1
00:00:07,400 --> 00:00:10,040
I’m up, I’m up, I’m up.
2
00:00:11,960 --> 00:00:12,840
Aeryn!
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Aeryn, what the hell’s goin’ on?
4
00:00:14,480 --> 00:00:15,960
We’ve been locked and targeted.
5
00:00:16,080 --> 00:00:16,720
Peacekeepers?
6
00:00:16,720 --> 00:00:17,240
No,
7
00:00:17,840 --> 00:00:18,520
Them
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,320
Who are they?
9
00:00:21,520 --> 00:00:22,920
I don’t know, Crichton
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,720
The ship is badly damaged
11
00:00:24,880 --> 00:00:26,720
and their comms channel’s not functioning.
12
00:00:26,720 --> 00:00:29,920
Have we sent the “Don’t shoot us, we’re pathetic?
” transmission yet?
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,080
It’s the first thing we tried, but they still
targeted us
14
00:00:32,160 --> 00:00:33,840
What did we do to piss these guys off?
15
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Nothing we’re aware of.
16
00:00:35,920 --> 00:00:37,440
Rygel, I just boosted another cable,
17
00:00:37,440 --> 00:00:38,800
is the defense shield working?
18
00:00:38,800 --> 00:00:39,520
No,
19
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
it still registers only half power.
20
00:00:41,840 --> 00:00:42,920
Move it, D’argo!
21
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
I don’t want to die because you’re too slow!
22
00:00:46,440 --> 00:00:49,360
If you can do any better, get down here yourself
your lowness,
23
00:00:49,360 --> 00:00:51,360
and give it a try! Now get me another cable!
24
00:00:52,160 --> 00:00:55,040
We just have to hope that Zhaan can stall them.
25
00:00:55,080 --> 00:00:55,680
Zhaan?
26
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
Zhaan’s on their ship?
27
00:01:00,680 --> 00:01:01,200
Pilot,
28
00:01:02,400 --> 00:01:06,160
I’ve auto docked and I’m coming toward what I
think is their command.
29
00:01:07,200 --> 00:01:08,160
There’s no one here, though.
30
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
We’re still targeted, Zhaan.
31
00:01:10,680 --> 00:01:12,480
Perhaps they’ve automated their weapons.
32
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
You must find a way to stop them from firing.
33
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
I will try, Pilot.
34
00:01:25,040 --> 00:01:26,040
I will…
35
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
never yield.
36
00:01:28,920 --> 00:01:30,160
You must…
37
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
destroy me.
38
00:01:34,080 --> 00:01:35,920
I...I am not here to hurt you.
39
00:01:36,240 --> 00:01:38,520
I am a Delvian Pa U, a priestess.
40
00:01:38,600 --> 00:01:40,520
I can take your pain, if you allow me.
41
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Why do you help?
42
00:01:43,120 --> 00:01:44,120
Your ship...
43
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
attack us?
44
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
We didn’t attack you.
45
00:01:47,360 --> 00:01:49,200
Your smaller ship did.
46
00:01:50,000 --> 00:01:51,400
Captain called it….
47
00:01:52,680 --> 00:01:53,520
Talyn
48
00:01:54,640 --> 00:01:56,040
Talyn did this.
49
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
Is that why you targeted us?
50
00:01:58,880 --> 00:02:00,080
Yes
51
00:02:01,120 --> 00:02:02,320
You must believe me,
52
00:02:02,800 --> 00:02:04,640
we did not send Talyn to attack you
53
00:02:05,000 --> 00:02:06,760
Why I trust?
54
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
Oh, you can scan us. We're peaceful
55
00:02:09,640 --> 00:02:10,760
We do not have any weapons
56
00:02:11,000 --> 00:02:11,840
No...
57
00:02:11,840 --> 00:02:12,760
weapons?
58
00:02:12,760 --> 00:02:13,680
Nothing
59
00:02:15,960 --> 00:02:16,640
Yoz!
60
00:02:17,520 --> 00:02:19,080
No weapons!
61
00:02:19,440 --> 00:02:21,240
Destroy their ship!
62
00:02:21,240 --> 00:02:22,280
Moya is...
63
00:02:22,480 --> 00:02:23,640
Lord,
64
00:02:24,080 --> 00:02:25,960
our core is below pulse.
65
00:02:26,520 --> 00:02:28,280
Can only fire once, if we...
66
00:02:28,280 --> 00:02:29,920
We have no choice
67
00:02:29,920 --> 00:02:30,520
D'Argo,
68
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
I’m unfamiliar with their ship,
69
00:02:32,880 --> 00:02:35,440
but I believe they are marshalling energy to fire.
70
00:02:36,080 --> 00:02:37,480
I need another cable, now!
71
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Coming through!
72
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Rygel,
73
00:02:43,080 --> 00:02:43,640
now!
74
00:03:20,240 --> 00:03:21,720
Screw me, this is impossible
75
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
What the frell’s going on?
76
00:03:23,960 --> 00:03:25,040
That’s my body!
77
00:03:25,600 --> 00:03:26,760
I’m Aeryn.
78
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
Who are you?
79
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
I’m Crichton.
80
00:03:36,840 --> 00:03:39,000
By the Hynerian Gods,
81
00:03:39,400 --> 00:03:40,920
I’m not me!
82
00:03:45,600 --> 00:03:47,080
My name is John Crichton...
83
00:03:47,080 --> 00:03:47,800
an astronaut...
84
00:03:48,000 --> 00:03:48,800
radiation wave hit me...
85
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
I got shot through a wormhole...
86
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
lost in some distant part of the universe...
87
00:03:52,960 --> 00:03:53,720
on a ship
88
00:03:53,720 --> 00:03:57,000
a living ship full of strange alien life- forms...
89
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
help...
Listen please...
90
00:03:59,400 --> 00:04:00,960
Is anybody out there who can hear me?
91
00:04:01,400 --> 00:04:05,360
I'm Being hunted by an insane military commander...
92
00:04:05,360 --> 00:04:06,760
Doing everything I can...
93
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
I'm just looking for a way home.
94
00:04:28,240 --> 00:04:30,120
What are you doing in my body?
95
00:04:30,120 --> 00:04:31,520
I don’t know.
96
00:04:32,160 --> 00:04:34,600
But that’s my, my, my body!
97
00:04:34,600 --> 00:04:35,920
I know, and this is my body.
98
00:04:36,640 --> 00:04:37,400
yotz!
99
00:04:37,600 --> 00:04:38,400
Look at it!
100
00:04:38,680 --> 00:04:40,200
Look at what I am!
101
00:04:40,360 --> 00:04:40,960
You?
102
00:04:41,120 --> 00:04:43,240
I look like - like Rygel!
103
00:04:43,600 --> 00:04:44,320
Who are you?
104
00:04:44,480 --> 00:04:45,160
Me?
105
00:04:45,240 --> 00:04:46,280
I’m Crichton
106
00:04:46,520 --> 00:04:47,120
Now...
107
00:04:47,360 --> 00:04:51,880
we just have to just...think for a second,
try and figure out what happened to us.
108
00:04:53,440 --> 00:04:55,680
This is not some sick sort of hallucination
109
00:04:55,680 --> 00:04:57,440
I want my body back!
110
00:04:57,440 --> 00:04:58,120
Pilot!
111
00:04:58,600 --> 00:04:59,400
Pilot!
112
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
Rygel, just calm down, alright?
113
00:05:00,840 --> 00:05:01,880
Calm down, calm down.
114
00:05:01,880 --> 00:05:04,440
I am not calming down! Pilot, why aren’t you answering?
115
00:05:04,520 --> 00:05:05,160
Pilot!
116
00:05:06,160 --> 00:05:06,920
Aeryn, right?
117
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
What do you think?
118
00:05:08,080 --> 00:05:09,680
Of course it’s me, John.
119
00:05:10,040 --> 00:05:12,320
Okay, I know this is crazy, but we need to focus.
120
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Look at me!
121
00:05:13,320 --> 00:05:14,520
I have no arms.
122
00:05:14,760 --> 00:05:15,800
Look at this!
123
00:05:15,800 --> 00:05:16,280
Aeryn...
124
00:05:16,520 --> 00:05:17,080
focus
125
00:05:17,080 --> 00:05:18,040
I need your help.
126
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
Now, I don’t know what happened to us
127
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
I don’t even know if this is real.
128
00:05:21,520 --> 00:05:23,480
Well, it feels frelling real!
129
00:05:23,480 --> 00:05:23,960
Shut up, Fluffy!
130
00:05:23,960 --> 00:05:26,880
That’s it, I’m insane...power,
131
00:05:26,880 --> 00:05:30,600
so we have to get it full power...
132
00:05:30,600 --> 00:05:33,480
I’m dreaming! Yes, that’s it. I’m asleep, and
I’m dreaming.
133
00:05:33,480 --> 00:05:38,240
I’ll wake up in my royal bed chamber, surrounded
by my concubines, and everything will be fine.
134
00:05:38,240 --> 00:05:39,240
Rygel, listen to me
135
00:05:39,240 --> 00:05:41,480
I’m not listening to you, you’re a figment!
136
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
You’re part of my imagination.
137
00:05:45,000 --> 00:05:45,680
Oh, that's great.
138
00:05:46,280 --> 00:05:46,880
Well that was real.
139
00:05:47,080 --> 00:05:49,120
It’s the Three frickin Stooges,
I’m hitting myself!
140
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
Whoever you are,
141
00:05:53,800 --> 00:05:55,920
I want my body back.
142
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
We all do buddy, we all do.
143
00:05:58,040 --> 00:06:01,920
Look, that ship must have shot us with some kind
of brain switching weapon.
144
00:06:01,920 --> 00:06:04,680
I don’t know, somehow I got in you, Rygel.
145
00:06:05,120 --> 00:06:05,680
But why?
146
00:06:06,680 --> 00:06:08,800
Why would they want us to switch bodies?
147
00:06:09,000 --> 00:06:09,680
Why?
148
00:06:09,840 --> 00:06:10,440
I don’t know.
149
00:06:11,640 --> 00:06:13,880
But if this is some kind of sick experiment,
150
00:06:13,880 --> 00:06:15,080
I’m billing them for the therapy
151
00:06:15,080 --> 00:06:15,720
Pilot?
152
00:06:17,120 --> 00:06:17,720
Pilot!
153
00:06:17,920 --> 00:06:20,080
Pilot, wake up! Help me!
154
00:06:21,920 --> 00:06:22,800
Moya?
155
00:06:24,160 --> 00:06:25,120
Moya, where...
156
00:06:25,520 --> 00:06:26,320
where are you?
157
00:06:26,320 --> 00:06:27,400
She’s right here.
158
00:06:27,400 --> 00:06:29,160
Pilot, look at me!
159
00:06:29,720 --> 00:06:30,320
What’s...
160
00:06:31,440 --> 00:06:32,320
what’s happened?
161
00:06:32,320 --> 00:06:34,280
We were hit by some kind of weapon.
162
00:06:34,280 --> 00:06:36,880
But they haven’t shot again. I do not know why.
163
00:06:37,040 --> 00:06:37,920
Who are you?
164
00:06:38,200 --> 00:06:38,880
It’s me,
165
00:06:39,160 --> 00:06:40,400
I’m D’argo.
166
00:06:41,240 --> 00:06:42,080
D’argo?
167
00:06:42,080 --> 00:06:43,600
Something happened to us.
168
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
We’ve all been switched.
169
00:06:45,960 --> 00:06:47,480
It affected you the worst.
170
00:06:47,680 --> 00:06:49,640
You passed out, I thought you were dead.
171
00:06:49,640 --> 00:06:50,320
You’re...
172
00:06:50,440 --> 00:06:51,120
D’argo?
173
00:06:53,720 --> 00:06:54,480
Then who are you?
174
00:06:54,800 --> 00:06:55,720
Chiana!
175
00:06:56,240 --> 00:06:57,760
Everything’s coming apart.
176
00:06:58,040 --> 00:06:59,960
I don’t know what I’m doing here, Pilot!
177
00:06:59,960 --> 00:07:01,200
We're gonna die now, aren't we?
178
00:07:01,200 --> 00:07:02,080
Shut up, Chiana!
179
00:07:02,840 --> 00:07:05,000
It’s like I have a million sounds in my head
180
00:07:05,160 --> 00:07:05,720
That’s...
181
00:07:05,840 --> 00:07:06,680
Moya,
182
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
You’re multi tasking.
183
00:07:08,640 --> 00:07:10,680
I can’t hear anything specific, Pilot
184
00:07:10,800 --> 00:07:13,280
All I hear is noise and I can’t control it!
185
00:07:14,880 --> 00:07:15,800
What the frell?
186
00:07:16,840 --> 00:07:17,920
What was that?
187
00:07:18,280 --> 00:07:19,720
Moya can’t hear me and I...
188
00:07:20,560 --> 00:07:22,240
I think she’s starting to panic
189
00:07:22,560 --> 00:07:23,680
Listen, D’argo.
190
00:07:24,000 --> 00:07:26,240
You’re gonna have to control some of the multitasking
191
00:07:26,360 --> 00:07:27,080
I can’t!
192
00:07:27,280 --> 00:07:28,240
Yes you can.
193
00:07:29,520 --> 00:07:30,800
I’ll...I’ll talk you through...
194
00:07:31,640 --> 00:07:33,280
I can’t move my legs.
195
00:07:33,480 --> 00:07:35,360
Chiana, take me to D’argo.
196
00:07:36,960 --> 00:07:38,120
Moya needs my help.
197
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
You lied!
198
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Your ship...
199
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
has defense screen.
200
00:07:48,240 --> 00:07:49,320
Why have,
201
00:07:49,600 --> 00:07:50,520
if not...
202
00:07:50,640 --> 00:07:52,200
warrior vessel?
203
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
We scavenged it from an abandoned carrier called
the Zelbinion.
204
00:07:56,720 --> 00:07:58,360
I am telling you the truth,
205
00:07:58,640 --> 00:08:01,200
you...you fired on an unarmed living creature
206
00:08:01,400 --> 00:08:02,880
Then what this?
207
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
It’s not us
208
00:08:09,440 --> 00:08:10,840
It’s Talyn.
209
00:08:11,440 --> 00:08:13,000
Thirty of my crew...
210
00:08:13,440 --> 00:08:14,240
dead,
211
00:08:14,600 --> 00:08:17,160
And we, the only living.
212
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
Talyn is a genetic mutation.
213
00:08:19,320 --> 00:08:20,880
Designed to be a gun ship.
214
00:08:20,880 --> 00:08:22,160
We have been searching for him
215
00:08:22,560 --> 00:08:24,880
Moya is not like that ship!
216
00:08:25,040 --> 00:08:29,200
Time count...til our weapon...can fire.
217
00:08:29,200 --> 00:08:30,720
Three arns.
218
00:08:30,840 --> 00:08:31,720
By the Goddess!
219
00:08:32,000 --> 00:08:33,560
we mean you no harm!
220
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Let me take you aboard Moya,
221
00:08:35,680 --> 00:08:37,200
I’ll prove to you that we have no weapons
222
00:08:37,400 --> 00:08:43,280
You return to your ship, when it is corpse!
223
00:08:47,120 --> 00:08:47,680
Thank you,
224
00:08:48,000 --> 00:08:48,640
Chiana
225
00:08:50,080 --> 00:08:50,720
D'Argo,
226
00:08:51,840 --> 00:08:53,000
close your eyes
227
00:08:53,920 --> 00:08:54,880
Now,
228
00:08:55,200 --> 00:08:55,760
listen,
229
00:08:56,480 --> 00:08:57,560
Listen through...
230
00:08:57,760 --> 00:08:59,240
all the sounds in your head
231
00:09:01,680 --> 00:09:02,480
Beyond them,,
232
00:09:02,880 --> 00:09:03,800
there's...
233
00:09:04,160 --> 00:09:05,200
a high pitched sound
234
00:09:06,080 --> 00:09:07,120
Very faint
235
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
I sometimes see it as a...
236
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
a sort of color
237
00:09:13,840 --> 00:09:14,960
A dark red.
238
00:09:15,440 --> 00:09:16,000
Yes,
239
00:09:16,280 --> 00:09:17,520
I think I see it.
240
00:09:17,680 --> 00:09:18,200
Good
241
00:09:19,480 --> 00:09:19,960
Now,
242
00:09:20,360 --> 00:09:22,560
push all the other noises to the side
243
00:09:23,040 --> 00:09:24,160
Concentrate...
244
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
on the red one
245
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
That's Moya's life support functions
246
00:09:29,600 --> 00:09:32,760
Keep that in your brain at all times.
247
00:09:33,440 --> 00:09:35,360
Moya's other tasks will hang off that sound...
248
00:09:35,880 --> 00:09:37,120
like it's a rope.
249
00:09:37,120 --> 00:09:38,320
I'll try.
250
00:09:59,120 --> 00:10:01,000
Are these really necessary?
251
00:10:01,080 --> 00:10:03,400
Can't you remember who we are?
252
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
No I can't, Einstein
253
00:10:05,240 --> 00:10:07,720
If these guys attack again,
I've gotta know who I'm talking to.
254
00:10:07,720 --> 00:10:08,320
Pilot,
255
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
I think I've isolated our internal comms
256
00:10:11,040 --> 00:10:12,320
They should be working, now.
257
00:10:12,320 --> 00:10:13,280
Good
258
00:10:13,600 --> 00:10:15,280
Hang the sound on the rope in your mind,
259
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
like we talked about
260
00:10:17,480 --> 00:10:18,360
Now,
261
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
try...
262
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
to isolate...
263
00:10:20,840 --> 00:10:22,560
broadcast frequencies.
264
00:10:22,720 --> 00:10:23,320
You okay?
265
00:10:23,320 --> 00:10:25,240
We must contact Zhaan.
266
00:10:25,840 --> 00:10:27,240
Do you think she'll be alright?
267
00:10:27,480 --> 00:10:30,480
I know she docked on the Halosian ship before
it fired
268
00:10:31,200 --> 00:10:31,880
I...
269
00:10:32,440 --> 00:10:33,160
don't...
270
00:10:33,440 --> 00:10:34,280
I know...
271
00:10:34,400 --> 00:10:35,640
what happened after that
272
00:10:35,880 --> 00:10:37,960
Any idea why we switched bodies, Pilot?
273
00:10:38,080 --> 00:10:38,800
No
274
00:10:39,120 --> 00:10:40,880
As soon as minimum functions return,
275
00:10:41,000 --> 00:10:42,080
I'll help D'argo...
276
00:10:42,200 --> 00:10:44,360
into the memory banks, to run a scan.
277
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
But before I switched,
278
00:10:46,360 --> 00:10:49,480
I sensed damage to the defense screen circuitry
in the neural cluster.
279
00:10:50,680 --> 00:10:51,960
Nothing serious,
280
00:10:52,200 --> 00:10:54,280
but we need to repair transfer conduits.
281
00:10:54,440 --> 00:10:54,960
Pilot,
282
00:10:55,240 --> 00:10:57,560
shouldn't we just worry about getting our bodies
back?
283
00:10:57,640 --> 00:11:00,080
Who cares about fixing the defense screen?
284
00:11:00,240 --> 00:11:02,680
It didn't stop their first blast from doing this
285
00:11:02,720 --> 00:11:03,920
When we first got hit,
286
00:11:04,280 --> 00:11:06,400
the defense screen was only at 62%
287
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
If we get it properly aligned,
288
00:11:09,880 --> 00:11:10,520
it will...
289
00:11:10,720 --> 00:11:11,480
protect us
290
00:11:11,480 --> 00:11:12,040
I'm on it.
291
00:11:13,200 --> 00:11:14,000
You coming, Aeryn?
292
00:11:25,800 --> 00:11:27,680
You really know your way around this maze?
293
00:11:29,720 --> 00:11:31,640
There's hundreds of quadrants and I had to learn
them all.
294
00:11:32,440 --> 00:11:35,960
This says the defense screen power cells should
be...
295
00:11:36,760 --> 00:11:38,440
right up there.
296
00:11:38,680 --> 00:11:40,200
You're gonna have to do all the work, Crichton.
297
00:11:40,200 --> 00:11:42,360
I can't do anything with these.
298
00:11:42,720 --> 00:11:43,800
Alright. Well,
299
00:11:44,040 --> 00:11:49,240
follow the circuitry on the schematics and I'll
see if I can isolate the burned out conduits.
300
00:11:52,200 --> 00:11:53,520
I accept...
301
00:11:53,520 --> 00:11:54,880
your offer.
302
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
I will survey Moya.
303
00:11:57,280 --> 00:11:58,360
If peaceful,
304
00:11:58,720 --> 00:12:00,520
I will let you free.
305
00:12:00,760 --> 00:12:01,400
thank you
306
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
Moya is unarmed. I will prove it to you.
307
00:12:04,280 --> 00:12:05,960
No. You stay.
308
00:12:06,760 --> 00:12:09,480
If they betray, you die
309
00:12:10,400 --> 00:12:11,080
They won't.
310
00:12:11,160 --> 00:12:12,400
Allow me...
311
00:12:12,760 --> 00:12:14,720
to be suspicious.
312
00:12:18,320 --> 00:12:21,000
I can't believe you do this everyday
313
00:12:21,280 --> 00:12:23,960
My whole body aches from concentrating so hard.
314
00:12:24,280 --> 00:12:27,520
I'm only doing a tiny bit of what you do,
and I can hardly breathe.
315
00:12:28,640 --> 00:12:29,240
You...
316
00:12:31,640 --> 00:12:33,400
you'll adapt quickly,
317
00:12:33,480 --> 00:12:34,320
D'argo
318
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
What's the matter?
319
00:12:37,400 --> 00:12:38,480
I...I don't feel so well
320
00:12:38,680 --> 00:12:39,400
Pilot!
321
00:12:39,400 --> 00:12:40,760
I need you here!
322
00:12:40,760 --> 00:12:42,200
Don't pass out on me!
323
00:12:42,440 --> 00:12:44,160
I can't do this without you!
324
00:12:44,400 --> 00:12:44,840
You might...
325
00:12:46,200 --> 00:12:47,000
have to.
326
00:12:47,080 --> 00:12:47,760
No!
327
00:12:47,960 --> 00:12:48,480
Wait,
328
00:12:49,040 --> 00:12:50,280
There's something...
329
00:12:50,480 --> 00:12:51,200
it's Zhaan
330
00:12:51,240 --> 00:12:53,080
I'm getting a transmission from Zhaan
331
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Put her on external...
332
00:12:54,800 --> 00:12:55,320
vocal
333
00:12:56,920 --> 00:12:57,280
There
334
00:12:57,280 --> 00:12:58,400
Pilot, can you hear me?
335
00:12:59,360 --> 00:13:00,760
Why aren't you answering?
336
00:13:00,760 --> 00:13:01,560
Answer her.
337
00:13:02,080 --> 00:13:02,640
Go on.
338
00:13:03,840 --> 00:13:05,680
yes, it's me
339
00:13:05,680 --> 00:13:06,040
Zhaan.
340
00:13:06,440 --> 00:13:06,960
Sort of.
341
00:13:07,520 --> 00:13:08,280
Are...
342
00:13:08,480 --> 00:13:09,240
are you alright?
343
00:13:09,400 --> 00:13:09,880
Yes,
344
00:13:10,080 --> 00:13:11,240
I'm unharmed.
345
00:13:11,520 --> 00:13:12,320
But, listen.
346
00:13:12,840 --> 00:13:15,200
The attack on Moya was not unprovoked.
347
00:13:15,200 --> 00:13:15,960
We did nothing!
348
00:13:16,160 --> 00:13:16,840
I know,
349
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
But Crais did.
350
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
He attacked the Halosians,
351
00:13:21,120 --> 00:13:22,000
with Talyn!
352
00:13:22,000 --> 00:13:22,600
Talyn?
353
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Was Talyn here?
354
00:13:25,680 --> 00:13:26,880
Twenty arns ago.
355
00:13:27,320 --> 00:13:28,280
Then he disappeared.
356
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
That's why they targeted us, Pilot.
357
00:13:31,880 --> 00:13:34,000
They think that we came here to destroy them
358
00:13:34,600 --> 00:13:35,240
Look,
359
00:13:35,640 --> 00:13:37,640
if we can prove that Moya has no weapons,
360
00:13:37,640 --> 00:13:39,520
they will not fire again.
361
00:13:40,600 --> 00:13:43,280
The Halosian commander is willing to come aboard,
unarmed
362
00:13:43,880 --> 00:13:46,400
if we let him search Moya, prove that we are peaceful.
363
00:13:48,240 --> 00:13:49,320
What do you think?
364
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
We don't have...
365
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
much choice
366
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
Tell her it's...
367
00:13:55,400 --> 00:13:56,360
it's agreeable.
368
00:13:57,560 --> 00:13:58,360
Zhaan,
369
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
tell the numbnock he's clear to come over.
370
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
But remind him we're in no mood for yotz!
371
00:14:03,240 --> 00:14:05,440
One trick, one transgression and I kill him!
372
00:14:05,520 --> 00:14:06,600
Pilot, what has happened to you?
373
00:14:06,720 --> 00:14:08,120
I'm fine.
374
00:14:08,120 --> 00:14:09,560
Just send them over.
375
00:14:10,760 --> 00:14:11,520
Pilot?
376
00:14:11,520 --> 00:14:12,280
what's wrong with you?
377
00:14:12,280 --> 00:14:12,920
Pilot? I'm scared!
378
00:14:13,480 --> 00:14:14,520
Crichton! Aeryn!
379
00:14:14,520 --> 00:14:16,040
Pilot's having some sort of attack
380
00:14:16,040 --> 00:14:18,120
get up here! Get up here, now!
381
00:14:18,880 --> 00:14:19,600
Crichton!
382
00:14:19,720 --> 00:14:22,000
Somebody! Help!
383
00:14:23,360 --> 00:14:24,560
What's happening, Crichton?
384
00:14:24,560 --> 00:14:25,200
I don't know.
385
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
Is Pilot rejecting my body?
386
00:14:30,040 --> 00:14:32,320
What happens to my body if Pilot rejects it?
387
00:14:32,520 --> 00:14:33,320
I'm...
388
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
much...
389
00:14:35,320 --> 00:14:36,520
much better, Chiana.
390
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
We must keep linking,
391
00:14:42,360 --> 00:14:43,600
Working to link to Moya...
392
00:14:43,760 --> 00:14:44,920
Moya's memory banks.
393
00:14:45,840 --> 00:14:46,960
ASo we can analyze,
394
00:14:47,320 --> 00:14:49,000
analyze the weapon that switched us.
395
00:14:49,560 --> 00:14:50,160
Frell them.
396
00:14:50,360 --> 00:14:51,440
I can't do it, Pilot.
397
00:14:51,440 --> 00:14:51,960
I...
398
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
I tried, but I can't do it.
399
00:14:53,840 --> 00:14:57,400
Well, you have to! I don't want to stay like this,
you pathetic Luxan!
400
00:14:57,400 --> 00:14:57,840
Crichton,
401
00:14:58,240 --> 00:14:58,800
Rygel,,
402
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
who- whoever you are,
403
00:15:00,280 --> 00:15:02,360
I'll rip your head off, if you don't shut up!
404
00:15:03,080 --> 00:15:03,760
Wait
405
00:15:04,400 --> 00:15:05,680
I'm getting a signal
406
00:15:05,920 --> 00:15:07,880
The Halosian shuttle is approaching
407
00:15:08,400 --> 00:15:09,440
We'd better get down there.
408
00:15:09,640 --> 00:15:10,600
They're expecting me...
409
00:15:10,600 --> 00:15:11,200
I mean you...
410
00:15:11,600 --> 00:15:12,680
to show'em around.
411
00:15:12,800 --> 00:15:13,400
Come on!
412
00:15:21,440 --> 00:15:21,960
Pilot,
413
00:15:22,160 --> 00:15:24,160
D'argo, can you tell me if this guy is alone?
414
00:15:24,920 --> 00:15:26,760
I have no frelling idea. , John
415
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
All I know is, he's docking.
416
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
Oh, my
417
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
What's the matter?
418
00:15:32,800 --> 00:15:33,880
I feel um...
419
00:15:34,400 --> 00:15:35,280
nothing...I just feel um...
420
00:15:36,160 --> 00:15:36,640
What?
421
00:15:37,080 --> 00:15:38,280
Is...is my body okay, Rygel?
422
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
Yeah, it's fine. Just, I think I have to um...
423
00:15:40,960 --> 00:15:42,720
I have to pee.
424
00:15:42,720 --> 00:15:43,440
Now?
425
00:15:43,440 --> 00:15:45,120
Yes, now, right now, yes.
426
00:15:45,560 --> 00:15:46,960
You can't go now, you have to hold it.
427
00:15:47,040 --> 00:15:50,120
I don't know how to hold it, Chiana! I don't know
this body!
428
00:15:50,120 --> 00:15:50,800
Then go!
429
00:15:50,800 --> 00:15:51,640
Ju...just go!
430
00:15:51,720 --> 00:15:51,960
What?
431
00:15:52,080 --> 00:15:52,560
Here?
432
00:15:53,720 --> 00:15:54,880
Over there, now.
433
00:15:55,040 --> 00:15:55,280
Right
434
00:15:55,320 --> 00:15:55,640
Go!
435
00:15:55,760 --> 00:15:56,960
There, now.
436
00:16:01,200 --> 00:16:02,480
D'argo, is this guy here yet?
437
00:16:02,560 --> 00:16:04,160
He should be there, any microt.
438
00:16:04,280 --> 00:16:05,480
Uh, Crichton.
439
00:16:05,640 --> 00:16:06,160
What?
440
00:16:06,440 --> 00:16:07,920
Uh, can you show me how to do this?
441
00:16:09,200 --> 00:16:10,760
Oh my God.
442
00:16:13,040 --> 00:16:14,000
Unzip
443
00:16:16,000 --> 00:16:16,440
Right
444
00:16:17,200 --> 00:16:17,840
Pull it out.
445
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
Point it like a gun...
446
00:16:23,560 --> 00:16:24,480
And shoot.
447
00:16:25,080 --> 00:16:26,240
Aimed the right way?
448
00:16:26,560 --> 00:16:27,600
Yes, that's fine
449
00:16:31,000 --> 00:16:31,720
He's here.
450
00:16:46,480 --> 00:16:47,280
I...
451
00:16:47,920 --> 00:16:48,480
am...
452
00:16:48,560 --> 00:16:49,280
Tak
453
00:16:49,760 --> 00:16:50,680
We figured
454
00:16:50,880 --> 00:16:52,120
D'argo, search him
455
00:16:53,560 --> 00:16:54,240
D'argo.
456
00:16:56,080 --> 00:16:56,720
Oh! Sorry.
457
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
Not...necessary
458
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
I am unarmed
459
00:17:02,400 --> 00:17:04,880
Face the wall and spread your feathers, big guy.
460
00:17:11,040 --> 00:17:12,880
Where is Crichton?
461
00:17:13,840 --> 00:17:16,480
Told he show me Moya
462
00:17:16,480 --> 00:17:17,160
I'm...
463
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
here
464
00:17:18,640 --> 00:17:19,160
Gods,
465
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
that is good!
466
00:17:21,760 --> 00:17:25,040
Yes, then, I'll just, uh, put this thing away,
and...
467
00:17:26,520 --> 00:17:27,280
Yotz!
468
00:17:29,480 --> 00:17:31,840
Put it away and be careful, Sparky.
469
00:17:35,360 --> 00:17:36,440
I can't believe it.
470
00:17:36,760 --> 00:17:38,520
It's getting easier, Pilot.
471
00:17:40,200 --> 00:17:41,680
How are you feeling?
472
00:17:42,000 --> 00:17:43,600
If I stay calm,
473
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
I'm fine.
474
00:17:45,520 --> 00:17:48,560
But I still sense Chiana's body wants me gone.
475
00:17:51,200 --> 00:17:53,800
I never thought I'd be separated from Moya again.
476
00:17:55,800 --> 00:17:56,760
It's as though...
477
00:17:57,960 --> 00:17:59,320
all my senses have....
478
00:17:59,920 --> 00:18:00,960
...have vanished
479
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
I can't see,
480
00:18:05,200 --> 00:18:06,360
or hear,
481
00:18:06,600 --> 00:18:07,320
or feel...
482
00:18:07,520 --> 00:18:08,200
like I did.
483
00:18:08,480 --> 00:18:10,040
I'm beginning to understand
484
00:18:10,200 --> 00:18:13,000
The glimpses I get of what you experience Pilot.
485
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
They make my own life feel insignificant
486
00:18:17,160 --> 00:18:18,720
That's not true, D'argo
487
00:18:18,880 --> 00:18:19,520
It is.
488
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
I have memories of my son, of a wife.
489
00:18:22,440 --> 00:18:24,000
But you have seen the galaxies
490
00:18:24,240 --> 00:18:25,560
and the birth of stars.
491
00:18:28,160 --> 00:18:29,000
But...I have no
492
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
no memories of love
493
00:18:33,640 --> 00:18:34,760
Of friendship
494
00:18:36,960 --> 00:18:37,720
none
495
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
You have the remarkable memories,
496
00:18:41,280 --> 00:18:42,120
D'argo.
497
00:18:59,440 --> 00:19:00,880
I believe....
498
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
I believe that your Moya peaceful.
499
00:19:06,040 --> 00:19:07,560
So will Tak, when he searches it.
500
00:19:07,880 --> 00:19:08,760
Perhaps.
501
00:19:09,160 --> 00:19:09,880
Look....
502
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
Show you something.
503
00:19:15,800 --> 00:19:17,160
I am Captain Crais
504
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
We travel in peace.
505
00:19:19,320 --> 00:19:21,160
And we wish safe passage.
506
00:19:23,400 --> 00:19:24,240
Halos One.
507
00:19:24,960 --> 00:19:27,600
My ships defense mechanisms have been activated.
508
00:19:27,600 --> 00:19:29,240
We sense your weapons have charged.
509
00:19:29,240 --> 00:19:30,040
Stand down!
510
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
I repeat, we travel in peace!
511
00:19:34,320 --> 00:19:35,280
Talyn!
512
00:19:35,720 --> 00:19:37,920
Prime guns for retaliation!
513
00:19:38,680 --> 00:19:40,040
Fire, now!
514
00:19:41,160 --> 00:19:42,360
You fired first?
515
00:19:42,360 --> 00:19:43,840
Talyn just...
516
00:19:44,440 --> 00:19:45,880
defend itself.
517
00:19:46,280 --> 00:19:49,080
So Crais was honorable,
he's not using Talyn for battle.
518
00:19:49,240 --> 00:19:50,040
He could...
519
00:19:50,040 --> 00:19:51,160
destroy us.
520
00:19:51,840 --> 00:19:53,160
But, chose not.
521
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
Why did you fire on Talyn?
522
00:19:55,520 --> 00:19:56,760
Our code.
523
00:19:57,240 --> 00:19:58,600
Tak desires...
524
00:19:59,040 --> 00:20:00,200
to evolve
525
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
He must register...
526
00:20:02,360 --> 00:20:03,560
hostile kills...
527
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
As many as possible.
528
00:20:09,000 --> 00:20:11,480
As you can see, no weapons anywhere.
529
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
If you ask me, it's frelling ludicrous.
530
00:20:14,240 --> 00:20:15,680
My royal fleet,
531
00:20:15,760 --> 00:20:18,040
every ship had a hundred cannon!
532
00:20:18,680 --> 00:20:19,560
Crichton,
533
00:20:19,760 --> 00:20:20,800
stop talking.
534
00:20:20,800 --> 00:20:23,560
Just making conversation, Ry- gel.
535
00:20:24,000 --> 00:20:26,760
So our guest can see that we are friendly creatures.
536
00:20:27,200 --> 00:20:30,040
Creatures with no weapons
537
00:20:30,440 --> 00:20:32,600
That way, when he's finished searching...
538
00:20:33,720 --> 00:20:36,000
you can change me back, right?
539
00:20:36,600 --> 00:20:37,760
Everything...
540
00:20:38,200 --> 00:20:39,240
will be...
541
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
dealt with.
542
00:20:43,400 --> 00:20:44,360
Good- good. One microt.
543
00:20:46,080 --> 00:20:49,880
Aeryn, I think I'm making some progress
with this idiot, so...
544
00:20:49,880 --> 00:20:53,000
why don't you leave us alone
and I'll show him the ship me self?
545
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
What are you up to, Rygel?
546
00:20:56,240 --> 00:20:57,000
Nothing!
547
00:20:57,840 --> 00:21:01,760
And my own body shouldn't be suspicious of me,
so...rack off!
548
00:21:05,800 --> 00:21:06,400
Now...
549
00:21:09,800 --> 00:21:10,600
Okay,
550
00:21:11,080 --> 00:21:14,120
I've done all I can do here.
I've changed all the burnt out conduits.
551
00:21:14,240 --> 00:21:19,040
Can you run an integrity check
and see if this damned defense screen will run
to 100% now?
552
00:21:19,440 --> 00:21:20,360
I'll try, John.
553
00:21:20,920 --> 00:21:21,800
Okay, Oh, momma!
554
00:22:17,800 --> 00:22:18,920
Crichton...
555
00:22:19,560 --> 00:22:20,560
What are you doing?
556
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
Oh, come on, man! I'm...
557
00:22:24,800 --> 00:22:25,840
there here.
558
00:22:26,280 --> 00:22:28,120
They've been here...
559
00:22:28,360 --> 00:22:31,040
for a couple of arns,
and I just had to...
560
00:22:31,320 --> 00:22:32,240
You are...
561
00:22:32,360 --> 00:22:34,080
mentally damaged
562
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
No, I'm a guy
563
00:22:36,640 --> 00:22:37,480
A guy!
564
00:22:37,480 --> 00:22:39,680
Guys dream about this sort of thing!
565
00:22:39,840 --> 00:22:41,360
I'll tell you one thing, Crichton
566
00:22:41,400 --> 00:22:44,160
If I find you've been dreaming anything else to
my body,
567
00:22:44,320 --> 00:22:45,640
tI'll break your legs.
568
00:22:45,720 --> 00:22:47,520
Even if they are mine
569
00:22:47,720 --> 00:22:49,280
What are you guys doin' here, anyway?
570
00:22:49,520 --> 00:22:51,320
I've just re- patched the defense screen in command
571
00:22:51,320 --> 00:22:52,480
I need you to have a look at it.
572
00:22:53,000 --> 00:22:54,160
Unless you need some more...
573
00:22:54,360 --> 00:22:55,200
private time?
574
00:22:55,200 --> 00:22:56,160
Oh, shut up, Chiana.
575
00:22:56,160 --> 00:22:57,840
God knows what you've been doing to that body.
576
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
Look, you two can fight it out later.
577
00:23:00,240 --> 00:23:03,680
Rygel's about to bring the Halosian
through the quadrant below this one.
578
00:23:03,800 --> 00:23:05,680
I came to tell you to clear out.
579
00:23:05,920 --> 00:23:06,720
So, clear!
580
00:23:07,000 --> 00:23:07,680
Okay
581
00:23:10,280 --> 00:23:12,400
Haven't you searched enough of these cells?
582
00:23:12,400 --> 00:23:14,720
Think about it, if we had a weapon,
we'd have already fired it.
583
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
Yes
584
00:23:17,320 --> 00:23:20,680
I believe...you have no...weapons
585
00:23:20,840 --> 00:23:23,680
Well, there you are, that's good,
we can be friends! Come on.
586
00:23:24,400 --> 00:23:28,640
Yes, let's go! Don't stand there like a wounded
Trelkez.
We'll have our feast.
587
00:23:28,760 --> 00:23:30,600
worthy of a royal Dominar!
588
00:23:30,600 --> 00:23:31,160
No,
589
00:23:31,160 --> 00:23:35,360
I......I - I - I feel, unwell.
590
00:23:35,440 --> 00:23:36,160
No, no, no, no, no
591
00:23:36,400 --> 00:23:39,120
We're well stocked for the first time in a million
cycles
592
00:23:39,520 --> 00:23:41,240
We have Fellip Shanks,
593
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
Hynerian marjoules...
594
00:23:43,000 --> 00:23:43,800
I...
595
00:23:44,000 --> 00:23:44,800
sick
596
00:23:44,960 --> 00:23:45,600
I...
597
00:23:45,760 --> 00:23:46,320
I...
598
00:23:55,920 --> 00:23:59,200
Great. Go on, go on. Let it all out.
599
00:24:01,880 --> 00:24:03,840
Excuse
600
00:24:04,360 --> 00:24:05,320
No, no, that's alright.
601
00:24:05,320 --> 00:24:07,560
We do that sort of thing all the time, here on
Moya.
602
00:24:08,000 --> 00:24:09,760
I just peed in the maintenance bay
603
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
And umm......
604
00:24:15,360 --> 00:24:18,680
now that we're friends, and you know that we have
no weapons,
605
00:24:18,680 --> 00:24:21,920
you think you can switch me back to my own body
right away?
606
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
When I get to my ship,
607
00:24:24,720 --> 00:24:27,600
I'll see what I can do.
608
00:24:27,760 --> 00:24:28,640
Well hurry it up
609
00:24:29,240 --> 00:24:32,560
I don't think I can stand
this gangly hunk of flesh for much longer.
610
00:24:32,640 --> 00:24:33,760
Don't worry.
611
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
Won't be much longer.
612
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
What's goin' on, D'argo?
613
00:24:54,000 --> 00:24:55,120
Moya's scared!
614
00:24:55,280 --> 00:24:57,920
Something foreign to her is attacking
her internal circuitry
615
00:24:57,920 --> 00:24:58,880
Any idea what?
616
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
No! I can't see anything yet
617
00:25:01,080 --> 00:25:02,480
It must have been Tak
618
00:25:02,480 --> 00:25:04,360
He must have brought something on board.
619
00:25:04,480 --> 00:25:06,640
No way. Chiana searched him,
she didn't find anything
620
00:25:06,880 --> 00:25:08,080
Well she must have missed it.
621
00:25:09,040 --> 00:25:11,440
D'argo, you're gonna have to give us
a better idea of where to look.
622
00:25:11,720 --> 00:25:13,000
Rygel took Tak everywhere.
623
00:25:13,000 --> 00:25:14,080
I don't know where.
624
00:25:14,080 --> 00:25:15,320
I've got nothing here, John.
625
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
Alright, we better find Spanky,
I'm sure he knows something.
626
00:25:21,160 --> 00:25:24,120
Your people...talk...of switching back
627
00:25:24,760 --> 00:25:26,200
What...means?
628
00:25:26,440 --> 00:25:27,360
I have no idea
629
00:25:27,360 --> 00:25:28,720
You lie!
630
00:25:29,600 --> 00:25:31,040
But, no care.
631
00:25:31,200 --> 00:25:33,120
I destroy Moya.
632
00:25:33,520 --> 00:25:34,920
Are weapons ready?
633
00:25:34,960 --> 00:25:35,920
Yes, Lord
634
00:25:36,200 --> 00:25:36,800
Good
635
00:25:40,600 --> 00:25:41,840
You know this is wrong
636
00:25:42,320 --> 00:25:43,520
Can do nothing.
637
00:25:44,160 --> 00:25:45,360
Our code forbids me from
638
00:25:45,360 --> 00:25:46,480
Frell your code!
639
00:25:46,760 --> 00:25:47,440
Stop him!
640
00:25:48,080 --> 00:25:49,080
Am fascinated...
641
00:25:49,520 --> 00:25:50,640
by your code
642
00:25:51,040 --> 00:25:52,200
Those on Moya...
643
00:25:52,640 --> 00:25:53,600
not your race,
644
00:25:53,600 --> 00:25:54,880
yet you worry.
645
00:25:55,040 --> 00:25:56,000
Of course.
646
00:25:56,720 --> 00:25:57,680
We worry about nothing...
647
00:25:57,920 --> 00:26:00,560
except ourselves
648
00:26:00,960 --> 00:26:02,160
If that is true Yoz,
649
00:26:02,400 --> 00:26:05,360
if you're just concerned with your own evolve,
I can help you.
650
00:26:05,720 --> 00:26:09,600
Tak failed when he...when he fired at Moya,
and he failed to destroy her, right?
651
00:26:09,760 --> 00:26:10,320
Yes
652
00:26:10,320 --> 00:26:14,160
If a Lord fails, can you replace him?
Does your code allow this?
653
00:26:14,320 --> 00:26:14,880
Yes
654
00:26:15,560 --> 00:26:16,800
Then you should replace him.
655
00:26:17,560 --> 00:26:18,080
Me?
656
00:26:18,240 --> 00:26:18,880
Why not?
657
00:26:19,240 --> 00:26:21,160
Wouldn't you evolve quicker if you did?
658
00:26:21,160 --> 00:26:21,760
yes,
659
00:26:22,240 --> 00:26:23,280
yes...If I...
660
00:26:23,880 --> 00:26:25,160
prove he's fail.
661
00:26:25,760 --> 00:26:27,080
I will be your proof.
662
00:26:27,080 --> 00:26:30,440
I will tell anyone you want that he failed
and you had to take over from him.
663
00:26:30,440 --> 00:26:31,040
Just,
664
00:26:31,920 --> 00:26:33,520
just let Moya go
665
00:26:33,640 --> 00:26:34,320
No!
666
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Tak not fail
667
00:26:36,320 --> 00:26:38,760
If he not destroy Moya now,
668
00:26:39,320 --> 00:26:40,440
we talk again.
669
00:26:42,640 --> 00:26:43,920
then, it will be too late.
670
00:27:18,280 --> 00:27:19,640
You know what we have to do, Rygel?
671
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
Get the frell out of here.
672
00:27:21,520 --> 00:27:25,040
Is that your answer for everything, Chiana, just
run?
673
00:27:25,200 --> 00:27:26,480
That's what you do, Rygel.
674
00:27:26,640 --> 00:27:27,600
Yes, normally.
675
00:27:27,600 --> 00:27:28,880
And I'd do it in a microt,
676
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
except I want my body back.
677
00:27:34,280 --> 00:27:35,720
Now why would you want to do that?
678
00:27:36,400 --> 00:27:38,120
This body is much better.
679
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Do you think?
680
00:27:40,880 --> 00:27:41,920
I know
681
00:27:43,400 --> 00:27:46,160
On Moya you don't have much competition, but uh...
682
00:27:46,800 --> 00:27:48,760
this is as good as it gets, Sluggy
683
00:27:49,480 --> 00:27:51,320
But this body is so....
684
00:27:52,160 --> 00:27:53,040
white
685
00:27:54,000 --> 00:27:56,680
And it only lasts another forty pathetic cycles.
686
00:27:56,680 --> 00:27:58,560
Mine four huh- huh...
687
00:28:02,360 --> 00:28:03,600
What are you doing, Chiana?
688
00:28:05,000 --> 00:28:07,120
I want someone...
689
00:28:07,560 --> 00:28:08,720
to go with me
690
00:28:10,560 --> 00:28:12,400
It gets lonely out there
691
00:28:14,480 --> 00:28:18,240
Normally you'd have to rub my eyebrows
to make me feel like this.
692
00:28:18,720 --> 00:28:22,440
I'll rub you anywhere you like,
in the transport pod.
693
00:28:23,120 --> 00:28:24,800
Don't you want your body back?
694
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
Well, I'd rather be alive in this body,
than dead in my own.
695
00:28:29,320 --> 00:28:30,440
Let's get out of here.
696
00:28:30,440 --> 00:28:31,880
Oh no! No! No
697
00:28:32,520 --> 00:28:34,320
No, I can't go with you, girl.
698
00:28:37,160 --> 00:28:39,920
What are you doing, Rygel?
Why do you want to stay?
699
00:28:40,600 --> 00:28:43,720
Because...I...need...my...body!
700
00:28:44,440 --> 00:28:46,600
Not...this...body!
701
00:28:46,840 --> 00:28:50,440
only a royal Hynerian can reclaim my throne.
702
00:28:51,200 --> 00:28:55,480
And the hope of executing the cousin who betrayed
me,
703
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
is the only reason I live
704
00:29:01,920 --> 00:29:02,760
Little guy!
705
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
Been looking for you.
706
00:29:04,760 --> 00:29:05,400
Listen
707
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
D'argo says whatever's attacking Moya
is in the neural cluster.
708
00:29:08,560 --> 00:29:11,280
That means Tak must have done something
when you were showing him through.
709
00:29:11,280 --> 00:29:13,160
He didn't do anything.
710
00:29:13,920 --> 00:29:16,760
I showed him'round the ship,
then he got sick and left.
711
00:29:16,920 --> 00:29:18,040
He got sick?
712
00:29:18,600 --> 00:29:19,480
What do you mean?
713
00:29:19,800 --> 00:29:20,680
He threw up!
714
00:29:21,480 --> 00:29:23,000
Disgusting creature.
715
00:29:23,000 --> 00:29:23,960
Show us
716
00:29:23,960 --> 00:29:24,600
What?
717
00:29:24,720 --> 00:29:26,520
Show me the pavement peter.
718
00:29:26,800 --> 00:29:29,560
You want to see vomit, Crichton?
Nobody wants to see vomit!
719
00:29:32,400 --> 00:29:35,080
Over there, he vomited over there.
720
00:29:35,760 --> 00:29:36,280
Yotz!
721
00:29:37,040 --> 00:29:38,440
Creeping vomit
722
00:29:38,600 --> 00:29:39,200
How the...
723
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
how the bizdak did it do that?
724
00:29:41,320 --> 00:29:42,200
I don't know.
725
00:29:42,640 --> 00:29:45,320
But I'm pretty sure the defense screen power cell...
726
00:29:45,400 --> 00:29:46,120
is up here.
727
00:29:46,200 --> 00:29:47,200
Be careful, Crichton.
728
00:29:49,280 --> 00:29:52,280
He must have barfed up some kind of acid
that burned out these conduits.
729
00:29:54,160 --> 00:29:56,200
Oh crap. The acid's still moving.
730
00:29:57,720 --> 00:29:58,680
What's going on?
731
00:29:59,280 --> 00:30:01,560
Maybe we could leap- frog the power to this cell.
732
00:30:03,880 --> 00:30:05,240
Chiana, go back to the den.
733
00:30:05,560 --> 00:30:08,080
Re- link the cables we patched in before,
into that cell there.
734
00:30:08,080 --> 00:30:09,480
Where exactly does that lead to?
735
00:30:09,640 --> 00:30:10,840
I don't know. Ask Pilot.
736
00:30:11,280 --> 00:30:12,720
Do you know what you're doing, Crichton?
737
00:30:12,760 --> 00:30:14,800
No, I have no idea.
I'm making it up as I go.
738
00:30:15,640 --> 00:30:16,160
Move!
739
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
Crichton, even if we can frag- leap...
740
00:30:19,920 --> 00:30:22,640
the defense screen to that cell over there
741
00:30:22,720 --> 00:30:24,880
how the frell are we gonna stop the vomit?
742
00:30:25,160 --> 00:30:26,440
We have to try and contain it.
743
00:30:26,520 --> 00:30:28,960
Alkaline solution neutralizes acid, right?
744
00:30:28,960 --> 00:30:31,160
So do we have anything like that on board Moya?
745
00:30:31,160 --> 00:30:31,800
Zhaan
746
00:30:31,960 --> 00:30:34,000
I'll wager she has some in her apothecary.
747
00:30:34,000 --> 00:30:36,480
Alright, find it. But move, we don't have much
time.
748
00:30:37,960 --> 00:30:40,600
The frelling Halosian ship has targeted us again!
749
00:30:40,600 --> 00:30:42,320
We need to re- link the defense screen!
750
00:30:42,320 --> 00:30:43,320
To...where?
751
00:30:44,560 --> 00:30:47,080
was hoping you were able to tell me that, Pilot.
752
00:30:48,360 --> 00:30:51,960
I had to go up two tiers in the waste lift
to find another way in here.
753
00:30:53,000 --> 00:30:53,880
Two tiers!
754
00:30:54,240 --> 00:30:55,560
Have you figured out what to do?
755
00:30:55,560 --> 00:30:56,160
I think so.
756
00:30:56,200 --> 00:30:59,600
Rygel's gonna dump that stuff in there,
while I re- patch the defense screen power supply.
757
00:30:59,600 --> 00:31:00,800
Is this going to work?
758
00:31:00,800 --> 00:31:03,560
I have no idea.
I'm gonna have to shut down the defense screen
when I switch over.
759
00:31:03,760 --> 00:31:05,720
But the Halosians will be able to attack us!
760
00:31:05,840 --> 00:31:07,080
Only for a couple of seconds.
761
00:31:07,240 --> 00:31:08,760
We don't have any choice, Rygel.
762
00:31:08,760 --> 00:31:11,880
If we don't do this,
they're gonna attack us as soon as the defense
screen burns out.
763
00:31:11,880 --> 00:31:13,640
Are you ready to start dumping that crap in there?
764
00:31:13,800 --> 00:31:14,680
On your call.
765
00:31:14,680 --> 00:31:16,400
Okay. I hope this works.
766
00:31:17,920 --> 00:31:19,520
D'argo, shut down the defense screen.
767
00:31:19,520 --> 00:31:20,560
Shutting down now.
768
00:31:22,640 --> 00:31:23,320
Go!
769
00:31:28,680 --> 00:31:30,800
Defense screen, down.
770
00:31:31,080 --> 00:31:32,960
Destroy them!
771
00:31:32,960 --> 00:31:33,840
Stop!
772
00:31:34,760 --> 00:31:35,920
They're unarmed!
773
00:31:35,920 --> 00:31:37,400
Okay D'argo, I'm on.
774
00:31:37,520 --> 00:31:38,680
Turn on the defense screen!
775
00:31:38,680 --> 00:31:39,640
Powering now.
776
00:31:42,280 --> 00:31:43,040
I've done it!
777
00:31:43,520 --> 00:31:45,200
I think I've re- patched the defense screen!
778
00:31:58,560 --> 00:31:59,600
Oh no
779
00:32:00,800 --> 00:32:02,280
I'm Aeryn.
780
00:32:04,560 --> 00:32:05,440
Who's Crichton?
781
00:32:06,960 --> 00:32:07,840
I am
782
00:32:09,920 --> 00:32:10,800
Yotz!
783
00:32:15,840 --> 00:32:16,520
Look,
784
00:32:16,840 --> 00:32:21,840
Except for me being stuck in this disgusting,
smelly body, ugly thing...
785
00:32:21,840 --> 00:32:22,880
My body is royal, not smelly!
786
00:32:22,880 --> 00:32:23,360
Rygel...
787
00:32:24,240 --> 00:32:26,160
Except for me being in here,
788
00:32:26,160 --> 00:32:26,960
things are looking up.
789
00:32:26,960 --> 00:32:28,200
How do you figure that, Crichton?
790
00:32:28,400 --> 00:32:29,480
We've switched!
791
00:32:30,080 --> 00:32:35,120
So, if we can switch to here, Aeryn,
then we can switch back to our original bodies.
Right?
792
00:32:35,200 --> 00:32:35,920
Crichton!
793
00:32:36,080 --> 00:32:36,720
Aeryn!
794
00:32:36,880 --> 00:32:37,600
Somebody?
795
00:32:38,040 --> 00:32:39,000
It's Chiana
796
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
I mean...Pilot
797
00:32:40,240 --> 00:32:41,840
Pilot's in D'argo's body,
798
00:32:41,960 --> 00:32:43,040
but he's not moving.
799
00:32:43,200 --> 00:32:44,720
We can't get him to wake up!
800
00:32:44,720 --> 00:32:45,600
Get down here, John!
801
00:32:45,920 --> 00:32:47,800
I think Pilot is dying!
802
00:32:49,760 --> 00:32:52,640
Defense screen still work.
803
00:32:54,080 --> 00:32:56,720
But I not fail.
804
00:32:57,080 --> 00:32:59,040
I ram Moya!
805
00:33:00,360 --> 00:33:01,080
Don't!
806
00:33:01,320 --> 00:33:02,640
Don't! They're peaceful...
807
00:33:02,880 --> 00:33:03,520
Please!
808
00:33:04,080 --> 00:33:05,200
They have not hurt you
809
00:33:05,920 --> 00:33:06,480
Yoz
810
00:33:08,160 --> 00:33:11,920
You cannot interfere with
your Lord's plan unless he fails, right?
811
00:33:13,600 --> 00:33:14,920
Well he has failed.
812
00:33:16,040 --> 00:33:16,800
Stop him!
813
00:33:18,160 --> 00:33:19,600
Stop him.
814
00:33:20,160 --> 00:33:21,440
Yes!
815
00:33:41,520 --> 00:33:42,960
Tak was fool!
816
00:33:43,680 --> 00:33:45,760
I will evolve!
817
00:33:52,720 --> 00:33:54,400
I can't get through to the Halosians.
818
00:33:54,520 --> 00:33:55,600
Can't do anything!
819
00:33:55,600 --> 00:33:56,720
Do not panic!
820
00:33:56,880 --> 00:33:57,600
Think of the rope!
821
00:33:57,640 --> 00:33:58,280
- Try to...
- Frell the rope!
822
00:33:58,360 --> 00:33:59,800
I can't do this, D'argo!
823
00:34:03,360 --> 00:34:04,880
Do it, you pathetic tralk!
824
00:34:04,880 --> 00:34:05,680
Alright!
825
00:34:05,680 --> 00:34:08,400
Calm down everybody, just calm down!
826
00:34:09,120 --> 00:34:11,760
D'argo, before the last blast hit us,
is there anything you remember?
827
00:34:11,920 --> 00:34:14,320
I felt the power of the blast before I shifted
out of Pilot.
828
00:34:14,640 --> 00:34:15,320
I think...
829
00:34:15,600 --> 00:34:18,800
the beam was trying to destroy Moya,
not make us switch bodies.
830
00:34:18,800 --> 00:34:20,280
Then why didn't it destroy us?
831
00:34:20,400 --> 00:34:21,480
I do not know.
832
00:34:21,920 --> 00:34:24,800
The defense screen deflected most of the energy,
but some got through.
833
00:34:24,920 --> 00:34:26,200
Oh- oh- oh, Chiana,
834
00:34:26,520 --> 00:34:28,880
was the screen at full power, when their beam
hit?
835
00:34:29,040 --> 00:34:29,720
No
836
00:34:29,760 --> 00:34:33,720
The sensors say the screen power is at uh...62%
837
00:34:33,720 --> 00:34:35,240
Okay. Okay
838
00:34:35,840 --> 00:34:40,240
Maybe it's the interaction of their weapon on
our screen
that makes us switch bodies.
839
00:34:40,240 --> 00:34:41,840
Part of the beam gets through,
840
00:34:42,040 --> 00:34:43,800
that's the part that effects us
841
00:34:43,840 --> 00:34:45,320
Then how do we get back, Crichton?
842
00:34:45,560 --> 00:34:47,240
Pilot is barely breathing!
843
00:34:47,320 --> 00:34:47,960
Alright,
844
00:34:48,120 --> 00:34:49,320
let's try this,
845
00:34:49,320 --> 00:34:51,560
We power the screen to 62%,
846
00:34:51,560 --> 00:34:54,680
get in the same position we were in the first
time the beam hit.
847
00:34:54,920 --> 00:34:58,240
Then we moon the Halosians
and hope they'll shoot us again.
848
00:34:58,880 --> 00:35:00,160
Are you sure about this, John?
849
00:35:00,240 --> 00:35:00,880
Nope
850
00:35:00,880 --> 00:35:02,440
Another blast could kill us.
851
00:35:02,520 --> 00:35:03,080
Yup
852
00:35:03,600 --> 00:35:05,720
The Halosian ship is heading towards us
853
00:35:05,760 --> 00:35:06,880
Are it's weapons targeted?
854
00:35:06,960 --> 00:35:07,560
No,
855
00:35:07,680 --> 00:35:08,880
but it's moving fast.
856
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
I - I think it wants to ram us.
857
00:35:11,200 --> 00:35:13,800
Moya - Moya's attempting to initiate Starburst
858
00:35:13,800 --> 00:35:16,920
Don't let her, Chiana! If she does,
we'll never get our bodies back
859
00:35:17,080 --> 00:35:20,120
Keep Moya calm and initiate evasive maneuvers
860
00:35:21,200 --> 00:35:22,360
Uhh....help Aeryn!
861
00:35:23,960 --> 00:35:24,840
Uhh....how?
862
00:35:25,000 --> 00:35:26,680
I don't know how to do anything!
863
00:35:26,680 --> 00:35:29,720
I will help you. Go, John. Get back to command.
864
00:35:29,840 --> 00:35:33,280
I will wake Pilot and put him in the same position
he was in during the first attack.
865
00:35:33,400 --> 00:35:33,960
Right
866
00:35:35,480 --> 00:35:36,520
You don't have to do this!
867
00:35:36,680 --> 00:35:37,960
You don't have to die!
868
00:35:38,040 --> 00:35:38,920
Will not.
869
00:35:39,480 --> 00:35:42,840
As soon as on target, I escape in your...
870
00:35:43,320 --> 00:35:44,680
transport pod.
871
00:35:44,960 --> 00:35:47,560
Such a warriors code, killing defenseless beings!
872
00:36:07,280 --> 00:36:08,560
Now time for...
873
00:36:15,040 --> 00:36:17,880
Chiana, is the Halosian ship still heading towards
us?
874
00:36:17,880 --> 00:36:18,520
Yes
875
00:36:18,720 --> 00:36:23,560
I'm attempting evasive maneuvers,
buuut, Moya still wants to Starburst.
876
00:36:26,560 --> 00:36:28,760
Look out Chiana, we're gonna hit!
877
00:36:28,760 --> 00:36:30,440
I can't stop it!
878
00:36:31,760 --> 00:36:33,200
Hold on!
879
00:36:43,280 --> 00:36:44,680
That was freakin' close!
880
00:36:45,280 --> 00:36:46,240
Lo hiciste, Chiana
881
00:36:46,240 --> 00:36:47,320
I didn't do anything.
882
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
Moya turned us
883
00:36:49,080 --> 00:36:49,800
Wait,
884
00:36:49,880 --> 00:36:52,440
I'm...I'm picking up a transmission from Zhaan.
885
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Can you put it on the clamshell?
886
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
I'll try.
887
00:36:56,760 --> 00:36:59,720
I finally have control of the ship.
Is everyone on Moya alright?
888
00:37:00,040 --> 00:37:03,320
Well, that depends on your definition of alright.
I personally would say no!
889
00:37:03,320 --> 00:37:04,200
Rygel, shut up!
890
00:37:05,400 --> 00:37:06,160
What's the matter?
891
00:37:06,280 --> 00:37:07,960
It would take too long to explain.
892
00:37:08,200 --> 00:37:09,000
Look, Zhaan.
893
00:37:09,000 --> 00:37:10,520
We need you to do us a favor.
894
00:37:10,600 --> 00:37:13,600
We need you to shoot us again.
Can you do that?
895
00:37:14,400 --> 00:37:15,360
What is this madness?
896
00:37:15,680 --> 00:37:17,080
It's not madness.
897
00:37:17,360 --> 00:37:20,080
Rygel, why do you have a picture of John on your
chest?
898
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
Let me speak to him.
899
00:37:21,840 --> 00:37:23,000
But I'm.....
900
00:37:25,240 --> 00:37:26,120
Crichton.
901
00:37:26,840 --> 00:37:27,720
She wants me?
902
00:37:27,880 --> 00:37:28,440
Yeah
903
00:37:28,760 --> 00:37:30,680
Zhaan wants to hear it from you.
904
00:37:31,000 --> 00:37:32,600
She won't listen to Rygel.
905
00:37:32,760 --> 00:37:33,840
I told you!
906
00:37:33,920 --> 00:37:37,200
You all say I'm paranoid, but it's true!
No one ever frelling listens to me!
907
00:37:37,400 --> 00:37:38,600
Can it, furball!
908
00:37:38,600 --> 00:37:39,000
Great!
909
00:37:39,080 --> 00:37:40,800
Now I'm getting yotz from my own body!
910
00:37:40,880 --> 00:37:43,680
By the Goddess, what is this madness
that has taken over all of you?
911
00:37:43,760 --> 00:37:46,840
We'll explain later, just shoot us, Zhaan
912
00:37:47,000 --> 00:37:49,800
Full power, and don't worry,
we'll have the screen up.
913
00:37:49,800 --> 00:37:51,360
Are you sure about this, Crichton?
914
00:37:51,600 --> 00:37:54,680
Shoot the damn gun you blue assed bitch!
I'm sick of all this!
915
00:37:54,680 --> 00:37:55,520
Yes
916
00:37:55,680 --> 00:37:57,800
I'm sure Zhaan, just shoot us,
917
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
full power.
918
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Trust me
919
00:38:02,840 --> 00:38:04,120
Everything will be alright.
920
00:38:05,760 --> 00:38:07,280
If you say so, John.
921
00:38:08,040 --> 00:38:08,760
Disgusting.
922
00:38:09,080 --> 00:38:10,160
"If you say so, John."
923
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
"Trust me, it'll be alright"
924
00:38:12,400 --> 00:38:15,840
And she believes it! Well, yotz,
if I said that, you'd all vomit!
925
00:38:15,920 --> 00:38:18,600
Chiana, is the defense screen at 62%?
926
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Setting it now.
927
00:38:19,920 --> 00:38:23,800
Are the three of you in your exact positions you
were in,
when the first beam hit?
928
00:38:23,920 --> 00:38:25,000
We're working on it.
929
00:38:25,600 --> 00:38:26,680
Wake up, Pilot!
930
00:38:27,200 --> 00:38:28,200
Please!
931
00:38:29,240 --> 00:38:31,000
You've got to be just where I was.
932
00:38:35,080 --> 00:38:37,400
I cannot move you by myself!
933
00:38:39,920 --> 00:38:43,360
I'm calibrating their weapons, John.
Firing in ten microts.
934
00:38:46,000 --> 00:38:47,840
Right there, Rygel.
935
00:38:48,960 --> 00:38:49,520
Okay.
936
00:38:50,040 --> 00:38:51,640
Okay, are you both in the same position?
937
00:38:51,640 --> 00:38:52,800
Yes, John.
938
00:38:52,920 --> 00:38:53,600
You sure?
939
00:38:54,120 --> 00:38:55,080
Maybe you were here,
940
00:38:55,080 --> 00:38:56,240
maybe you were there...
941
00:38:56,400 --> 00:38:56,960
Rygel!
942
00:38:58,440 --> 00:38:59,280
Yotz
943
00:38:59,800 --> 00:39:01,120
D'argo, how you doin'?
944
00:39:02,160 --> 00:39:03,720
Tell Zhaan to hang on a microt!
945
00:39:04,280 --> 00:39:05,160
Pilot!
946
00:39:06,280 --> 00:39:06,760
What...
947
00:39:08,320 --> 00:39:09,000
what happened?
948
00:39:09,000 --> 00:39:10,440
I can't contact Zhaan.
949
00:39:10,520 --> 00:39:11,720
She's not responding.
950
00:39:11,880 --> 00:39:13,160
You have to get up, Pilot!
951
00:39:13,520 --> 00:39:14,280
Now!
952
00:39:14,720 --> 00:39:15,600
Stand!
953
00:39:16,280 --> 00:39:18,000
Stand you son of a Hezmat!
954
00:39:21,800 --> 00:39:22,960
Hang on Zhaan!
955
00:39:23,360 --> 00:39:25,200
Do not fire yet!
956
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Firing now!
957
00:39:49,600 --> 00:39:50,280
Yotz
958
00:39:51,120 --> 00:39:55,200
I'll just crawl back to my royal bed chamber and
uh..
959
00:39:57,200 --> 00:39:58,320
Joke, Aeryn.
960
00:39:58,800 --> 00:39:59,440
I'm back
961
00:40:01,200 --> 00:40:02,120
You bastard!
962
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Hey! You guys okay up there?
963
00:40:11,120 --> 00:40:12,200
Yes, Crichton
964
00:40:12,480 --> 00:40:14,400
We're all back.
965
00:40:17,600 --> 00:40:18,520
It's me.
966
00:40:20,760 --> 00:40:21,520
It's me.
967
00:40:21,520 --> 00:40:22,240
Yes!
968
00:40:22,520 --> 00:40:23,720
We did it.
969
00:40:30,240 --> 00:40:31,080
Oh yes.
970
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
I'm back too.
971
00:40:32,320 --> 00:40:33,680
Thanks for asking.
972
00:40:33,960 --> 00:40:35,400
Back to being me.
973
00:40:36,080 --> 00:40:37,800
Back to being ignored.
974
00:40:40,720 --> 00:40:42,520
How large has Talyn grown?
975
00:40:43,400 --> 00:40:45,760
He's not as big as Moya yet but...
976
00:40:46,480 --> 00:40:47,240
he's fierce.
977
00:40:47,320 --> 00:40:50,320
When he decided to attack, he easily destroyed
the Halosian ship.
978
00:40:50,760 --> 00:40:54,160
Can we take heart that Crais didn't initiate the
attack?
979
00:40:54,800 --> 00:40:57,520
Perhaps he won't use Talyn as a weapon.
980
00:40:57,640 --> 00:40:58,320
Perhaps
981
00:40:59,240 --> 00:41:00,560
Perhaps he'll surprise us all.
982
00:41:01,320 --> 00:41:02,600
I'm glad your back, Zhaan
983
00:41:02,960 --> 00:41:04,080
But I must go.
984
00:41:04,400 --> 00:41:08,720
I must share with Moya all the experiences I've
had when separated from her.
985
00:41:08,720 --> 00:41:10,440
She wants to know everything.
986
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
Uh...Zhaan?
987
00:41:14,200 --> 00:41:16,680
Will your hand...ever get better?
988
00:41:18,160 --> 00:41:20,840
I've re- initiated the internal flow of nutrients,
Rygel.
989
00:41:21,240 --> 00:41:23,360
But there's a danger that not all will return.
990
00:41:23,880 --> 00:41:25,440
So, I must heal it slowly.
991
00:41:36,320 --> 00:41:38,280
What? Why are you looking at me like that?
992
00:41:40,120 --> 00:41:41,400
It's - it's nothing, it's just that um...
993
00:41:42,280 --> 00:41:45,640
my tenkas are sore and they've never felt like
that before, so I was wondering...
994
00:41:47,720 --> 00:41:49,080
what - what you were doing with them?
995
00:41:49,080 --> 00:41:49,840
Nothing
996
00:41:50,480 --> 00:41:52,240
Hey, have you been speaking to Crichton?
997
00:41:52,240 --> 00:41:52,640
No
998
00:41:53,120 --> 00:41:54,120
But um.....
999
00:41:56,000 --> 00:41:57,080
I uh...
1000
00:41:57,920 --> 00:41:59,720
did want to say to you that I...
1001
00:42:00,840 --> 00:42:01,720
I really...
1002
00:42:03,360 --> 00:42:06,920
really enjoyed being inside your body.
1003
00:42:08,240 --> 00:42:09,760
No! Oh, uh!
1004
00:42:10,960 --> 00:42:14,920
No, wait....what I meant...by that...is that I...
1005
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
I know what you mean.
1006
00:42:20,240 --> 00:42:21,720
I....really like your body.
1007
00:42:21,720 --> 00:42:23,520
You like my body?
1008
00:42:43,840 --> 00:42:44,480
Well...
1009
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
They certainly seem to be re- adjusting well.
1010
00:42:50,120 --> 00:42:52,960
Well, they say you have to walk a mile
in someone's shoes to understand'em.
1011
00:42:54,640 --> 00:42:57,840
And I certainly know what you were doing
when you were in my shoes, Crichton.
1012
00:42:58,640 --> 00:42:59,640
Gimme a break.
1013
00:43:01,640 --> 00:43:02,360
It's okay.
1014
00:43:03,120 --> 00:43:04,200
It's okay, you know.
1015
00:43:04,240 --> 00:43:05,960
You were in my shoes..
1016
00:43:06,320 --> 00:43:07,960
....I was in your pants...
1017
00:43:08,080 --> 00:43:08,760
'Scuse me?
|
1
00:00:08,716 --> 00:00:11,469
Я уже встал, встал, встал.
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,388
Айрин!
3
00:00:14,639 --> 00:00:15,765
Что за чертовщина?
4
00:00:16,098 --> 00:00:17,642
Нас обнаружили и взяли на прицел.
5
00:00:17,767 --> 00:00:18,434
Миротворцы?
6
00:00:18,476 --> 00:00:18,976
Нет.
7
00:00:19,602 --> 00:00:20,311
Вот они.
8
00:00:22,271 --> 00:00:23,231
Кто это?
9
00:00:23,439 --> 00:00:24,899
Я не знаю, Крайтон.
10
00:00:25,107 --> 00:00:26,776
Корабль сильно повреждён
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,819
и их канал связи не работает.
12
00:00:28,861 --> 00:00:32,198
Вы уже послали сигнал:
"Сжальтесь, мы бедные овечки"?
13
00:00:32,281 --> 00:00:34,450
Первым делом, но нас
держат на прицеле.
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,285
Чем же мы так разозлили
этих ребят?
15
00:00:36,577 --> 00:00:37,662
Да вроде, ничем.
16
00:00:38,454 --> 00:00:40,039
Райджел, я повысил напряжение
ещё в одном кабеле,
17
00:00:40,081 --> 00:00:41,457
защитный экран работает?
18
00:00:41,499 --> 00:00:42,166
Нет,
19
00:00:42,208 --> 00:00:44,627
только на пятьдесят процентов.
20
00:00:44,669 --> 00:00:45,753
Пошевеливайся, Д'Арго!
21
00:00:46,128 --> 00:00:48,548
Я не собираюсь подыхать из-за
всяких растяп!
22
00:00:49,423 --> 00:00:51,968
Если хочешь, спускайся сюда,
ваше нижайшество,
23
00:00:52,009 --> 00:00:54,554
и попробуй сам!
Мне нужен ещё один кабель!
24
00:00:55,388 --> 00:00:58,391
Надеюсь, Заан их остановит.
25
00:00:58,432 --> 00:00:59,267
Заан?
26
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Заан на том корабле?
27
00:01:04,272 --> 00:01:05,022
Пилот,
28
00:01:06,065 --> 00:01:09,986
Я причалила и направляюсь туда,
где должна быть рубка управления.
29
00:01:11,070 --> 00:01:12,071
Никого не видно.
30
00:01:12,655 --> 00:01:14,407
Мы все еще под прицелом,
Заан.
31
00:01:14,699 --> 00:01:16,576
Возможно, на борту автоматика.
32
00:01:16,701 --> 00:01:19,787
Ты должна найти способ
отключить оружие.
33
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
Постараюсь, Пилот.
34
00:01:29,672 --> 00:01:30,715
Я не
35
00:01:31,257 --> 00:01:32,758
сдамся.
36
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
Тебе придется
37
00:01:35,803 --> 00:01:37,471
убить меня.
38
00:01:39,098 --> 00:01:41,017
Я не причиню тебе вреда.
39
00:01:41,350 --> 00:01:43,728
Я - Дельвийская Па У,
жрица.
40
00:01:43,811 --> 00:01:45,813
Если ты позволишь, я заберу
твою боль.
41
00:01:45,855 --> 00:01:47,231
Зачем ты помогаешь?
42
00:01:48,524 --> 00:01:49,567
Твой корабль
43
00:01:49,775 --> 00:01:50,818
напал на нас?
44
00:01:51,694 --> 00:01:52,778
Мы не нападали на вас.
45
00:01:52,945 --> 00:01:54,864
Значит, второй, поменьше.
46
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
Капитан называл его
47
00:01:58,492 --> 00:01:59,368
Талин.
48
00:02:00,536 --> 00:02:01,996
Значит, это сделал Талин.
49
00:02:03,497 --> 00:02:04,957
Поэтому вы решили
атаковать нас?
50
00:02:04,999 --> 00:02:06,209
Да.
51
00:02:07,293 --> 00:02:08,544
Прошу, поверь мне,
52
00:02:09,045 --> 00:02:10,963
мы не посылали Талина в атаку.
53
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
Почему я должен верить?
54
00:02:13,799 --> 00:02:15,676
Ты можешь просканировать нас.
55
00:02:16,177 --> 00:02:17,345
У нас нет оружия.
56
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Нет оружия?
57
00:02:19,430 --> 00:02:20,389
Никакого.
58
00:02:22,767 --> 00:02:23,476
Йоз!
59
00:02:24,393 --> 00:02:26,020
У них нет оружия!
60
00:02:26,395 --> 00:02:28,272
Уничтожить их корабль!
61
00:02:28,314 --> 00:02:29,357
Мойя - это...
62
00:02:29,565 --> 00:02:30,775
Повелитель,
63
00:02:31,234 --> 00:02:33,194
наш сердечник едва
пульсирует.
64
00:02:33,778 --> 00:02:35,613
Мы можем дать только один залп,
и если мы...
65
00:02:35,655 --> 00:02:37,281
Выбора нет.
66
00:02:37,323 --> 00:02:40,034
Д'Арго, этот тип корабля
мне незнаком
67
00:02:40,409 --> 00:02:43,079
но, полагаю, они накапливают
энергию для выстрела.
68
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
Мне нужен другой кабель!
69
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Несу!
70
00:02:50,169 --> 00:02:51,671
Райджел, жми!
71
00:03:29,792 --> 00:03:31,335
Ё- моё, быть этого не может.
72
00:03:31,502 --> 00:03:33,588
Что за фрелл происходит?
73
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
Это не мое тело!
74
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
Я - Айрин.
75
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
А ты кто?
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Я - Крайтон.
77
00:03:47,101 --> 00:03:49,353
Клянусь богами Хайнирии,
78
00:03:49,770 --> 00:03:51,355
Я - не я!
79
00:03:56,235 --> 00:03:57,778
Меня зовут Джон Крайтон
80
00:03:57,820 --> 00:03:58,529
Я астронавт
81
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Столкнувшись с волной излучения,
82
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
я попал в червоточину.
83
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
84
00:04:03,951 --> 00:04:04,660
на живом корабле
85
00:04:04,702 --> 00:04:07,496
полном странных форм жизни.
86
00:04:07,496 --> 00:04:10,249
Помогите мне! Пожалуйста...
87
00:04:10,625 --> 00:04:12,251
Кто-нибудь слышит меня?
88
00:04:12,710 --> 00:04:16,839
Меня преследует
безумный военачальник
89
00:04:16,881 --> 00:04:18,299
Я делаю все, что могу
90
00:04:19,091 --> 00:04:21,302
Я просто ищу дорогу домой.
91
00:04:35,483 --> 00:04:39,904
НЕ В СВОЕМ УМЕ
92
00:04:40,696 --> 00:04:42,657
Что ты делаешь
в моём теле?
93
00:04:42,698 --> 00:04:44,116
Не знаю.
94
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Но тело то моё, моё, моё!
95
00:04:46,786 --> 00:04:48,704
Знаю, а это - моё тело.
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,248
Йоц!
97
00:04:50,456 --> 00:04:51,290
Посмотрите на это!
98
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
Вы поглядите,
на кого я стал похож!
99
00:04:53,334 --> 00:04:53,960
Ты?
100
00:04:54,126 --> 00:04:56,337
Я похожа на Райджела!
101
00:04:56,712 --> 00:04:57,463
А ты кто?
102
00:04:57,630 --> 00:04:58,339
Я?
103
00:04:58,422 --> 00:04:59,507
Я - Крайтон.
104
00:04:59,757 --> 00:05:01,551
Так, надо сосредоточиться,
105
00:05:01,551 --> 00:05:05,346
и подумать,
что же с нами приключилось.
106
00:05:06,973 --> 00:05:09,308
Это какая-то бредовая
галлюцинация.
107
00:05:09,350 --> 00:05:11,143
Верните мое тело!
108
00:05:11,185 --> 00:05:11,853
Пилот!
109
00:05:12,353 --> 00:05:13,145
Пилот!
110
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
Райджел, уймись, ладно?
111
00:05:15,773 --> 00:05:18,442
Даже не собираюсь!
Пилот, почему ты не отвечаешь?
112
00:05:18,526 --> 00:05:19,193
Пилот!
113
00:05:20,236 --> 00:05:21,153
Айрин, верно?
114
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
А ты как думаешь?
115
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Конечно, это я, Джон.
116
00:05:24,282 --> 00:05:26,659
Ладно, я знаю, это безумие,
но нам надо сосредоточиться.
117
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
Посмотри на меня!
118
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
У меня нет рук.
119
00:05:29,203 --> 00:05:30,246
Посмотри на это!
120
00:05:30,288 --> 00:05:31,455
Айрин, спокойно.
121
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Мне нужна твоя помощь.
122
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Я не знаю, что с нами случилось.
123
00:05:34,750 --> 00:05:36,210
Я даже не уверен,
реально ли все происходящее.
124
00:05:36,252 --> 00:05:38,296
- А я чувствую себя до фрелла реально!
- Заткнись, Пушистик!
125
00:05:38,796 --> 00:05:43,426
- Нас атаковали, и если нас атакуют снова...
- Безумие. Верно. Я сошел с ума...
126
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
- Нам нужна полная мощность защитного экрана
- Это сон! Да, точно!
127
00:05:45,344 --> 00:05:48,681
- Я сплю, это кошмарный сон.
- Так что, его нужно зарядить.
128
00:05:48,723 --> 00:05:53,686
Я проснусь на королевском ложе,
окруженный наложницами, как в былые времена.
129
00:05:53,728 --> 00:05:54,687
Райджел, послушай меня.
130
00:05:54,729 --> 00:05:57,064
Я тебя не слушаю,
ты - иллюзия!
131
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
Порождение моей фантазии.
132
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Отлично.
133
00:06:02,069 --> 00:06:02,778
А вот это реально.
134
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
Это просто цирк,
я вмазал сам себе!
135
00:06:08,492 --> 00:06:09,702
Кто бы ты ни был,
136
00:06:09,911 --> 00:06:12,079
я хочу получить обратно
своё тело.
137
00:06:12,121 --> 00:06:13,498
Мы все бы не прочь,
приятель.
138
00:06:14,332 --> 00:06:18,377
Слушайте, это оружие, должно
быть, поменяло нас телами.
139
00:06:18,419 --> 00:06:21,255
Каким-то образом я попала
в тебя, Райджел.
140
00:06:21,714 --> 00:06:22,507
Но, зачем?
141
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
Зачем им менять
нас телами?
142
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
Зачем?
143
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
Не знаю.
144
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
Но если это какой-то бредовый
эксперимент,
145
00:06:30,890 --> 00:06:32,099
я выставлю им счёт
за лечение.
146
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Пилот?
147
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Пилот!
148
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
Пилот, очнись!
Помоги мне!
149
00:06:39,232 --> 00:06:40,149
Мойя?
150
00:06:41,567 --> 00:06:42,568
Мойя, где...
151
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
где ты?
152
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
Она здесь.
153
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Пилот, посмотри на меня!
154
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Но что...
155
00:06:49,158 --> 00:06:50,034
что произошло?
156
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
Нас атаковали с помощью
неизвестного оружия.
157
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
Но больше они почему-то
не стреляют.
158
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
Кто ты такой?
159
00:06:56,207 --> 00:06:56,999
Это я,
160
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Д'Арго.
161
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
Д'Арго?
162
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Случилось что-то странное.
163
00:07:02,046 --> 00:07:03,965
Нас поменяли телами.
164
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
Тебе было хуже всех.
165
00:07:06,092 --> 00:07:08,135
Ты отрубился,
я думал, что ты умер.
166
00:07:08,177 --> 00:07:09,679
Ты - Д'Арго?
167
00:07:12,390 --> 00:07:13,182
Тогда, кто же ты?
168
00:07:13,516 --> 00:07:14,475
Чиана!
169
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
Повсюду повреждения.
170
00:07:16,894 --> 00:07:18,896
Я не знаю, что мне делать,
Пилот!
171
00:07:18,938 --> 00:07:20,022
Значит, мы погибнем?
172
00:07:20,064 --> 00:07:21,107
Заткнись, Чиана!
173
00:07:21,899 --> 00:07:24,151
У меня в башке будто
миллионы звуков.
174
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Это Мойя,
175
00:07:26,445 --> 00:07:27,905
Ты отвечаешь за все ее функции.
176
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
Я ничего не могу разобрать, Пилот.
177
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
Только шум и я не могу его
контролировать!
178
00:07:34,453 --> 00:07:35,413
Что за фрелл?
179
00:07:36,497 --> 00:07:37,623
Что это было?
180
00:07:37,999 --> 00:07:39,500
Мойя не слышит меня
181
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
думаю, она начинает
паниковать.
182
00:07:42,461 --> 00:07:43,629
Д'Арго, послушай.
183
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
Тебе придется взять на себя
управление.
184
00:07:46,424 --> 00:07:47,175
Я не справлюсь!
185
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Справишься.
186
00:07:49,719 --> 00:07:51,053
Я помогу тебе
187
00:07:51,929 --> 00:07:53,639
Не могу пошевелить ногами.
188
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
Чиана, отнеси меня к Д'Арго.
189
00:07:57,476 --> 00:07:58,686
Мойе нужна моя помощь.
190
00:08:03,274 --> 00:08:04,692
Ты солгала!
191
00:08:05,610 --> 00:08:06,652
На твоём корабле
192
00:08:06,986 --> 00:08:09,071
есть защитный экран.
193
00:08:09,238 --> 00:08:10,364
Зачем он,
194
00:08:10,656 --> 00:08:13,409
если судно не военное?
195
00:08:14,076 --> 00:08:17,455
Мы нашли его на заброшенном
Командном Крейсере "Зельбинион".
196
00:08:18,080 --> 00:08:19,790
Я говорю правду,
197
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
вы стреляли в безоружное
живое существо.
198
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
Тогда это что такое?
199
00:08:27,798 --> 00:08:28,883
Это не мы.
200
00:08:31,344 --> 00:08:32,803
Это Талин.
201
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
Тридцать членов моей
команды
202
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
погибли,
203
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
в живых остались только мы.
204
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
Талин - результат генетической
мутации.
205
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
Он - военный корабль.
206
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
Мы его разыскиваем.
207
00:08:45,024 --> 00:08:47,443
Мойя совсем другая!
208
00:08:47,610 --> 00:08:51,948
Сколько времени до следующего
залпа?
209
00:08:51,989 --> 00:08:53,533
Три арна.
210
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
Клянусь богиней!
211
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
Мы не причинили вам вреда!
212
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Давайте, я отведу вас на
борт Мойи,
213
00:08:58,704 --> 00:09:00,289
и вы увидите,
что у нас нет оружия.
214
00:09:00,498 --> 00:09:06,629
Ты вернёшься, чтобы оплакать
свой корабль!
215
00:09:10,633 --> 00:09:11,425
Спасибо,
216
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Чиана.
217
00:09:13,719 --> 00:09:14,595
Д'Арго,
218
00:09:15,555 --> 00:09:16,764
закрой глаза.
219
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
Теперь, слушай.
220
00:09:20,393 --> 00:09:21,519
Прислушайся к звукам
221
00:09:21,727 --> 00:09:23,271
у тебя голове.
222
00:09:25,815 --> 00:09:26,649
Среди них
223
00:09:27,066 --> 00:09:29,694
есть высокий звук.
224
00:09:30,403 --> 00:09:31,487
Очень слабый.
225
00:09:32,989 --> 00:09:34,824
Иногда я представляю его себе,
226
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
в виде цвета.
227
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Тёмно-красного.
228
00:09:40,162 --> 00:09:40,955
Да,
229
00:09:41,038 --> 00:09:42,331
кажется, вижу.
230
00:09:42,498 --> 00:09:43,249
Хорошо.
231
00:09:44,375 --> 00:09:45,168
Теперь,
232
00:09:45,293 --> 00:09:47,587
Отбрось остальные звуки.
233
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
Сконцентрируйся
234
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
только на красном.
235
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
Это функции жизнеобеспечения
Мойи.
236
00:09:54,927 --> 00:09:58,222
Сосредоточься на них.
237
00:09:58,931 --> 00:10:00,933
Другие функции Мойи нанизываются
на них,
238
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
как на верёвку.
239
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Я постараюсь.
240
00:10:25,708 --> 00:10:27,668
Зачем тебе это?
241
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Не можешь запомнить,
кто есть кто?
242
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Нет, не могу, Эйнштейн.
243
00:10:32,089 --> 00:10:34,675
Если эти ребята снова шарахнут,
я должен знать, с кем говорю.
244
00:10:34,717 --> 00:10:35,510
Пилот,
245
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
думаю, я выделил наши внутренние
передатчики.
246
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Теперь они должны работать.
247
00:10:39,514 --> 00:10:40,473
Прекрасно.
248
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Прикрепи в уме этот звук
на верёвку,
249
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
как я говорил.
250
00:10:44,852 --> 00:10:48,147
Теперь, попытайся выделить
251
00:10:48,356 --> 00:10:50,149
передающие частоты.
252
00:10:50,316 --> 00:10:50,900
Ты в как?
253
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
Надо связаться с Заан.
254
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
Думаешь, с ней всё
в порядке?
255
00:10:55,279 --> 00:10:58,407
Она причалила к Халозианскому кораблю
перед тем, как он выстрелил.
256
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
Но что случилось потом
257
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
я не знаю.
258
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
Пилот, а ты не знаешь, почему произошел
обмен телами?
259
00:11:06,332 --> 00:11:07,083
Нет.
260
00:11:07,416 --> 00:11:09,252
Как только восстановятся
хоть какие-то функции,
261
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
я помогу Д'Арго
262
00:11:10,628 --> 00:11:12,880
провести сканирование в банках памяти.
263
00:11:13,381 --> 00:11:14,841
Но перед тем как оказаться в Чиане,
264
00:11:14,966 --> 00:11:18,845
я ощутил повреждение в электросхеме
защитного экрана в нейрокластере.
265
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
Ничего серьезного,
266
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
но необходимо починить
проводку кабеля.
267
00:11:23,391 --> 00:11:24,141
Пилот,
268
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
может, стоит подумать,
как вернуть назад свои тела?
269
00:11:26,727 --> 00:11:29,272
Какая польза от защитного экрана?
270
00:11:29,438 --> 00:11:31,983
Он не смог отразить первый удар.
271
00:11:32,024 --> 00:11:33,276
В момент удара,
272
00:11:33,651 --> 00:11:35,862
он работал только на шестьдесят
два процента.
273
00:11:37,113 --> 00:11:38,573
При полной мощности,
274
00:11:39,490 --> 00:11:41,117
экран неуязвим.
275
00:11:41,158 --> 00:11:42,034
Я этим займусь.
276
00:11:42,952 --> 00:11:44,120
Айрин, ты идёшь?
277
00:11:56,090 --> 00:11:58,050
И как ты ориентируешься
в этом лабиринте?
278
00:12:00,178 --> 00:12:02,180
Я изучила здесь каждый квадрант.
279
00:12:03,014 --> 00:12:06,684
Судя по схеме, блок, контролирующий
мощность экрана находится
280
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
здесь.
281
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
Тебе придется делать все
самому, Крайтон.
282
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
Эти обрубки никуда
не годятся.
283
00:12:13,733 --> 00:12:17,069
Ладно. Пройдусь по проводке
и посмотрю
284
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
смогу ли я изолировать
сгоревшие каналы.
285
00:12:23,618 --> 00:12:24,952
Я принимаю
286
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
твоё предложение.
287
00:12:26,746 --> 00:12:28,831
Я осмотрю Мойю.
288
00:12:28,915 --> 00:12:30,041
Если она безоружная,
289
00:12:30,416 --> 00:12:32,293
я отпущу тебя.
290
00:12:32,543 --> 00:12:33,419
Спасибо.
291
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
Мойя безоружна.
Я тебе докажу.
292
00:12:36,214 --> 00:12:37,965
Нет. Ты останешься здесь.
293
00:12:38,799 --> 00:12:41,636
Если они обманут меня,
ты умрёшь.
294
00:12:42,595 --> 00:12:43,346
Они не обманут.
295
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
Осторожность
296
00:12:45,056 --> 00:12:47,099
не помешает.
297
00:12:50,853 --> 00:12:53,648
Поверить не могу, что ты занимаешься
этим каждый день.
298
00:12:53,940 --> 00:12:56,734
У меня всё тело зудит
от напряжения.
299
00:12:57,068 --> 00:13:00,446
Я выполняю лишь часть твоей
работы и едва могу дышать.
300
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
Это дело привычки,
301
00:13:06,661 --> 00:13:07,537
Д'Арго.
302
00:13:07,912 --> 00:13:08,788
Что с тобой?
303
00:13:10,748 --> 00:13:12,083
Мне очень плохо.
304
00:13:12,124 --> 00:13:12,792
Пилот!
305
00:13:12,834 --> 00:13:14,293
Ты мне нужен!
306
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Не отключайся!
307
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Я без тебя не справлюсь!
308
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Наверное,
309
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
придется.
310
00:13:20,842 --> 00:13:21,551
Нет!
311
00:13:21,759 --> 00:13:24,178
Постой, я что-то слышу
312
00:13:24,387 --> 00:13:25,137
это Заан.
313
00:13:25,179 --> 00:13:26,639
Она вышла на связь.
314
00:13:26,681 --> 00:13:28,140
Переключи её на внешний
315
00:13:28,891 --> 00:13:29,725
канал.
316
00:13:30,893 --> 00:13:31,435
Вот там.
317
00:13:31,477 --> 00:13:32,645
Пилот, ты меня слышишь?
318
00:13:33,646 --> 00:13:35,106
Почему ты не отвечаешь?
319
00:13:35,147 --> 00:13:35,940
Ответь ей.
320
00:13:36,482 --> 00:13:37,275
Давай.
321
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
Да, это я, Заан.
322
00:13:41,028 --> 00:13:41,904
В некотором роде.
323
00:13:42,154 --> 00:13:43,990
Что у тебя?
324
00:13:44,115 --> 00:13:46,075
Да, я невредима.
325
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
Но, послушай,
326
00:13:47,702 --> 00:13:50,163
атака на Мойю была
спровоцирована.
327
00:13:50,204 --> 00:13:50,955
Мы ничего не сделали!
328
00:13:51,164 --> 00:13:51,998
Знаю,
329
00:13:52,206 --> 00:13:53,291
это Крайс
330
00:13:54,041 --> 00:13:55,585
Он напал на Халозиан,
331
00:13:56,335 --> 00:13:57,086
на Талине!
332
00:13:57,128 --> 00:13:57,879
Талин?
333
00:13:59,297 --> 00:14:00,464
Талин был рядом?
334
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Двадцать арнов назад.
335
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
А потом исчез.
336
00:14:04,969 --> 00:14:06,762
Поэтому они атаковали нас,
Пилот.
337
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Они думали, что мы пришли
их уничтожить.
338
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
Если мы докажем,
что Мойя безоружна,
339
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
они не будут стрелять.
340
00:14:16,647 --> 00:14:19,442
Капитан Халозиан хочет
убедиться в этом лично.
341
00:14:20,067 --> 00:14:22,695
Пусть он осмотрит Мойю,
и убедится, что она не вооружена.
342
00:14:24,614 --> 00:14:25,740
Что скажешь?
343
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
Нам выбирать не из чего.
344
00:14:30,536 --> 00:14:33,122
Скажи, что мы согласны.
345
00:14:34,332 --> 00:14:35,124
Заан,
346
00:14:35,166 --> 00:14:37,418
передай этому навнуку,
что он может прилетать.
347
00:14:37,793 --> 00:14:40,171
Но мы не в настроении для йотца!
348
00:14:40,254 --> 00:14:42,548
Одно неверное движение
и я убью его!
349
00:14:42,632 --> 00:14:43,758
Пилот, что с тобой?
350
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
Все в порядке.
351
00:14:45,343 --> 00:14:46,844
Просто передай ему.
352
00:14:48,095 --> 00:14:48,846
Пилот?
353
00:14:48,888 --> 00:14:49,639
Что с тобой?
354
00:14:49,680 --> 00:14:50,640
Пилот? Мне страшно!
355
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
Крайтон! Айрин!
356
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Пилот бьется в судорогах,
357
00:14:53,601 --> 00:14:55,770
Быстрее сюда!
Поднимайтесь сюда, скорее!
358
00:14:56,562 --> 00:14:57,313
Крайтон!
359
00:14:57,438 --> 00:14:59,815
Кто-нибудь! На помощь!
360
00:15:01,234 --> 00:15:02,485
Что с ним, Крайтон?
361
00:15:02,527 --> 00:15:03,361
Не знаю.
362
00:15:05,530 --> 00:15:07,198
Мое тело отторгает Пилота.
363
00:15:08,199 --> 00:15:10,576
Что будет со мной, если
Пилот умрет?
364
00:15:10,785 --> 00:15:13,162
Мне намного
365
00:15:13,704 --> 00:15:14,956
лучше, Чиана.
366
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
Нам нужно продолжить
работу,
367
00:15:21,045 --> 00:15:22,338
необходимо добраться
368
00:15:22,505 --> 00:15:23,714
до банка памяти Мойи.
369
00:15:24,674 --> 00:15:25,842
Тогда мы сможем проанализировать,
370
00:15:26,217 --> 00:15:27,969
их оружие.
371
00:15:28,553 --> 00:15:29,262
Какого фрелла.
372
00:15:29,387 --> 00:15:30,471
У меня не выходит, Пилот.
373
00:15:30,513 --> 00:15:32,723
Я стараюсь, но все без толку.
374
00:15:33,015 --> 00:15:36,727
Старайся лучше! Я не намерен оставаться
уродом, жалкий Лаксианин!
375
00:15:36,769 --> 00:15:37,520
Крайтон,
376
00:15:37,603 --> 00:15:38,145
Райджел,
377
00:15:38,187 --> 00:15:39,689
кем бы ты ни был,
378
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
если не заткнёшься, окручу
тебе башку!
379
00:15:42,650 --> 00:15:43,568
Подождите,
380
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
я получаю сигнал.
381
00:15:45,611 --> 00:15:47,655
Приближается челнок
Халозиан.
382
00:15:48,197 --> 00:15:49,282
Пора встречать гостя.
383
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Они ожидают, что я,
384
00:15:50,533 --> 00:15:51,325
то есть, ты
385
00:15:51,534 --> 00:15:52,660
всё им покажешь.
386
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
Пошли!
387
00:16:01,794 --> 00:16:02,545
Пилот,
388
00:16:02,545 --> 00:16:04,630
Д'Арго, думаешь, он придет
один или как?
389
00:16:05,423 --> 00:16:07,341
Ни фрелловой идеи, Джон.
390
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
Одно верно, он стыкуется.
391
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
О, мой...
392
00:16:11,762 --> 00:16:13,264
В чём дело?
393
00:16:13,639 --> 00:16:14,765
Мне надо...
394
00:16:15,308 --> 00:16:16,225
Ничего особенного. Просто...
395
00:16:17,143 --> 00:16:17,977
Что?
396
00:16:18,102 --> 00:16:19,353
Мое тело барахлит,
Райджел?
397
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Все нормально. Просто я хочу...
398
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
отлить.
399
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Сейчас?
400
00:16:24,734 --> 00:16:26,485
Да, представь, да.
401
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
У нас нет времени, потерпи.
402
00:16:28,487 --> 00:16:31,699
Не разберусь как тут терпеть, Чиана!
Это же чужое тело!
403
00:16:31,741 --> 00:16:32,491
Тогда, давай!
404
00:16:32,533 --> 00:16:33,284
Живо!
405
00:16:33,367 --> 00:16:34,243
Как? Здесь?
406
00:16:35,453 --> 00:16:36,662
Там и побыстрее.
407
00:16:36,829 --> 00:16:37,079
Правильно.
408
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
- Иди!
- Там, сейчас.
409
00:16:43,252 --> 00:16:44,587
Д'Арго, этот парень
уже здесь?
410
00:16:44,670 --> 00:16:46,339
Появится в любой микрот.
411
00:16:46,464 --> 00:16:47,715
Крайтон.
412
00:16:47,882 --> 00:16:48,633
Что?
413
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
Покажи мне,
как это делается.
414
00:16:51,594 --> 00:16:53,221
О, Боже.
415
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Расстегни.
416
00:16:58,684 --> 00:16:59,435
Так.
417
00:16:59,936 --> 00:17:00,686
Вытаскивай.
418
00:17:03,439 --> 00:17:04,482
Направь пистолетом
419
00:17:06,567 --> 00:17:07,527
и стреляй.
420
00:17:08,152 --> 00:17:09,362
Я правильно целюсь?
421
00:17:09,695 --> 00:17:10,780
Да, отлично.
422
00:17:14,325 --> 00:17:15,076
Он здесь.
423
00:17:30,466 --> 00:17:33,386
Меня зовут Так.
424
00:17:33,803 --> 00:17:35,054
Это мы поняли.
425
00:17:35,096 --> 00:17:36,347
Д'Арго, обыщи его.
426
00:17:37,849 --> 00:17:38,766
Д'Арго.
427
00:17:40,476 --> 00:17:41,227
Прости.
428
00:17:41,227 --> 00:17:43,312
В этом нет необходимости.
429
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
Я не вооружён.
430
00:17:47,066 --> 00:17:49,652
Лицом к стене,
расправить перья, здоровяк.
431
00:17:56,075 --> 00:17:57,994
Где Крайтон?
432
00:17:58,995 --> 00:18:01,747
Он должен показать мне Мойю.
433
00:18:01,789 --> 00:18:03,583
Клянусь богами Хайнирии...
434
00:18:04,000 --> 00:18:06,210
Как же мне хорошо!
435
00:18:07,253 --> 00:18:10,673
Надо лишь убрать эту штуку обратно.
436
00:18:12,216 --> 00:18:13,009
Йотц!
437
00:18:15,303 --> 00:18:17,763
Убери его, Спарки, и будь
осторожней.
438
00:18:21,434 --> 00:18:22,560
Как интересно.
439
00:18:22,894 --> 00:18:24,729
Пилот, я начинаю привыкать,
440
00:18:26,480 --> 00:18:28,024
Как самочувствие?
441
00:18:28,357 --> 00:18:30,026
Если не двигаться,
442
00:18:30,443 --> 00:18:31,611
все хорошо.
443
00:18:32,028 --> 00:18:35,198
Но я чувствую, что тело Чианы
хочет от меня избавиться.
444
00:18:37,950 --> 00:18:40,661
Я не думал, что снова
расстанусь с Мойей.
445
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
Я словно лишен
446
00:18:44,999 --> 00:18:46,417
главных органов
447
00:18:47,043 --> 00:18:48,127
восприятия.
448
00:18:50,087 --> 00:18:51,464
Я не могу видеть,
449
00:18:52,548 --> 00:18:53,758
слышать
450
00:18:54,008 --> 00:18:54,759
или чувствовать
451
00:18:54,967 --> 00:18:55,885
как раньше.
452
00:18:55,968 --> 00:18:57,595
Я начинаю понимать.
453
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
По сравнению с миром,
в котором ты живешь,
454
00:19:00,681 --> 00:19:03,059
моя жизнь теряет всякий смысл.
455
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
Нет, Д'Арго.
456
00:19:06,812 --> 00:19:07,688
Это так.
457
00:19:07,813 --> 00:19:10,399
Мои воспоминания - это
сын и жена.
458
00:19:10,525 --> 00:19:12,151
А ты видел Галактики
459
00:19:12,401 --> 00:19:13,778
и рождение звёзд.
460
00:19:16,489 --> 00:19:17,365
Но у меня нет
461
00:19:18,324 --> 00:19:19,992
воспоминаний о любви
462
00:19:22,203 --> 00:19:23,371
или дружбе.
463
00:19:25,665 --> 00:19:26,457
Ни одного.
464
00:19:27,667 --> 00:19:29,710
Ты прожил прекрасную жизнь,
465
00:19:30,169 --> 00:19:31,045
Д'Арго.
466
00:19:49,105 --> 00:19:50,606
Я верю тебе.
467
00:19:51,983 --> 00:19:55,528
Я верю, что ваша Мойя
мирный корабль.
468
00:19:55,987 --> 00:19:57,572
Так тоже поверит, когда
обыщет её.
469
00:19:57,905 --> 00:19:58,823
Возможно.
470
00:19:59,240 --> 00:19:59,991
Посмотри.
471
00:20:01,075 --> 00:20:02,493
Я покажу тебе кое-что.
472
00:20:06,164 --> 00:20:07,582
Я - Капитан Крайс.
473
00:20:08,541 --> 00:20:09,584
Мы мирные
путешественники.
474
00:20:09,834 --> 00:20:11,752
Нам нужен безопасный
коридор.
475
00:20:14,088 --> 00:20:14,964
Халоз Один.
476
00:20:15,715 --> 00:20:18,467
Защитные механизмы моего
корабля активированы.
477
00:20:18,509 --> 00:20:20,178
Мы чувствуем, что вы
заряжаете орудия.
478
00:20:20,219 --> 00:20:21,012
Прекратите!
479
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
Повторяю, мы мирные путешественники!
480
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
Талин!
481
00:20:26,934 --> 00:20:29,228
Направить орудия на агрессора!
482
00:20:30,021 --> 00:20:31,439
Огонь!
483
00:20:32,607 --> 00:20:33,858
Вы напали первыми?
484
00:20:33,900 --> 00:20:35,401
Талин только
485
00:20:36,027 --> 00:20:37,528
оборонялся.
486
00:20:37,945 --> 00:20:40,865
Значит, Крайс был честен, он
не использует Талина для насилия.
487
00:20:41,032 --> 00:20:41,824
Он мог
488
00:20:41,866 --> 00:20:43,034
нас уничтожить.
489
00:20:43,743 --> 00:20:45,119
Но не стал этого делать.
490
00:20:45,786 --> 00:20:47,455
Зачем вы напали на
Талина?
491
00:20:47,580 --> 00:20:48,873
Мы соблюдаем кодекс.
492
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
Так хочет
493
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
повышения.
494
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
Для этого он должен
495
00:20:54,712 --> 00:20:55,963
убить как можно больше
496
00:20:56,631 --> 00:20:59,050
врагов.
497
00:21:01,636 --> 00:21:04,222
Как видишь, никакого оружия.
498
00:21:05,306 --> 00:21:07,099
На мой взгляд,
все это до фрелла смешно.
499
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
В хайнирском королевском
флоте,
500
00:21:08,684 --> 00:21:11,062
на каждом корабле
по сотне пушек!
501
00:21:11,729 --> 00:21:12,647
Крайтон,
502
00:21:12,855 --> 00:21:13,898
хватит болтать.
503
00:21:13,940 --> 00:21:16,817
Я просто веду светскую беседу,
Райджел.
504
00:21:17,276 --> 00:21:20,154
Пусть гость убедиться
в нашем дружелюбии.
505
00:21:20,613 --> 00:21:23,574
И миролюбии.
506
00:21:23,991 --> 00:21:26,244
Так что, когда осмотришь
корабль,
507
00:21:27,411 --> 00:21:29,789
вернешь меня на место, ладно?
508
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Сделаю
509
00:21:32,083 --> 00:21:33,167
все
510
00:21:33,459 --> 00:21:35,127
возможное.
511
00:21:37,505 --> 00:21:38,506
Отлично.
Один микрот.
512
00:21:40,299 --> 00:21:44,220
Айрин, думаю, я нашел общий язык
с этим идиотом, так что
513
00:21:44,262 --> 00:21:47,515
оставь нас наедине,
я сам покажу ему корабль.
514
00:21:48,474 --> 00:21:50,560
Что ты задумал, Райджел?
515
00:21:50,893 --> 00:21:51,686
Ничего!
516
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Что за наглость, мне не доверяет
мое собственное тело. Пошел!
517
00:22:00,862 --> 00:22:01,696
Итак...
518
00:22:05,032 --> 00:22:05,867
Вот и все
519
00:22:06,367 --> 00:22:09,537
я закончил, поменял
всю сгоревшую проводку.
520
00:22:09,662 --> 00:22:14,667
Надо провести проверку, запустить этот
чёртов защитный экран на полную мощность.
521
00:22:15,084 --> 00:22:16,043
Я попытаюсь, Джон.
522
00:22:16,627 --> 00:22:17,545
Хорошо.
523
00:23:14,101 --> 00:23:15,269
Мамочки.
524
00:23:15,937 --> 00:23:17,104
Крайтон.
525
00:23:17,772 --> 00:23:18,814
Ты что делаешь?
526
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
Да ладно вам! я...
527
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
Вот они.
528
00:23:24,779 --> 00:23:26,697
Зачесались
529
00:23:26,948 --> 00:23:29,742
понимаете и я решил...
530
00:23:30,034 --> 00:23:30,993
Ты
531
00:23:31,118 --> 00:23:32,995
повредился в уме.
532
00:23:33,037 --> 00:23:34,872
Нет, я нормальный парень.
533
00:23:35,581 --> 00:23:36,415
Парень!
534
00:23:36,457 --> 00:23:38,751
Все мужики мечтают
на такое поглазеть!
535
00:23:38,918 --> 00:23:40,503
Вот что я скажу тебе,
Крайтон.
536
00:23:40,545 --> 00:23:43,422
Если я увижу, что ты мечтаешь
об этом в моем теле,
537
00:23:43,589 --> 00:23:44,966
ноги переломаю.
538
00:23:45,049 --> 00:23:46,926
Пусть даже мои собственные.
539
00:23:47,134 --> 00:23:48,761
Ладно, зачем пожаловали?
540
00:23:49,011 --> 00:23:50,888
Я только что починила
защитный экран в Рубке.
541
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
Пойди, посмотри.
542
00:23:52,640 --> 00:23:53,850
Если, конечно, ты не очень
543
00:23:54,058 --> 00:23:54,892
занят.
544
00:23:54,934 --> 00:23:55,893
Заткнись, Чиана.
545
00:23:55,935 --> 00:23:57,687
Бог знает, что бы ты
сделала с этим телом.
546
00:23:58,312 --> 00:24:00,106
Отложите драку на потом.
547
00:24:00,189 --> 00:24:03,776
Райджел повел Халозианина
на нижний уровень под нами.
548
00:24:03,901 --> 00:24:05,862
Так что, пора очистить территорию.
549
00:24:06,112 --> 00:24:06,946
Вперед!
550
00:24:07,238 --> 00:24:08,155
Ладно.
551
00:24:10,658 --> 00:24:12,827
Еще не все закоулки обыскал?
552
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Подумай, будь у нас оружие,
мы бы уже давно пальнули.
553
00:24:15,371 --> 00:24:16,205
Верно.
554
00:24:17,999 --> 00:24:21,502
Я убежден, вы безоружны.
555
00:24:21,669 --> 00:24:24,630
Вот и славно, значит, будем друзьями!
Пошли.
556
00:24:25,381 --> 00:24:28,885
Да, пошли же! Не стой здесь,
как раненый Трелкез.
557
00:24:28,885 --> 00:24:31,846
Сейчас закатим пир, достойный
Доминара!
558
00:24:31,888 --> 00:24:32,388
Нет,
559
00:24:32,430 --> 00:24:36,809
мне что-то нехорошо.
560
00:24:36,893 --> 00:24:37,643
Нет, нет, нет.
561
00:24:37,894 --> 00:24:40,730
Впервые за миллион циклов,
у нас полно запасов.
562
00:24:41,147 --> 00:24:42,899
У нас есть окорок Феллипа,
563
00:24:42,899 --> 00:24:44,609
Хайнирские марджоли...
564
00:24:44,775 --> 00:24:46,652
Меня тошнит.
565
00:24:46,819 --> 00:24:48,529
Я...
566
00:24:58,247 --> 00:25:01,667
Давай. Не стесняйся.
Пусть всё выйдет.
567
00:25:04,462 --> 00:25:06,506
Прости.
568
00:25:07,048 --> 00:25:08,007
Нет,
всё в порядке.
569
00:25:08,049 --> 00:25:10,384
Мойе не привыкать,
мы постоянно так делаем.
570
00:25:10,843 --> 00:25:12,678
Я только что облегчился
в ремонтном отсеке.
571
00:25:13,804 --> 00:25:14,847
Кстати,
572
00:25:18,518 --> 00:25:21,938
раз мы подружились и ты уверен,
что мы безоружны,
573
00:25:21,979 --> 00:25:25,358
может быть, перекинешь меня в родное
тело прямо сейчас?
574
00:25:25,483 --> 00:25:27,527
Сначала я вернусь на свой корабль,
575
00:25:28,277 --> 00:25:31,280
тогда посмотрим,
что можно сделать.
576
00:25:31,447 --> 00:25:32,365
Ну, тогда поспеши.
577
00:25:32,990 --> 00:25:36,452
Еще немного в этой мерзкой оболочке
и я не выдержу.
578
00:25:36,536 --> 00:25:37,703
Не волнуйся.
579
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
Осталось недолго.
580
00:25:57,473 --> 00:25:58,808
Что не так, Д'Арго?
581
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
Мойя напугана!
582
00:26:00,142 --> 00:26:02,895
Что-то инородное атакует её
внутреннюю электросхему.
583
00:26:02,937 --> 00:26:03,896
Знаешь, что это?
584
00:26:04,355 --> 00:26:05,898
Не знаю! Пока не нашел.
585
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Это проделки Така.
586
00:26:07,942 --> 00:26:09,610
Он пронёс что-то на борт.
587
00:26:09,735 --> 00:26:11,988
Не может быть. Чиана обыскала его
и ничего не нашла.
588
00:26:12,238 --> 00:26:13,489
Значит, она чего-то не заметила.
589
00:26:14,490 --> 00:26:16,993
Д'Арго, прикинь, как сузить
область поиска.
590
00:26:17,285 --> 00:26:18,619
Райджел водил Така
повсюду.
591
00:26:18,661 --> 00:26:19,704
Я теряюсь в догадках.
592
00:26:19,745 --> 00:26:21,038
Я не смогу помочь,
Джон.
593
00:26:21,539 --> 00:26:23,833
Ладно, тогда найдем Спарки,
уверен, он что-то знает.
594
00:26:27,128 --> 00:26:30,214
Ваши люди говорят о каком-то
обмене телами.
595
00:26:30,882 --> 00:26:32,383
Что это значит?
596
00:26:32,633 --> 00:26:33,593
Понятия не имею.
597
00:26:33,634 --> 00:26:35,011
Ты лжешь!
598
00:26:35,928 --> 00:26:37,430
Но, это неважно.
599
00:26:37,597 --> 00:26:39,599
Я уничтожу Мойю.
600
00:26:40,016 --> 00:26:41,475
Орудия готовы?
601
00:26:41,517 --> 00:26:42,518
Да, повелитель.
602
00:26:42,810 --> 00:26:43,519
Отлично.
603
00:26:47,398 --> 00:26:48,691
Ты же знаешь,
что это неправильно.
604
00:26:49,192 --> 00:26:50,443
Я ничего не могу сделать.
605
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
Кодекс запрещает мне...
606
00:26:52,361 --> 00:26:53,529
К фреллу ваш кодекс!
607
00:26:53,821 --> 00:26:54,739
Останови его!
608
00:26:55,198 --> 00:26:56,240
Я потрясена
609
00:26:56,699 --> 00:26:57,867
вашим кодексом.
610
00:26:58,284 --> 00:26:59,494
Эти существа на Мойе
611
00:26:59,952 --> 00:27:00,912
не из твоей расы,
612
00:27:00,953 --> 00:27:02,288
но ты волнуешься за них.
613
00:27:02,455 --> 00:27:03,456
Конечно.
614
00:27:04,207 --> 00:27:05,208
Мы заботимся
615
00:27:05,458 --> 00:27:08,211
только о самих себе.
616
00:27:08,628 --> 00:27:09,879
Йоз, послушай,
617
00:27:10,129 --> 00:27:13,216
если ты заботишься о своей карьере,
я помогу тебе.
618
00:27:13,591 --> 00:27:17,637
Так потерпел поражение, он атаковал
Мойю, но не уничтожил.
619
00:27:17,803 --> 00:27:18,387
Верно.
620
00:27:18,387 --> 00:27:22,391
Раз повелитель потерпел поражение
кодекс приказывает свергнуть его?
621
00:27:22,558 --> 00:27:23,351
Да.
622
00:27:23,851 --> 00:27:25,144
Тогда ты должна занять
его место.
623
00:27:25,937 --> 00:27:26,604
Я?
624
00:27:26,646 --> 00:27:27,396
Почему бы и нет?
625
00:27:27,688 --> 00:27:29,690
Ты сделаешь карьеру куда быстрее.
626
00:27:29,732 --> 00:27:32,068
Да, если
627
00:27:32,527 --> 00:27:33,861
докажу, что он потерпел
поражение.
628
00:27:34,487 --> 00:27:35,821
Положись на меня.
629
00:27:35,863 --> 00:27:39,367
Я буду свидетелем его позора
и твоего права на высший пост.
630
00:27:39,408 --> 00:27:42,578
Только, дай Мойе уйти.
631
00:27:42,703 --> 00:27:43,412
Нет!
632
00:27:43,496 --> 00:27:44,664
Так не опозорился.
633
00:27:45,498 --> 00:27:48,042
Но если он не уничтожит
Мойю сейчас,
634
00:27:48,626 --> 00:27:49,794
мы продолжим разговор.
635
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
Будет слишком поздно.
636
00:28:29,250 --> 00:28:30,668
Знаешь, что надо делать,
Райджел?
637
00:28:31,043 --> 00:28:32,503
Драпать на фрелл
отсюда.
638
00:28:32,628 --> 00:28:36,299
У тебя один способ решать проблемы,
Чиана. Чуть что - драпать.
639
00:28:36,465 --> 00:28:37,800
Твоя школа, Райджел.
640
00:28:37,967 --> 00:28:38,926
Обычно, да.
641
00:28:38,968 --> 00:28:40,303
Я бы микрота не раздумывал
642
00:28:40,344 --> 00:28:42,763
будь я в своем теле.
643
00:28:45,933 --> 00:28:47,435
Зачем оно тебе?
644
00:28:48,144 --> 00:28:49,937
Это намного удобнее.
645
00:28:51,022 --> 00:28:51,898
Ты уверена?
646
00:28:52,815 --> 00:28:53,900
На все сто.
647
00:28:55,443 --> 00:28:58,321
Здесь, на Мойе оно кажется неказистым, но
648
00:28:58,988 --> 00:29:01,032
но со временем ты его оценишь,
Слизняк.
649
00:29:01,782 --> 00:29:03,701
Но это тело слишком
650
00:29:04,577 --> 00:29:05,495
белое.
651
00:29:06,496 --> 00:29:09,290
И сохранится ещё каких-то
жалких сорок циклов.
652
00:29:09,332 --> 00:29:11,250
А мое, по меньшей мере...
653
00:29:15,213 --> 00:29:16,506
Что ты делаешь, Чиана?
654
00:29:17,965 --> 00:29:20,176
Мне нужен
655
00:29:20,635 --> 00:29:21,844
надежный попутчик.
656
00:29:23,763 --> 00:29:25,681
Там очень одиноко.
657
00:29:27,850 --> 00:29:31,771
Раньше, чтобы поймать кайф было
достаточно погладить брови.
658
00:29:32,271 --> 00:29:36,150
В модуле, я буду гладить тебя везде,
где захочешь.
659
00:29:36,859 --> 00:29:38,611
Ты не хочешь вернуть себе
тело?
660
00:29:38,945 --> 00:29:41,948
Предпочитаю жить в чужом,
чем поджариться в своём.
661
00:29:43,324 --> 00:29:44,659
Бежим отсюда.
662
00:29:44,700 --> 00:29:45,993
О, нет! Нет! Нет.
663
00:29:46,661 --> 00:29:48,538
Меня не совратить,
дамочка.
664
00:29:51,499 --> 00:29:54,377
Что ты делаешь, Райджел?
Почему ты хочешь остаться?
665
00:29:55,086 --> 00:29:58,339
Потому что мне нужно моё тело!
666
00:29:59,090 --> 00:30:01,342
А не это!
667
00:30:01,592 --> 00:30:05,346
Только Хайнир может претендовать
на мой трон.
668
00:30:06,138 --> 00:30:10,601
Надежда разделаться с
предателем-кузеном,
669
00:30:12,061 --> 00:30:14,397
это единственная цель
всей моей жизни.
670
00:30:17,316 --> 00:30:18,150
Малыш!
671
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Вот ты где.
672
00:30:20,278 --> 00:30:21,153
Слушай,
673
00:30:21,404 --> 00:30:24,240
Д'Арго говорит, что-то атакует Мойю,
в нейрокластере.
674
00:30:24,282 --> 00:30:27,076
Видимо, Так что-то сделал,
пока ты проводил экскурсию.
675
00:30:27,118 --> 00:30:29,036
Ничего подобного.
676
00:30:29,829 --> 00:30:32,790
Я показал ему корабль,
потом его стало плохо и он улетел.
677
00:30:32,957 --> 00:30:34,125
Ему стало плохо?
678
00:30:34,709 --> 00:30:35,626
Что ты имеешь в виду?
679
00:30:35,960 --> 00:30:36,878
Его вырвало!
680
00:30:37,712 --> 00:30:39,297
Омерзительное существо.
681
00:30:39,338 --> 00:30:40,298
Показывай.
682
00:30:40,339 --> 00:30:41,090
Что?
683
00:30:41,090 --> 00:30:42,967
Покажи мне благоуханное
местечко.
684
00:30:43,259 --> 00:30:46,137
Ты хочешь взглянуть на рвоту,
Крайтон? Ну ты даешь!
685
00:30:49,098 --> 00:30:51,893
Вон она, здесь его
и скрючило.
686
00:30:52,602 --> 00:30:53,436
Йотц!
687
00:30:53,936 --> 00:30:55,396
Ползучая рвота.
688
00:30:55,563 --> 00:30:57,940
Как этого биздака
угораздило?
689
00:30:58,399 --> 00:30:59,317
Не знаю.
690
00:30:59,775 --> 00:31:02,570
Но я уверен, что блок питания
защитного экрана
691
00:31:02,653 --> 00:31:03,404
прямо над нами.
692
00:31:03,488 --> 00:31:04,530
Будь осторожен, Крайтон.
693
00:31:06,699 --> 00:31:09,827
Полагаю, он выблевал сильную кислоту,
чтобы прожечь проводку.
694
00:31:11,787 --> 00:31:13,915
Вот дерьмо.
Кислота течет вверх.
695
00:31:15,500 --> 00:31:16,501
Что происходит?
696
00:31:17,126 --> 00:31:19,504
Попробуем перекинуть энергию
в другой блок.
697
00:31:21,923 --> 00:31:23,341
Чиана, возвращайся в Рубку.
698
00:31:23,674 --> 00:31:26,302
Подключи те кабели, что мы исправили
раньше, к другому блоку.
699
00:31:26,344 --> 00:31:27,762
Куда ведут провода?
700
00:31:27,929 --> 00:31:29,180
Не знаю.
Спроси Пилота.
701
00:31:29,639 --> 00:31:31,140
Крайтон, ты знаешь, что делать?
702
00:31:31,182 --> 00:31:33,309
Понятия не имею.
Полезу, а там разберусь.
703
00:31:34,185 --> 00:31:34,936
Шевелись!
704
00:31:36,812 --> 00:31:38,648
Крайтон, даже если мы сможем
переключить
705
00:31:38,689 --> 00:31:41,484
энергию защитного экрана,
706
00:31:41,567 --> 00:31:43,819
каким фреллом мы остановим
блевотину?
707
00:31:44,111 --> 00:31:45,446
Попытаемся ее обезвредить.
708
00:31:45,530 --> 00:31:47,949
Кислоту нейтрализует щелочь,
верно?
709
00:31:47,990 --> 00:31:50,368
На Мойе есть что-нибудь
подходящее?
710
00:31:50,409 --> 00:31:51,160
Заан.
711
00:31:51,202 --> 00:31:53,287
Держу пари, у неё в аптечке
что-нибудь да есть.
712
00:31:53,329 --> 00:31:55,915
Хорошо, принеси. Но помни,
времени у нас мало.
713
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Фреллов Халозианский корабль
снова в нас целится!
714
00:32:00,253 --> 00:32:02,004
Надо переключить защитный
экран!
715
00:32:02,046 --> 00:32:03,047
Куда?
716
00:32:04,340 --> 00:32:06,968
Я надеялась, что ты мне
подскажешь, Пилот.
717
00:32:08,302 --> 00:32:12,056
В поисках другого прохода я
поднялась на два уровня.
718
00:32:13,140 --> 00:32:14,058
Два уровня!
719
00:32:14,433 --> 00:32:15,810
Ты знаешь, что делать?
720
00:32:15,852 --> 00:32:16,435
Думаю, да.
721
00:32:16,477 --> 00:32:18,980
Райджел зальет туда щелочь,
а я тем временем
722
00:32:19,021 --> 00:32:19,981
залатаю брешь в защитном
экране.
723
00:32:20,022 --> 00:32:21,274
Думаешь, сработает?
724
00:32:21,274 --> 00:32:21,983
Кто знает.
725
00:32:22,024 --> 00:32:24,151
Но придется ненадолго отключить
защитный экран.
726
00:32:24,360 --> 00:32:26,404
Но Халозиане смогут
напасть на нас!
727
00:32:26,529 --> 00:32:27,822
Всего на пару секунд.
728
00:32:27,989 --> 00:32:29,532
Другого выхода нет, Райджел.
729
00:32:29,574 --> 00:32:32,827
Если мы не рискнем, они нападут,
когда экран сгорит сам по себе.
730
00:32:32,869 --> 00:32:34,662
Ты готовы вылить щелочь?
731
00:32:34,829 --> 00:32:35,705
По твоему сигналу.
732
00:32:35,746 --> 00:32:37,540
Ладно. Надеюсь, сработает.
733
00:32:39,125 --> 00:32:40,793
Д'Арго, отключай защитный
экран.
734
00:32:40,835 --> 00:32:41,878
Отключаю.
735
00:32:44,046 --> 00:32:44,755
Давай!
736
00:32:50,344 --> 00:32:52,555
Защитный экран отключён.
737
00:32:52,847 --> 00:32:54,807
Уничтожить их!
738
00:32:54,849 --> 00:32:55,725
Стойте!
739
00:32:56,684 --> 00:32:58,060
Они безоружны!
740
00:32:58,102 --> 00:32:59,437
Порядок, Д'Арго.
741
00:32:59,562 --> 00:33:00,771
Можешь врубать!
742
00:33:00,813 --> 00:33:01,772
Даю напряжение.
743
00:33:04,525 --> 00:33:05,318
Я сделала это!
744
00:33:05,818 --> 00:33:07,570
Кажется, я подключила нужный
блок!
745
00:33:21,501 --> 00:33:22,585
Нет.
746
00:33:23,836 --> 00:33:25,379
Я - Айрин.
747
00:33:27,757 --> 00:33:28,674
А кто Крайтон?
748
00:33:30,259 --> 00:33:31,177
Вроде я.
749
00:33:33,346 --> 00:33:34,263
Йоц!
750
00:33:39,519 --> 00:33:40,436
Ладно,
751
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
не считая того, что я застрял
в этом гадком,
752
00:33:43,064 --> 00:33:44,232
вонючем, уродливом...
753
00:33:44,315 --> 00:33:46,859
Королевское тело не воняет!
754
00:33:46,901 --> 00:33:47,693
Райджел.
755
00:33:48,277 --> 00:33:50,279
За исключением того, что я
нахожусь в твоем теле,
756
00:33:50,321 --> 00:33:51,364
все не так плохо.
757
00:33:51,405 --> 00:33:52,406
В самом деле, Крайтон?
758
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Мы снова поменялись!
759
00:33:54,367 --> 00:33:59,622
Из этого следует, что мы можем
вернуться в свои тела. Так?
760
00:33:59,705 --> 00:34:00,456
Крайтон!
761
00:34:00,623 --> 00:34:01,374
Айрин!
762
00:34:01,457 --> 00:34:02,208
Кто-нибудь?
763
00:34:02,667 --> 00:34:03,668
Это Чиана.
764
00:34:03,876 --> 00:34:05,253
То есть, Чиана в теле Пилота.
765
00:34:05,294 --> 00:34:06,629
А Пилот в Д'Арго,
766
00:34:06,754 --> 00:34:07,880
он в коме.
767
00:34:08,047 --> 00:34:09,632
Мы не можем его разбудить!
768
00:34:09,674 --> 00:34:10,550
Спускайся сюда, Джон!
769
00:34:10,883 --> 00:34:12,844
Кажется, Пилот умирает!
770
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Их спас защитный экран.
771
00:34:19,392 --> 00:34:22,144
Но я не опозорен.
772
00:34:22,520 --> 00:34:24,564
Я протараню Мойю!
773
00:34:25,940 --> 00:34:26,691
Нет!
774
00:34:26,941 --> 00:34:28,317
Нет! Они мирные...
775
00:34:28,568 --> 00:34:29,443
Умоляю!
776
00:34:29,819 --> 00:34:30,987
Они не причинили вам вреда.
777
00:34:31,737 --> 00:34:32,530
Йоз.
778
00:34:34,073 --> 00:34:37,994
Ты не можешь вмешаться пока
Повелитель не потерпит поражение, верно?
779
00:34:39,745 --> 00:34:41,122
Он проиграл.
780
00:34:42,290 --> 00:34:43,082
Останови его!
781
00:34:44,500 --> 00:34:46,002
Останови!
782
00:34:46,586 --> 00:34:47,920
Да!
783
00:35:08,858 --> 00:35:10,359
Так был глуп!
784
00:35:11,110 --> 00:35:13,279
Повышение получу я!
785
00:35:20,536 --> 00:35:22,288
Связь с Халозианами прервана.
786
00:35:22,413 --> 00:35:23,539
Ничего не могу сделать!
787
00:35:23,581 --> 00:35:24,707
Без паники!
788
00:35:24,874 --> 00:35:25,625
Думай о верёвке!
789
00:35:25,666 --> 00:35:26,334
- Попытайся...
- Фрелл с верёвкой!
790
00:35:26,417 --> 00:35:27,919
Я не справлюсь,
Д'Арго!
791
00:35:31,631 --> 00:35:33,216
За дело,
жалкий тралк!
792
00:35:33,257 --> 00:35:34,008
Хорошо!
793
00:35:34,050 --> 00:35:36,886
Все, уймитесь, я сказала - уймитесь!
794
00:35:37,637 --> 00:35:40,389
Д'Арго, что случилось
перед последним залпом?
795
00:35:40,556 --> 00:35:43,059
Перед тем, как переместился из
Пилота, я ощутил взрывную волну.
796
00:35:43,392 --> 00:35:44,310
По-моему,
797
00:35:44,393 --> 00:35:47,730
залп должен был разрушить Мойю,
а не совершить обмен телами.
798
00:35:47,772 --> 00:35:49,273
Почему же не уничтожил?
799
00:35:49,398 --> 00:35:50,525
Не знаю.
800
00:35:50,983 --> 00:35:53,986
Наверное защитный экран
отразил значительную часть удара.
801
00:35:54,111 --> 00:35:55,446
Чиана,
802
00:35:55,780 --> 00:35:58,241
разве экран работал
на полную мощность?
803
00:35:58,407 --> 00:35:59,158
Нет.
804
00:35:59,158 --> 00:36:03,287
Сенсоры показывают, что
мощность была 62 процента.
805
00:36:03,329 --> 00:36:04,872
Понятно.
806
00:36:05,498 --> 00:36:08,334
Может, это взаимодействие их оружия
с нашим экраном
807
00:36:08,334 --> 00:36:10,044
меняет нас телами.
808
00:36:10,086 --> 00:36:11,754
Часть энергии проникла внутрь,
809
00:36:11,963 --> 00:36:13,798
и повлияла на нас
таким образом.
810
00:36:13,840 --> 00:36:15,383
И как нам вернуть все
назад, Крайтон?
811
00:36:15,633 --> 00:36:17,385
Пилот едва дышит!
812
00:36:17,468 --> 00:36:18,177
Хорошо,
813
00:36:18,302 --> 00:36:19,512
давайте попробуем так.
814
00:36:19,554 --> 00:36:21,848
Мы поставим энергию экрана на
шестьдесят два процента,
815
00:36:21,889 --> 00:36:25,142
встанем на те же самые места,
где были в момент первого выстрела.
816
00:36:25,393 --> 00:36:28,855
А потом спровоцируем Халозиан
на новый залп.
817
00:36:29,522 --> 00:36:30,857
Ты уверен в успехе,
Джон?
818
00:36:30,940 --> 00:36:31,566
Не-а.
819
00:36:31,607 --> 00:36:33,234
Третий удар может быть
смертельным.
820
00:36:33,317 --> 00:36:34,110
Ага.
821
00:36:34,443 --> 00:36:36,654
Халозианский корабль направляется к нам.
822
00:36:36,696 --> 00:36:37,864
Мы у него на прицеле?
823
00:36:37,947 --> 00:36:38,656
Нет,
824
00:36:38,698 --> 00:36:39,949
но он быстро приближается.
825
00:36:40,116 --> 00:36:41,951
Думаю, они идут на таран.
826
00:36:42,368 --> 00:36:44,245
Мойя хочет совершить Прыжок.
827
00:36:44,287 --> 00:36:46,122
Не позволяй ей, Чиана!
828
00:36:46,164 --> 00:36:48,332
Если она Прыгнет, мы никогда
не вернёмся в наши тела.
829
00:36:48,499 --> 00:36:51,669
Успокой Мойю, пусть начинает
отходные маневры.
830
00:36:52,795 --> 00:36:54,005
Айрин, помоги!
831
00:36:55,673 --> 00:36:56,591
Как?
832
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Я не знаю, что делать!
833
00:36:58,509 --> 00:37:01,679
Я помогу тебе. Иди, Джон.
Возвращайся в Рубку.
834
00:37:01,804 --> 00:37:05,391
Я приведу Пилота в чувство и
оттащу на нужное место.
835
00:37:05,516 --> 00:37:06,309
Хорошо.
836
00:37:07,685 --> 00:37:08,769
Йоз, остановись!
837
00:37:08,936 --> 00:37:10,271
Это верная смерть!
838
00:37:10,354 --> 00:37:11,272
Нет.
839
00:37:11,856 --> 00:37:17,570
Как только я прицелюсь,
я сбегу на твоем модуле
840
00:37:17,570 --> 00:37:20,281
Ваш воинский кодекс оправдывает
убийство беззащитных!
841
00:37:40,843 --> 00:37:42,178
Настало время для...
842
00:37:48,935 --> 00:37:51,896
Чиана, корабль Халозиан
не сменил курс?
843
00:37:51,938 --> 00:37:52,688
Нет.
844
00:37:52,772 --> 00:37:57,819
Я пытаюсь уклонится, но,
Мойя всё ещё хочет Прыгнуть.
845
00:38:00,947 --> 00:38:03,241
Осторожно, Чиана,
он сейчас в нас врежется!
846
00:38:03,282 --> 00:38:04,992
Я не могу ничего сделать!
847
00:38:06,369 --> 00:38:07,870
Держитесь!
848
00:38:18,381 --> 00:38:19,841
Ещё бы чуть-чуть и нам каюк!
849
00:38:20,466 --> 00:38:21,467
У тебя получилось, Чиана.
850
00:38:21,509 --> 00:38:22,593
Я тут ни при чем.
851
00:38:22,969 --> 00:38:24,053
Мойя сама повернула.
852
00:38:24,428 --> 00:38:25,179
Тихо,
853
00:38:25,263 --> 00:38:27,932
Кажется Заан вышла
на связь.
854
00:38:28,266 --> 00:38:29,809
Можешь её включить?
855
00:38:29,976 --> 00:38:31,185
Попробую.
856
00:38:32,436 --> 00:38:35,523
Управление кораблем в моих руках.
Что на Мойе, все целы?
857
00:38:35,857 --> 00:38:39,277
Смотря, что ты понимаешь под этим словом.
Лично я бы сказал: нет!
858
00:38:39,318 --> 00:38:40,194
Заткнись, Райджел!
859
00:38:41,445 --> 00:38:42,238
В чём дело?
860
00:38:42,363 --> 00:38:44,115
Слишком долго объяснять.
861
00:38:44,365 --> 00:38:45,158
Слушай, Заан.
862
00:38:45,199 --> 00:38:46,784
Нам нужна твоя помощь.
863
00:38:46,868 --> 00:38:49,996
Ты должна дать залп по кораблю.
Сумеешь?
864
00:38:50,830 --> 00:38:51,831
Но это же безумие.
865
00:38:52,165 --> 00:38:53,624
Это не безумие.
866
00:38:53,916 --> 00:38:56,752
Райджел, почему у тебя на груди
снимок Крайтона?
867
00:38:56,961 --> 00:38:58,212
Дай мне поговорить с ним.
868
00:38:58,588 --> 00:38:59,797
Но я и есть...
869
00:39:02,133 --> 00:39:03,050
Крайтон.
870
00:39:03,801 --> 00:39:04,719
Ей нужен я?
871
00:39:04,886 --> 00:39:05,678
Да.
872
00:39:05,803 --> 00:39:07,805
Заан хочет услышать это от тебя.
873
00:39:08,139 --> 00:39:09,807
Райджела она и слушать
не пожелает.
874
00:39:09,974 --> 00:39:11,100
А я говорил!
875
00:39:11,184 --> 00:39:14,604
Как всегда, все говорят, что я ненормальный,
и меня к фреллу никто не слушает!
876
00:39:14,812 --> 00:39:16,063
Заткнись, Пушистик!
877
00:39:16,105 --> 00:39:16,522
Приехали!
878
00:39:16,564 --> 00:39:18,357
Меня йоцнуло собственное
тело!
879
00:39:18,441 --> 00:39:21,360
Во имя богини, скажите,
что на вас нашло?
880
00:39:21,444 --> 00:39:24,655
Отложим объяснения, Заан,
дай один выстрел.
881
00:39:24,822 --> 00:39:27,742
На полную мощность, не беспокойся,
экран включён.
882
00:39:27,783 --> 00:39:29,368
Ты уверен, Крайтон?
883
00:39:29,619 --> 00:39:32,830
Стреляй из этой чёртовой пушки,
синезадая сука! Меня тошнит от всего этого!
884
00:39:32,872 --> 00:39:33,706
Да.
885
00:39:33,873 --> 00:39:36,083
Я уверен, Заан, врубай,
886
00:39:36,292 --> 00:39:37,335
на полную мощность.
887
00:39:39,295 --> 00:39:40,254
Поверь мне.
888
00:39:41,339 --> 00:39:42,673
У нас все получится.
889
00:39:44,383 --> 00:39:45,968
Как скажешь, Джон.
890
00:39:46,761 --> 00:39:47,512
Это отвратительно.
891
00:39:47,845 --> 00:39:48,971
"Как скажешь, Джон. "
892
00:39:49,096 --> 00:39:51,182
"Всё будет хорошо, поверь мне"
893
00:39:51,307 --> 00:39:54,894
И она поверила! Йоц, скажи я такое,
вас бы всех вырвало!
894
00:39:54,977 --> 00:39:57,772
Чиана, мощность экрана
на 62 процента.
895
00:39:57,939 --> 00:39:59,065
Устанавливаю.
896
00:39:59,148 --> 00:40:03,194
Вы стоят там же, где находились
при первом взрыве?
897
00:40:03,319 --> 00:40:04,445
Почти.
898
00:40:05,071 --> 00:40:06,197
Очнись, Пилот!
899
00:40:06,739 --> 00:40:07,782
Пожалуйста!
900
00:40:08,866 --> 00:40:10,701
Ты должен встать на мое место.
901
00:40:14,956 --> 00:40:17,375
Я не могу тебя тащить!
902
00:40:20,002 --> 00:40:23,589
Я откалибровала их оружие, Джон.
До залпа десять микротов.
903
00:40:26,342 --> 00:40:28,261
Стой здесь, Райджел.
904
00:40:29,428 --> 00:40:30,221
Так.
905
00:40:30,555 --> 00:40:32,223
Все на своих местах?
906
00:40:32,265 --> 00:40:33,432
Да, Джон.
907
00:40:33,558 --> 00:40:34,475
Уверены?
908
00:40:34,809 --> 00:40:35,810
Может, ты был здесь,
909
00:40:35,852 --> 00:40:37,019
а может, там...
910
00:40:37,186 --> 00:40:37,979
Райджел!
911
00:40:39,313 --> 00:40:40,189
Йоц.
912
00:40:40,731 --> 00:40:42,108
Д'Арго, что у вас?
913
00:40:43,192 --> 00:40:44,819
Попроси Заан микрот
повременить!
914
00:40:45,403 --> 00:40:46,320
Пилот!
915
00:40:47,488 --> 00:40:48,531
Что такое...
916
00:40:49,532 --> 00:40:50,283
в чем дело?
917
00:40:50,324 --> 00:40:51,826
Заан меня не слышит.
918
00:40:51,909 --> 00:40:53,161
Она не отвечает.
919
00:40:53,327 --> 00:40:54,662
Ты должен встать, Пилот!
920
00:40:55,037 --> 00:40:55,830
Живо!
921
00:40:56,289 --> 00:40:57,206
Вставай!
922
00:40:57,915 --> 00:40:59,709
Вставай, ты, Хезманский сын!
923
00:41:03,671 --> 00:41:04,881
Погоди, Заан!
924
00:41:05,298 --> 00:41:07,216
Не стреляй!
925
00:41:09,260 --> 00:41:10,261
Огонь!
926
00:41:32,658 --> 00:41:33,576
Йоц.
927
00:41:34,243 --> 00:41:38,498
Вот бы проснуться на королевском
ложе, окруженным...
928
00:41:40,583 --> 00:41:41,751
Шутка, Айрин.
929
00:41:42,251 --> 00:41:43,127
Я вернулся.
930
00:41:44,754 --> 00:41:45,713
Мерзавец!
931
00:41:52,261 --> 00:41:53,721
Ребята, у вас там наверху
все в порядке?
932
00:41:55,097 --> 00:41:56,224
Да, Крайтон.
933
00:41:56,516 --> 00:41:58,518
Мы все вернулись.
934
00:42:01,854 --> 00:42:02,813
Это я.
935
00:42:05,149 --> 00:42:05,942
Это я.
936
00:42:05,942 --> 00:42:06,692
Да!
937
00:42:06,984 --> 00:42:08,236
У нас получилось.
938
00:42:15,034 --> 00:42:15,910
О, да.
939
00:42:16,077 --> 00:42:17,119
Я тоже вернулся.
940
00:42:17,203 --> 00:42:18,621
Спасибо, что спросили.
941
00:42:18,913 --> 00:42:20,414
Я снова стал самим
собой.
942
00:42:21,123 --> 00:42:22,917
Если кому-то интересно.
943
00:42:25,962 --> 00:42:27,839
Сильно ли вырос Талин?
944
00:42:28,756 --> 00:42:31,217
Он ещё не такой большой,
как Мойя, но
945
00:42:31,968 --> 00:42:32,760
он силен.
946
00:42:32,844 --> 00:42:35,972
Он нанес Халозианам серьезный
ущерб одним залпом.
947
00:42:36,430 --> 00:42:39,976
Ты точно знаешь, что не Крайс
спровоцировал атаку?
948
00:42:40,643 --> 00:42:43,479
Возможно, он не станет
использовать Талин, как оружие.
949
00:42:43,604 --> 00:42:44,522
Возможно.
950
00:42:45,273 --> 00:42:46,649
Возможно,
он удивит нас всех.
951
00:42:47,441 --> 00:42:48,776
Я рад, что ты вернулась, Заан.
952
00:42:49,152 --> 00:42:50,319
Но мне некогда.
953
00:42:50,653 --> 00:42:55,158
Я должен рассказать Мойе о том, что
пережил, пока был с ней разделен.
954
00:42:55,199 --> 00:42:56,951
Она очень любопытная.
955
00:42:59,162 --> 00:43:00,663
Заан?
956
00:43:00,872 --> 00:43:03,457
Как твоя рука?
957
00:43:05,001 --> 00:43:07,795
Я начала регенерацию, Райджел.
958
00:43:08,212 --> 00:43:10,423
Но если повреждения слишком
серьезные.
959
00:43:10,965 --> 00:43:12,592
Рука заживет нескоро.
960
00:43:21,767 --> 00:43:25,980
Что?
Почему ты так на меня смотришь?
961
00:43:27,899 --> 00:43:29,233
Ничего, просто...
962
00:43:30,151 --> 00:43:33,654
мои тенки возбуждены, как никогда
раньше, и мне очень интересно
963
00:43:35,823 --> 00:43:37,241
что ты с ними делала?
964
00:43:37,283 --> 00:43:38,034
Ничего.
965
00:43:38,701 --> 00:43:40,536
Ты говорил с Крайтоном?
966
00:43:40,578 --> 00:43:41,329
Нет.
967
00:43:41,454 --> 00:43:42,497
Но...
968
00:43:44,457 --> 00:43:45,583
Я...
969
00:43:46,459 --> 00:43:48,336
хотел сказать тебе, что
970
00:43:49,504 --> 00:43:50,421
на самом деле
971
00:43:52,131 --> 00:43:55,843
мне очень понравилось быть
в твоем теле.
972
00:43:57,220 --> 00:43:58,804
Нет!
973
00:44:00,056 --> 00:44:04,185
Нет, не то, я просто хотел сказать,
что я...
974
00:44:04,227 --> 00:44:05,394
Я понимаю,
что ты имеешь в виду.
975
00:44:09,732 --> 00:44:11,275
Мне понравилось твоё тело.
976
00:44:11,317 --> 00:44:13,152
Понравилось моё тело?
977
00:44:34,340 --> 00:44:35,216
Ну...
978
00:44:36,133 --> 00:44:38,553
Похоже, эта парочка нашла
общий язык.
979
00:44:40,888 --> 00:44:43,850
Иногда полезно влезать
в чужую шкуру.
980
00:44:45,601 --> 00:44:48,938
Я прекрасно знаю, чем ты занимался
в моей шкуре, Крайтон.
981
00:44:49,772 --> 00:44:50,815
Не начинай.
982
00:44:52,900 --> 00:44:53,651
Да, ладно.
983
00:44:54,443 --> 00:44:55,570
Я не в обиде, знаешь.
984
00:44:55,611 --> 00:44:57,405
Ты был в моей шкуре,
985
00:44:57,780 --> 00:44:59,490
я в твоих штанах...
986
00:44:59,615 --> 00:45:00,533
Что-что?
|