215 --> 00:17:30,005
Мистер Кейдж, если он пойдет под суд, он будет
задержан до тех пор?
218
00:17:30,005 --> 00:17:30,941
Да.
219
00:17:30,941 --> 00:17:35,666
-И сколько ждать, пока начнется суд?
-Около 3-4 месяцев.
220
00:17:35,666 --> 00:17:39,247
Он этого не выдержит. Он уже дергается больше
обычного.
221
00:17:39,247 --> 00:17:39,966
Нам надо его вытащить.
222
00:17:39,966 --> 00:17:42,540
Это убийство, Бенни. Судья не выпустит его на
поруки.
223
00:17:42,540 --> 00:17:44,930
Есть шанс выиграть это слушание?
224
00:17:44,930 --> 00:17:48,787
Все их обвинение основывается на хлопании, это
вряд ли непробиваемо.
225
00:17:48,787 --> 00:17:50,432
Но....да, возможно.
226
00:17:50,432 --> 00:17:53,971
Ему будет очень плохо в тюрьме. Мы должны попытаться
вытащить его.
227
00:17:53,971 --> 00:17:55,871
Могу я побеспокоить вас одним маленьким назойливым
вопросом?
228
00:17:55,871 --> 00:17:57,914
Если Пол этого не делал, то кто? Ограбления не
было.
229
00:17:57,914 --> 00:18:00,029
Жена.
230
00:18:00,029 --> 00:18:02,796
Да. Это всегда жена. Спасибо, Минди.
231
00:18:02,796 --> 00:18:05,483
У нее мог быть мотив.
232
00:18:05,483 --> 00:18:10,626
-Какой?
-Ну, ходили слухи.
233
00:18:10,626 --> 00:18:13,325
Какие слухи?
234
00:18:14,325 --> 00:18:19,773
У мистера Шофилда был роман.
235
00:18:32,209 --> 00:18:33,713
Роман с кем?
236
00:18:33,713 --> 00:18:38,205
Ее имя Нэнси Рейли-Сиклен. Она работала с нами
...
237
00:18:38,205 --> 00:18:42,009
Вернее, это мы работали с ней, пока Шофилд не
уволил нас.
238
00:18:42,009 --> 00:18:43,407
И она и мистер Шофилд ...?
239
00:18:43,407 --> 00:18:47,443
Был слух о том, что он хочет бросить жену ради
нее.
240
00:18:47,443 --> 00:18:49,333
Они разговаривали за закрытыми дверьми.
241
00:18:49,333 --> 00:18:52,494
Спросите Пола. Он видел это. Очень расстроился.
242
00:18:52,494 --> 00:18:53,885
Расстроился так, что схватился за нож?
243
00:18:53,885 --> 00:18:55,295
-Ричард!
-Проехали.
244
00:18:55,295 --> 00:19:01,037
Нам надо поговорить с этой Нэнси Рейли-Сиклен.
245
00:19:04,805 --> 00:19:06,285
Я клянусь вам, это здесь ни при чем...
246
00:19:06,285 --> 00:19:08,262
Мисс Сиклен, если вы спали с этим мужчиной...
247
00:19:08,262 --> 00:19:10,871
Какое это имеет отношение к тому, убивал его Пол
Поттс или нет?
248
00:19:10,871 --> 00:19:15,645
-Миссис Шофилд знала о ваших отношениях?
-О, боже. Вы собираетесь обнародовать это?
249
00:19:15,645 --> 00:19:17,758
-Нам нужно, чтобы вы пошли в суд.
-О,боже.
250
00:19:17,758 --> 00:19:20,240
Вам скорее всего не придется свидетельствовать,
но на всякий случай.
251
00:19:20,240 --> 00:19:20,928
О, боже.
252
00:19:20,928 --> 00:19:25,514
Вы это говорили, когда спали с ним?
253
00:19:25,514 --> 00:19:27,551
Я буду запятнана.
254
00:19:29,107 --> 00:19:35,135
Мистер Халлен, Нэлл Портер. Очень приятно познакомиться
с вами.
255
00:19:35,135 --> 00:19:36,323
А где Билли?
256
00:19:36,323 --> 00:19:40,234
-Мы отстранили Билли от этого дела.
-Почему? Он мне нравился.
257
00:19:40,234 --> 00:19:45,631
Мистер Халлен, Билли Томас талантливый адвокат.
Но это корпоративное дело...
258
00:19:45,631 --> 00:19:50,681
Простите мне мою скромность, но я лучший корпоративный
адвокат в этой фирме.
259
00:19:50,681 --> 00:19:53,570
Если вы хотите Билли, я оставлю все как есть.
260
00:19:53,570 --> 00:19:58,445
Но эта чепуха с Девушками Билли ниже достоинства
нашей фирмы.
261
00:19:58,445 --> 00:20:04,141
И это ниже достоинства вашей фирмы. И, честно
говоря, вряд ли это вам поможет.
262
00:20:04,141 --> 00:20:07,962
Какая бы волна адреналина не прилила к вашим гениталиям,
263
00:20:07,962 --> 00:20:11,796
реклама - это дело о привлечении, в первую очередь,
женщин.
264
00:20:11,796 --> 00:20:13,799
Не мне вам это говорить.
265
00:20:13,799 --> 00:20:17,345
Судите сами. Вы большой клиент и можете делать,
что хотите.
266
00:20:17,345 --> 00:20:20,341
Если вы настаиваете на том, чтобы остаться с Билли,
хорошо.
267
00:20:20,341 --> 00:20:30,100
Он конечно же все сделает отлично. Но может быть
и лучше.
268
00:20:30,100 --> 00:20:32,215
Где Билли?
269
00:20:32,215 --> 00:20:35,638
О, он на приеме у своего невропатолога.
270
00:20:35,638 --> 00:20:38,292
Испытывает некоторые проблемы.
271
00:20:38,292 --> 00:20:43,416
Но, смею вас уверить, это никак не отразится на
его работе.
272
00:20:48,219 --> 00:20:50,316
-Головные боли?
-Нет, не особо.
273
00:20:50,316 --> 00:20:53,748
-Как давно появились галлюцинации?
-Последние пару дней.
274
00:20:53,748 --> 00:20:56,500
Какие-нибудь странности в поведении?
275
00:20:56,500 --> 00:21:00,029
Мои друзья и коллеги считают, что я эксцентричен.
276
00:21:00,029 --> 00:21:02,037
В чем именно?
277
00:21:02,037 --> 00:21:06,668
Ну....у меня стал более живой темперамент,
278
00:21:06,668 --> 00:21:16,074
я стал более шовинистичным и...все такое.
279
00:21:16,074 --> 00:21:19,401
Также у меня появился странный привкус во рту.
280
00:21:19,401 --> 00:21:23,836
-Что-то вроде вкуса твоих собственных ног?
-Простите?
281
00:21:23,836 --> 00:21:27,223
Я сказала: "какие привкусы"?
282
00:21:27,223 --> 00:21:34,209
Я не знаю. Не могу точно описать.
283
00:21:34,209 --> 00:21:38,915
Я хочу провести несколько анализов.
284
00:21:41,207 --> 00:21:44,253
Отправь папку Халлена в мой кабинет, пожалуйста.
285
00:21:44,253 --> 00:21:50,223
-Элейн.
-Она что-то задумала.
286
00:21:52,223 --> 00:21:55,601
Пол, что ты знаешь о Шофилде и Нэнси Рейли-Сиклен?
287
00:21:55,601 --> 00:21:59,368
Не много. Между ними было что-то личное, но я
точно не знаю.
288
00:21:59,368 --> 00:22:03,226
-У них был роман?
-Я не хочу, чтобы у Нэнси были проблемы.
289
00:22:03,226 --> 00:22:09,208
Пол, ты единственный, у кого здесь проблемы. Так
что, если ты что-то знаешь, ты должен рассказать
нам.
290
00:22:09,208 --> 00:22:12,929
Тебе не надо повторять трижды. Просто скажи один
раз.
291
00:22:12,929 --> 00:22:18,441
Нэнси только сказала, что есть какая-то проблема,
но не сказала мне, какая именно.
292
00:22:29,026 --> 00:22:33,367
Помимо хлопков, знаете ли вы причины, чтобы подозревать
Пола Поттса
293
00:22:33,367 --> 00:22:35,094
как человека, убившего вашего мужа?
294
00:22:35,094 --> 00:22:35,905
Нет.
295
00:22:35,905 --> 00:22:38,634
Знаете ли вы какую-либо причину, по которой мой
клиент хотел бы убить его?
296
00:22:38,634 --> 00:22:40,049
Джоел уволил его.
297
00:22:40,049 --> 00:22:42,915
За что Пол Поттс судился с ним, ища поддержку
в суде.
298
00:22:42,915 --> 00:22:46,883
Вы знаете кого-то другого, кто хотел бы причинить
вред вашему мужу?
299
00:22:46,883 --> 00:22:47,811
Нет.
300
00:22:47,811 --> 00:22:50,108
Вы были злы на вашего мужа, миссис Шофилд?
301
00:22:50,108 --> 00:22:51,179
Простите?
302
00:22:51,179 --> 00:22:55,810
Кто та женщина, которая сидит вон там?
303
00:22:55,810 --> 00:22:59,069
Это Ванда Митт, моя домработница.
304
00:22:59,069 --> 00:23:03,263
Хорошо. А кто та женщина, которая сидит вон там?
305
00:23:03,263 --> 00:23:05,725
Эта женщина работала в фирме моего мужа.
306
00:23:05,725 --> 00:23:07,638
Вы знаете ее имя?
307
00:23:07,638 --> 00:23:10,321
Ванда Митт слышала, как вы называли это имя два
дня назад,
308
00:23:10,321 --> 00:23:11,778
когда ссорились с вашим мужем.
309
00:23:11,778 --> 00:23:13,865
Что это такое?
310
00:23:13,865 --> 00:23:17,774
Это адвокат защиты, который задает вопросы главному
свидетелю обвинения,
311
00:23:17,774 --> 00:23:21,215
единственному свидетелю обвинения, на котором
основано предварительное слушание.
312
00:23:21,215 --> 00:23:24,340
А теперь вы не возражаете, мисс Кеттеринг, если
я продолжу задавать свои вопросы?
313
00:23:24,340 --> 00:23:29,273
Давайте продолжим.
314
00:23:29,273 --> 00:23:33,288
-Кто эта женщина, миссис Шофилд? -Ее имя Нэнси
Рейли-Сиклен.
315
00:23:33,288 --> 00:23:37,149
И вы были злы на мужа два дня назад в связи с
этой женщиной?
316
00:23:37,149 --> 00:23:37,827
Да.
317
00:23:37,827 --> 00:23:41,785
Почему? На самом деле, он собирался бросить вас
ради нее.
318
00:23:41,785 --> 00:23:44,066
-Вот почему вы ссорились?
-Он не собирался бросать меня.
319
00:23:44,066 --> 00:23:45,806
Вы были злы. Возможно, вы взяли нож.
320
00:23:45,806 --> 00:23:48,209
Возможно, вы зашли в спальню с этим ножом.
321
00:23:48,209 --> 00:23:50,890
-Это абсурд!
-О, неужели?
322
00:23:50,890 --> 00:23:53,477
Вы медленно подошли к нему сзади.
323
00:23:53,477 --> 00:23:57,286
Он раздевался. Он не видел вас.
324
00:23:57,286 --> 00:24:01,615
Вы подходили все ближе и ближе.
325
00:24:01,615 --> 00:24:04,441
Вы подняли нож.
326
00:24:04,441 --> 00:24:05,777
еще чуть подошли,
327
00:24:05,777 --> 00:24:07,274
и как только он обернулся...
328
00:24:14,054 --> 00:24:18,507
...простите, простите. ...просто...
329
00:24:18,507 --> 00:24:19,930
Это возмутительно!
330
00:24:19,930 --> 00:24:21,555
Прыгнула в душ, смыла доказательства!
331
00:24:21,555 --> 00:24:22,543
Мистер Кейдж!
332
00:24:22,543 --> 00:24:25,304
Доказательства против нее так же сильны, как и
против Пола Поттса. ...
333
00:24:25,945 --> 00:24:28,661
И его задержали только потому, что она сказала,
что слышала хлопки.
334
00:24:28,661 --> 00:24:31,533
Без других доказательств это просто позор, Ваша
Честь.
335
00:24:31,533 --> 00:24:33,316
Абсолютный позор, позор, позор!
336
00:24:33,316 --> 00:24:36,498
У нас есть другие доказательства. Мы просто их
еще не представили.
337
00:24:36,498 --> 00:24:38,177
О, я вас умоляю. Какие еще другие доказательства?
338
00:24:38,177 --> 00:24:45,204
Ручка, найденная на месте преступления. С отпечатками
Пола Поттса.
339
00:24:45,204 --> 00:24:50,241
Мистер Кейдж, подойдите сюда, пожалуйста.
340
00:24:52,241 --> 00:24:59,751
Я нахожу слушания завершенными. Ваш клиент будет
задержан до суда.
341
00:25:00,922 --> 00:25:05,338
Ты можешь мне сказать, как твоя ручка попала туда?
342
00:25:05,338 --> 00:25:07,748
Нет.
343
00:25:07,748 --> 00:25:13,391
Пол, ты предстанешь перед судом.
344
00:25:13,391 --> 00:25:16,606
Я задаю тебе очень важный вопрос, на который тебе
следовало бы знать
345
00:25:16,606 --> 00:25:21,976
ответ, и ты ...просто говоришь "нет".
346
00:25:21,976 --> 00:25:26,384
-Нет, спасибо.
-Хорошо. ...
347
00:25:26,384 --> 00:25:30,330
Ты соврал Джону и Ричарду о том, что ты был в
кино. Теперь мне нужна правда.
348
00:25:30,330 --> 00:25:33,745
-Ты убил мистера Шофилда?
-Нет, спасибо.
349
00:25:33,745 --> 00:25:39,146
-Ты пытаешься шутить?
-Нет, спа...
350
00:25:39,146 --> 00:25:50,501
-Нет. ...Я боюсь.
-Хорошо.
351
00:25:50,501 --> 00:25:54,505
Скажи мне, почему, как ты думаешь, тебя обвиняют
в этом преступлении.
352
00:25:54,505 --> 00:25:58,229
Потому что миссис Шофилд слышала хлопание, и потому
что я чудик,
353
00:25:58,229 --> 00:26:03,266
а люди думают, что чудики могут совершать ужасные
вещи.
354
00:26:03,266 --> 00:26:09,127
Но я никого не убивал. Я бы не смог.
355
00:26:09,127 --> 00:26:16,204
Я просто чудик. Вот и все. Я не ужасный и не жестокий
человек.
356
00:26:16,204 --> 00:26:23,886
И ты вовсе не чудик.
357
00:26:29,322 --> 00:26:32,866
Ты не мог сам как-нибудь оставить ручку дома у
мистера Шофилда?
358
00:26:32,866 --> 00:26:45,017
Нет. Меня туда никогда не приглашали. Я останусь
в тюрьме навсегда?
359
00:26:53,190 --> 00:26:55,517
Вот почему мы не беремся за дела с убийствами.
Мы застряли.
360
00:26:55,517 --> 00:26:57,797
Послушайте. Все равно у них недостаточно улик
для осуждения.
361
00:26:57,797 --> 00:27:00,588
Пара хлопков и ручка - этого недостаточно, чтобы
осудить его.
362
00:27:00,588 --> 00:27:03,340
Это выводит его на сцену, Элли. Это довольно убедительно.
363
00:27:03,340 --> 00:27:04,518
Может, это было самоубийство.
364
00:27:04,518 --> 00:27:06,127
Шофилд не мог получить женщину своей мечты,
365
00:27:06,127 --> 00:27:08,913
он был связан с женой. Так что, он пырнул себя
ножом четыре раза.
366
00:27:08,913 --> 00:27:10,840
А что он сделал с орудием убийства? Съел его?
367
00:27:10,840 --> 00:27:13,743
.....Подождите-ка.
368
00:27:13,743 --> 00:27:18,292
Может, это не Шофилд не мог получить женщину своей
мечты.
369
00:27:18,292 --> 00:27:24,558
Может, это Нэнси Рейли-Сиклен не могла получить
мужчину своей мечты.
370
00:27:24,558 --> 00:27:25,459
Что?
371
00:27:25,459 --> 00:27:28,905
Она явно замешана. И она точно имела доступ к
столу Пола.
372
00:27:28,905 --> 00:27:33,071
Она могла принести эту ручку. И она знала о хлопании.
373
00:27:33,071 --> 00:27:38,776
A! Может быть, это она была в капюшоне и маске,
может, это она убила Шофилда.
374
00:27:38,776 --> 00:27:39,625
Я тебя прошу...
375
00:27:39,625 --> 00:27:44,193
Пол говорил, что разговаривал с ней в тот день.
Она позвала его.
376
00:27:44,193 --> 00:27:47,776
Возможно для того, чтобы быть уверенной, что он
будет дома, и у него не будет алиби.
377
00:27:47,776 --> 00:27:49,797
Это можно представить.
378
00:27:49,797 --> 00:27:53,097
Может, он пообещал жениться, но потом, вернулся
к жене.
379
00:27:53,097 --> 00:27:57,468
-Как мы сможем доказать это?
-Может, я смогу убедить ее признаться.
380
00:27:57,468 --> 00:27:59,333
Да! Звони ей, Джон.
381
00:27:59,333 --> 00:28:03,180
Я могу надеть провода. ...
382
00:28:03,180 --> 00:28:05,023
Не смотри на меня так! Есть одна вещь, в которой
я хороша,
383
00:28:05,023 --> 00:28:07,080
и это - разговорить людей о их разбитых сердцах.
384
00:28:07,080 --> 00:28:09,934
Покажи мне свое, а я покажу тебе свое.
385
00:28:09,934 --> 00:28:11,735
Я делаю это с пенисом, но это не...
386
00:28:11,735 --> 00:28:16,005
Но, когда я была в 6 классе, там был мальчик,
387
00:28:16,005 --> 00:28:17,711
который украл все учительские карандаши,
388
00:28:17,711 --> 00:28:20,256
и она хотела оставить весь класс после уроков.
389
00:28:20,256 --> 00:28:23,896
И я его расколола. Заставила его признаться.
390
00:28:23,896 --> 00:28:26,502
Это дело об убийстве. А ты говоришь об украденных
карандашах.
391
00:28:26,502 --> 00:28:29,790
Джон, в этой женщине явно что-то есть, а я могу
разговорить людей.
392
00:28:29,790 --> 00:28:33,628
Я пойду к ней и надену микрофон.
393
00:28:33,628 --> 00:28:37,220
Я знаю, это звучит абсурдно.
394
00:28:37,220 --> 00:28:42,520
Если я хотя бы узнаю ее планы, что мы потеряем?
395
00:28:42,520 --> 00:28:47,210
Возможно, твою жизнь, если она действительно убийца.
396
00:28:47,210 --> 00:28:52,110
Ну, вы парни будете слушать и ждать снаружи.
397
00:29:06,774 --> 00:29:09,244
Все, что я могу вам сказать - они работают над
этим.
398
00:29:09,244 --> 00:29:10,481
Работают, как?
399
00:29:10,481 --> 00:29:12,866
Они меня не посвящали, но у них есть план.
400
00:29:12,866 --> 00:29:14,026
Что происходит, Элейн?
401
00:29:14,026 --> 00:29:16,866
Они только сказали, что вы все можете подождать
здесь,
402
00:29:16,866 --> 00:29:22,445
и что они работают, как я уже говорила.
403
00:29:27,705 --> 00:29:32,036
Проверка...раз два три, проверка.
404
00:29:32,036 --> 00:29:38,818
-Вы меня слышите?
-Мы тебя слышим, Элли, громко и отчетливо.
405
00:29:38,818 --> 00:29:41,431
Джон, это не глупо? Я имею в виду, даже для нас.
406
00:29:41,431 --> 00:29:43,745
Это не будет глупо, если она найдет что-нибудь.
407
00:29:43,745 --> 00:29:49,895
Ты нас слышишь, Элли?
- ...Я вас слышу!
408
00:29:49,895 --> 00:29:53,388
Хорошо. Я почти подошла к ее дому.
409
00:29:53,388 --> 00:30:03,113
... Вы, двое, не можете быть чуть менее подозрительными?
410
00:30:03,113 --> 00:30:08,002
Хорошо. Да, мы уже сворачиваем.
411
00:30:23,827 --> 00:30:28,458
Нэнси, привет. Я Элли Макбил, адвокат Пола.
412
00:30:28,458 --> 00:30:34,137
-Мы уже виделись вчера, недолго.
-А, это вы кричали в суде.
413
00:30:34,137 --> 00:30:40,388
Да. Послушайте. Могу я поговорить с вами?
414
00:30:40,388 --> 00:30:43,107
Знаете, сейчас не самое подходящее время. Простите.
415
00:30:43,107 --> 00:30:47,223
Нет. Пожалуйста. Я знаю, вы волнуетесь за Пола.
416
00:30:47,223 --> 00:30:53,499
И...я обещаю, что не отниму у вас много времени.
417
00:30:55,499 --> 00:30:58,530
Подождите секунду.
418
00:30:58,530 --> 00:31:06,142
Она избавляется от ножа. Ну, я пытаюсь вжиться
в ситуацию, Джон.
419
00:31:14,918 --> 00:31:16,923
Заходите.
420
00:31:22,923 --> 00:31:27,527
-Мне жаль Пола.
-Да....да.
421
00:31:27,527 --> 00:31:33,105
Тем более, что он невиновен, как я думаю.
422
00:31:33,105 --> 00:31:35,404
Итак, о чем вы хотели поговорить?
423
00:31:35,404 --> 00:31:40,831
Я хотела поговорить с вами о Джоеле Шофилде.
424
00:31:40,831 --> 00:31:44,165
-Хорошенько осмотрись.
-Джон, для этого она туда и пошла.
425
00:31:44,165 --> 00:31:46,980
-Шш!
-Что случилось?
426
00:31:46,980 --> 00:31:51,506
-...мигрень.
-В ухе?
427
00:31:51,506 --> 00:31:59,566
Послушайте. Я не знаю, любили ли вы Джоела.
428
00:31:59,566 --> 00:32:01,844
Но что-то мне подсказывает, что да.
429
00:32:01,844 --> 00:32:09,678
-А какое собственно вам дело?
-Ну, я тоже однажды любила одного человека.
430
00:32:09,678 --> 00:32:13,136
Вы услышите стук, похожий на барабан, когда мы
будет делать снимки.
431
00:32:13,136 --> 00:32:20,700
-Старайтесь держать голову прямо все время.
-У меня бывает небольшая клаустрофобия в тоннелях.
432
00:32:20,700 --> 00:32:24,450
Просто дайте мне знать, если почувствуете себя
некомфортно.
433
00:32:24,450 --> 00:32:30,466
-Готовы?
-...да.
434
00:32:34,092 --> 00:32:38,368
Его звали Билли. Мы были родственными душами.
435
00:32:38,368 --> 00:32:40,965
Мы любили одну музыку, одну еду ...
436
00:32:40,965 --> 00:32:44,452
........Мы смеялись вместе, мы...
437
00:32:44,452 --> 00:32:48,135
мы плакали вместе. И когда я потеряла его, я...
438
00:32:48,135 --> 00:32:51,422
я была уверена, что моя жизнь рухнула, что никогда
...
439
00:32:51,422 --> 00:32:52,499
Постойте. Зачем вы мне все это рассказываете?
440
00:32:52,499 --> 00:32:55,997
Потому что я не верю в то, что Пол Поттс убил
Джоела, Нэнси.
441
00:32:55,997 --> 00:33:01,496
И если это сделал не он, может, это сделала Дебра.
442
00:33:01,496 --> 00:33:08,225
Может, мысль о потере Джоела ...Может, она была
невыносима.
443
00:33:08,225 --> 00:33:09,655
Но она его не теряла.
444
00:33:09,655 --> 00:33:12,005
А вы его потеряли, Нэнси?
445
00:33:12,005 --> 00:33:15,212
О чем вы спрашиваете, мисс Макбил? Убила ли его
я?
446
00:33:15,212 --> 00:33:18,031
О. Быстрый улов.
447
00:33:18,031 --> 00:33:21,079
Причина, по которой я вам рассказывала о Билли...
448
00:33:21,079 --> 00:33:25,525
это научило меня чувствовать боль так глубоко,
что...
449
00:33:25,525 --> 00:33:28,086
что я могу ее узнать сейчас, Нэнси.
450
00:33:28,086 --> 00:33:32,309
Я могу видеть ее в других. Я вижу ее в вас.
451
00:33:32,309 --> 00:33:35,143
Вы вообще-то в моем доме, обвиняете меня в убийстве.
452
00:33:35,143 --> 00:33:38,215
Вообще-то, я в вашем доме, пытаюсь спасти Пола.
453
00:33:38,215 --> 00:33:43,302
У меня нет желания впутывать вас.
454
00:33:46,155 --> 00:33:48,969
Я знаю, что вы приглашали Пола в день убийства,
455
00:33:48,969 --> 00:33:52,336
возможно, для того, чтобы быть уверенной в том,
что он будет дома один, без алиби.
456
00:33:52,336 --> 00:33:54,638
Вы могли с легкостью взять ручку с его старого
стола.
457
00:33:54,638 --> 00:33:59,880
Он до сих пор стоит на работе. Вы знали, как он
хлопает.
458
00:33:59,880 --> 00:34:03,091
Этого достаточно, чтобы как минимум пойти в полицию
для расследования такой вероятности.
459
00:34:03,091 --> 00:34:04,767
И...когда они начнут это делать...
460
00:34:04,767 --> 00:34:05,675
Вы сумасшедшая?
461
00:34:05,675 --> 00:34:09,029
Я не пытаюсь впутать вас, Нэнси. Я всего лишь
хочу оправдать Пола.
462
00:34:09,029 --> 00:34:11,274
Если вы думаете, что я убийца, мисс Макбил,
463
00:34:11,274 --> 00:34:14,194
какого черта вы решились остаться со мной наедине?
464
00:34:14,194 --> 00:34:15,933
-Отличный аргумент!
-Шш!
465
00:34:15,933 --> 00:34:16,624
Что это был за шум?
466
00:34:16,624 --> 00:34:20,015
Не шикай на меня!...
467
00:34:21,915 --> 00:34:25,341
Я ничего не слышала.
468
00:34:25,341 --> 00:34:27,544
-Послушайте.
-Нет.
469
00:34:27,544 --> 00:34:30,803
Я больше не собираюсь слушать. Знаете, к вашему
сведению,
470
00:34:30,803 --> 00:34:33,850
Джоел был мне небезразличен. Возможно, я даже
любила его.
471
00:34:33,850 --> 00:34:43,283
И то, что его убили ... Прошу вас покинуть мой
дом, мисс Макбил.
472
00:34:43,283 --> 00:34:48,789
-Если бы я могла...
-Нет! Я хочу, чтобы вы ушли.
473
00:34:50,789 --> 00:34:52,663
Могу я воспользоваться вашим туалетом?
474
00:34:52,663 --> 00:34:59,850
Что? Зачем? Чтобы вы могли осмотреться? Найти
орудие убийства? Нет! Вон!
475
00:34:59,850 --> 00:35:02,600
Я просто пытаюсь помочь Полу.
476
00:35:02,600 --> 00:35:06,617
Что ж, в таком случае, позвольте убедиться в признании.
477
00:35:19,892 --> 00:35:24,973
Я оставила свою сумочку на диване.
478
00:35:34,973 --> 00:35:36,626
Что вы делаете?
479
00:35:37,626 --> 00:35:41,433
Элли! Элли? Элли?
480
00:35:41,433 --> 00:35:54,053
Дебра! ...О боже...Дебра? Что...
481
00:35:54,053 --> 00:35:59,941
Ну....вы и Нэнси...вместе?
482
00:35:59,941 --> 00:36:05,956
-Лесбиянки.
-Быстро! Звони 911.
483
00:36:05,956 --> 00:36:07,627
Что происходит?
484
00:36:07,627 --> 00:36:13,367
Я ...я пришла...забрать вещи своего мужа.
485
00:36:13,367 --> 00:36:16,979
Когда вы пришли, я побоялась, что вы можете неправильно
это понять.
486
00:36:16,979 --> 00:36:20,534
И вы запрыгнули в шкаф?
487
00:36:22,534 --> 00:36:30,706
О боже. Эта ссора, которую слышала домработница
...
488
00:36:30,706 --> 00:36:33,338
Это не вы были злы на мужа за его роман.
489
00:36:33,338 --> 00:36:38,854
Это он был зол на вас за роман, который у вас
был с ней?
490
00:36:38,854 --> 00:36:41,460
А на работе, эти разговоры за закрытыми дверьми,
491
00:36:41,460 --> 00:36:43,635
он был хол на вас за то, что вы встречались с
его женой.
492
00:36:43,635 --> 00:36:47,278
-Это абсурд.
-Вы сделали это вместе?!
493
00:36:47,278 --> 00:36:51,795
Давайте присядем и выпьем кофе, Элли.
494
00:36:51,795 --> 00:36:55,617
O....я.... Я думаю, мне пора уходить.
495
00:36:55,617 --> 00:37:00,675
-Я так не думаю.
-Я знаю карате.
496
00:37:00,675 --> 00:37:05,339
И что вы сделаете? Ударите меня?
497
00:37:05,339 --> 00:37:08,328
Дебра! Как ты? Дай посмотрю.
498
00:37:08,328 --> 00:37:09,622
ФБР! Всем стоять!
499
00:37:09,622 --> 00:37:13,141
Вы, двое, на пол! Быстро! Быстро! Не...
500
00:37:13,141 --> 00:37:19,103
-ФБР?
-А что, я должен был кричать "Юристы"?
501
00:37:27,196 --> 00:37:31,545
Ты слышала? Они могут оправдать этого сумасшедшего.
502
00:37:31,545 --> 00:37:32,899
Кого?
503
00:37:32,899 --> 00:37:35,139
Психа, у которого глаза выкатываются, когда он
хлопает в ладоши.
504
00:37:35,139 --> 00:37:37,783
По мне, так его надо держать взаперти.
505
00:37:37,783 --> 00:37:40,197
Тот толстый в платье только что приставал ко мне.
506
00:37:40,197 --> 00:37:42,899
Что? Я думала, что в глубине души он женщина.
507
00:37:42,899 --> 00:37:45,152
Ну, значит, еще глубже это все равно член.
508
00:37:45,152 --> 00:37:48,293
-Что ты затеяла?
-Прости?
509
00:37:48,293 --> 00:37:49,088
Папка Халлена.
510
00:37:49,088 --> 00:37:52,412
И ты также стащила папку Скиннера у Ричарда.
511
00:37:52,412 --> 00:37:57,107
-Он знает об этом?
-Нет. Но я знаю.
512
00:37:57,107 --> 00:38:01,992
-Что ты затеваешь?
-Это тебя не касается, Линг.
513
00:38:01,992 --> 00:38:04,581
Могу сказать, что ты делаешь что-то подлое.
514
00:38:04,581 --> 00:38:07,567
И ты думаешь, что я буду тихо сидеть сложа руки,
пока ты отстраняешь меня?
515
00:38:07,567 --> 00:38:10,329
Это место нуждается в небольших изменениях, вот
и все.
516
00:38:10,329 --> 00:38:11,997
И?
517
00:38:11,997 --> 00:38:18,295
И мне нужна для этого власть. Не так ли?
518
00:38:18,295 --> 00:38:21,584
Под прикрытием? Что вы собирались делать под прикрытием?
519
00:38:21,584 --> 00:38:25,880
-У меня было предчувствие, Ваша Честь, и...
-Где мистер Кейдж?
520
00:38:25,880 --> 00:38:34,189
Он и Ричард Фиш нечаянно представились агентами
ФБР,
521
00:38:34,189 --> 00:38:37,327
и они до сих пор отвечают на некоторые вопросы.
522
00:38:37,327 --> 00:38:42,368
-И вы говорите, вы нашли убийц-лесбиянок?
-Одна была в шкафу.
523
00:38:42,368 --> 00:38:45,768
Похоже на то, что между двумя женщинами была связь.
524
00:38:45,768 --> 00:38:48,010
И теперь вы думаете, что они убили мистера Шофилда?
525
00:38:48,010 --> 00:38:49,684
Теперь мы не знаем, что и думать.
526
00:38:49,684 --> 00:38:50,950
И, Ваша Честь, раз так,
527
00:38:50,950 --> 00:38:57,097
единственное доказательство, которое было против
Пола Поттса, это звуки хлопков, и...
528
00:38:57,097 --> 00:39:01,123
и ручка, которая могла попасть туда любым способом,
и...
529
00:39:01,123 --> 00:39:05,488
и теперь у них недостаточно доказательств для
слушания.
530
00:39:05,488 --> 00:39:06,589
Мисс Кеттеринг?
531
00:39:06,589 --> 00:39:12,204
В свете новой информации, мы рекомендуем снять
обвинения.
532
00:39:12,204 --> 00:39:15,427
Тихо! Я не позволю насмехаться над судом!
533
00:39:15,427 --> 00:39:18,587
Никто не делает из него посмешища!
534
00:39:18,587 --> 00:39:21,743
Мисс Макбил, когда правосудие представлено вами,
535
00:39:21,743 --> 00:39:24,939
мистером Кейджем и мистером Фишем, работающими
под прикрытием,
536
00:39:24,939 --> 00:39:31,369
поверьте мне -это посмешище.
537
00:39:31,369 --> 00:39:35,316
Мистер Поттс, встаньте.
538
00:39:35,316 --> 00:39:39,698
Обвинение в убийстве снимается с вас без ущерба.
539
00:39:39,698 --> 00:39:42,048
Мы закончили.
540
00:39:42,048 --> 00:39:47,833
-Я свободен?
-Ты свободен!
541
00:39:47,833 --> 00:39:52,781
И, мистер Поттс, я извиняюсь за неудобства, которые
мы вам причинили.
542
00:39:52,781 --> 00:39:55,898
-Спасибо вам.
-Спасибо.
543
00:39:58,898 --> 00:40:02,672
Спасибо вам.
544
00:40:18,195 --> 00:40:25,116
-Привет.
-Привет.
545
00:40:25,116 --> 00:40:26,697
Что ты тут делаешь?
546
00:40:26,697 --> 00:40:35,523
Не знаю. Просто шел мимо, увидел свет ...
547
00:40:35,523 --> 00:40:40,584
У меня опухоль мозга.
|