1
00:00:00,535 --> 00:00:02,935
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,969 --> 00:00:05,504
Барон фон Стракер
думал, что Сунил Бакши
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,407
был хорошо обучен служить,
так почему он отсутствует?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,342
Сотрудничество будет вознаграждено.
5
00:00:10,377 --> 00:00:13,379
Твой отец когда-то был хорошим.
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,714
– Он - монстр.
– Только один ужин.
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,118
Итан.
Слышала, ты нас покидаешь.
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,053
Хочу немного отдохнуть.
9
00:00:21,087 --> 00:00:23,355
Ты нужен мне, чтобы открыть
коробку Фьюри.
10
00:00:23,389 --> 00:00:25,858
Я никогда не видела чего-то подобного.
11
00:00:25,892 --> 00:00:28,193
Я боюсь, что без Коулсона
это просто кусок мусора.
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,429
Есть какие-то проблемы в
слежке за агентом Фитцем?
13
00:00:30,463 --> 00:00:31,597
Вы за ним следите?
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,098
– Хантер!
– Фитц?
15
00:00:33,133 --> 00:00:35,988
Может быть, покажешь мне,
как избавиться от хвоста. Например, сейчас?
16
00:00:39,254 --> 00:00:43,227
2х18 - "Заклятый друг моего врага."
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,427
Это хорошо не кончится.
18
00:01:39,164 --> 00:01:41,265
Подними самолет в воздух.
19
00:01:41,300 --> 00:01:42,267
Хорошо.
20
00:01:46,672 --> 00:01:50,575
– Майк?
– Привет, Фитц. Рад снова тебя видеть.
21
00:01:50,609 --> 00:01:52,477
Новое оборудование.
Эй, как ты модернизировал...
22
00:01:52,511 --> 00:01:54,708
– Не сейчас, Фитц.
– Пристегнись.
23
00:02:02,988 --> 00:02:04,655
Очень полезные советы для
избавления от слежки.
24
00:02:04,690 --> 00:02:08,025
- Спасибо.
- Коробка?
25
00:02:09,027 --> 00:02:12,597
Да, давненько я не был на задании в одиночку.
26
00:02:12,631 --> 00:02:16,701
– С тех пор как...
– Ну, похоже, ты держишься молодцом.
27
00:02:16,735 --> 00:02:19,003
Да. Довольно неплохо.
Ты?
28
00:02:19,037 --> 00:02:21,539
Фитц, нам нужно найти Скай.
Проблема в том, что все, что мы знаем -
29
00:02:21,573 --> 00:02:23,374
это то, что ее забрал
тот же одаренный человек,
30
00:02:23,408 --> 00:02:25,376
который забрал Рэйну и Кэла.
31
00:02:25,410 --> 00:02:27,678
– У нас есть какие-нибудь зацепки?
– Нет, но у ГИДРЫ они должны быть.
32
00:02:27,713 --> 00:02:29,880
Новые руководители ГИДРЫ...
Стракер и Лист.
33
00:02:29,915 --> 00:02:32,550
Мне сообщили, что они
исследуют одаренных людей.
34
00:02:32,584 --> 00:02:34,652
Похоже, они даже более одержимы, чем Уайтхолл.
35
00:02:34,686 --> 00:02:36,454
Надо узнать, что им известно...
проникнуть в ГИДРУ.
36
00:02:36,488 --> 00:02:40,157
Отчаянные времена, отчаянные меры.
считайте, что я в деле.
37
00:02:40,225 --> 00:02:42,393
Я рад это слышать.
38
00:02:42,427 --> 00:02:45,563
Мы заключим сделку... с Уордом.
39
00:02:51,870 --> 00:02:55,239
Итан Джонстон, 26 лет,
потенциально одаренный.
40
00:02:55,273 --> 00:02:59,910
Умер от кардиогенного шока
на 37-м часу эксперимента.
41
00:03:01,546 --> 00:03:04,882
– По-прежнему нет квантовой подписи?
– Нет, доктор Лист.
42
00:03:04,916 --> 00:03:09,653
Какая жалость.
Заберите труп в лабораторию.
43
00:03:09,688 --> 00:03:12,156
Сравните его с другими образцами.
44
00:03:12,190 --> 00:03:15,192
Хайль Гидра.
45
00:03:24,235 --> 00:03:27,771
Я сказал, что воссоединю нашу семью.
46
00:03:27,806 --> 00:03:29,740
Да.
47
00:03:29,774 --> 00:03:32,976
Прошлый вечер был...
48
00:03:33,011 --> 00:03:35,913
почти в точности, как я представлял.
49
00:03:35,947 --> 00:03:38,549
Кое-что было не так.
50
00:03:38,616 --> 00:03:42,286
– Она все еще меня боится
– И чья это вина, Кэл?
51
00:03:42,320 --> 00:03:43,921
Нет, я знаю. Я знаю. Ты права.
52
00:03:43,955 --> 00:03:45,923
Я просто... Я хотел бы, чтобы она узнала меня
53
00:03:45,957 --> 00:03:48,725
таким, каким я был, когда мы только поженились, когда
я был спокойным,
54
00:03:48,760 --> 00:03:52,463
а мой разум... не был таким... запутанным.
55
00:03:52,497 --> 00:03:55,599
Мы оба изменились. Мы не те, что раньше.
56
00:03:55,633 --> 00:03:57,734
Жаловаться пустая трата времени.
57
00:03:57,769 --> 00:04:03,006
Ты права. Сейчас она здесь... с нами, правда?
58
00:04:03,041 --> 00:04:05,678
Это здорово, правда?
59
00:04:06,511 --> 00:04:11,081
Мое нахождение здесь ставит тебя в тяжелую ситуацию...
Я понимаю.
60
00:04:11,115 --> 00:04:13,784
Я-я знаю. Я вижу все эти косые взгляды.
61
00:04:13,818 --> 00:04:17,154
Они знают, что ты не такой, как мы. Они не понимают,
почему ты здесь.
62
00:04:17,188 --> 00:04:20,590
Я не хочу все усложнять.
63
00:04:20,625 --> 00:04:24,761
Я останусь здесь, буду сидеть тихо и ждать нашего следующего
семейного ужина.
64
00:04:24,796 --> 00:04:26,663
Как насчет грилля в следующий раз, а?
65
00:04:26,698 --> 00:04:30,067
– Как ты захочешь.
– Да.
66
00:04:30,101 --> 00:04:32,502
А пока почему бы мне не попросить Гордона
67
00:04:32,537 --> 00:04:35,639
отнести тебя домой, чтобы ты забрал некоторые вещи,
68
00:04:35,673 --> 00:04:38,241
так чтобы твое время здесь было менее...
– Похожим на тюрьму?
69
00:04:39,677 --> 00:04:42,379
Это было бы фантастично.
70
00:04:42,413 --> 00:04:43,980
Я скучаю по своим инструментам.
71
00:04:54,046 --> 00:04:56,448
Прости. Жаль, что приходится это делать, но...
72
00:05:04,257 --> 00:05:08,526
– Сейчас мой ход?
– Ты где-то за тысячу миль отсюда.
73
00:05:08,561 --> 00:05:12,998
Прости. Я снова вспоминаю ужин.
74
00:05:13,032 --> 00:05:15,700
Ужин с родителями и меня может вывести из равновесия.
75
00:05:17,103 --> 00:05:22,173
Вообще-то все не совсем так. Я не хотела видеть Кэла,
76
00:05:22,208 --> 00:05:24,309
быть с ним в одном помещении.
77
00:05:24,343 --> 00:05:27,112
Я была уверена, что он снова что-нибудь выкинет,
78
00:05:27,146 --> 00:05:32,217
но нет. Все было... мило.
79
00:05:32,251 --> 00:05:35,420
Это же хорошо, разве нет?
80
00:05:35,454 --> 00:05:38,723
Джаинг не сказала тебе, что собирается отослать Кэла?
81
00:05:38,758 --> 00:05:43,328
– Он не вернется.
– Ему здесь не место, если говорить откровенно.
82
00:05:45,097 --> 00:05:48,533
– Ты думаешь, это плохая идея.
– Определенно не хорошая.
83
00:05:48,567 --> 00:05:51,603
Он расстроится, и кто-нибудь пострадает.
84
00:05:51,637 --> 00:05:56,241
Поговори с ней. Она твоя мама.
85
00:05:56,275 --> 00:06:00,243
Да.
86
00:06:02,014 --> 00:06:04,816
Здорово иметь кого-то нормального рядом, чтобы поговорить.
87
00:06:08,320 --> 00:06:09,387
Ты ударил меня!
88
00:06:11,957 --> 00:06:13,725
Наконец-то реальный соперник.
89
00:06:22,768 --> 00:06:25,303
Небольшой совет...ты бы смог
удержаться на ногах,
90
00:06:25,337 --> 00:06:27,305
если бы подпрыгнул.
91
00:06:27,339 --> 00:06:30,642
Подпрыгнул?
Вот теперь ты просто издеваешься.
92
00:06:30,676 --> 00:06:31,876
Может быть немного.
93
00:06:31,910 --> 00:06:33,911
А я не смогу поднять небольшой хэтчбек.
94
00:06:33,946 --> 00:06:36,080
Да. У всех свои таланты.
95
00:06:43,856 --> 00:06:45,356
Как работа Симмонс над коробкой Фьюри?
96
00:06:45,391 --> 00:06:49,927
– Думаю...она тянет время.
– Возможно.
97
00:06:55,801 --> 00:06:57,635
Это не беспокоит тебя?
98
00:07:01,507 --> 00:07:04,242
С меня хватит.
99
00:07:09,882 --> 00:07:11,249
Меня много чего беспокоит.
100
00:07:11,283 --> 00:07:15,019
Меня беспокоит то, что мы так
сосредоточились на Коулсоне
101
00:07:15,053 --> 00:07:16,320
и коробке Фьюри...
102
00:07:16,355 --> 00:07:19,023
В смысле, мы устроили слежку
за Фитцом, Бога ради.
103
00:07:19,057 --> 00:07:21,192
А ГИДРА никуда не делась.
104
00:07:21,226 --> 00:07:25,663
С Коулсоном есть проблемы,
но он не враг.
105
00:07:25,697 --> 00:07:27,965
Ты говоришь как Хантер.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,367
Ну, возможно, он был прав.
107
00:07:29,401 --> 00:07:32,003
Да, я сам об этом думал.
108
00:07:32,037 --> 00:07:35,873
Единственный способ двигаться вперед -
узнать правду.
109
00:07:35,908 --> 00:07:39,210
Есть идеи, как вызволить эту правду
из коробки Фьюри?
110
00:07:40,546 --> 00:07:43,681
Одна летит сюда со склада боеприпасов.
111
00:07:43,715 --> 00:07:46,417
Они везут современный
112
00:07:46,451 --> 00:07:50,421
резчик волокон.
– Он может прорезать вибраниум?
113
00:07:50,455 --> 00:07:52,923
– Если хоть что-то может.
– Хорошо.
114
00:07:52,958 --> 00:07:54,625
Пора ее открыть.
115
00:07:58,096 --> 00:08:02,166
Не все так просто.
116
00:08:02,200 --> 00:08:07,204
– Симмонс, что ты сделала?
– Я клонировала коробку...
117
00:08:07,239 --> 00:08:09,740
подменила настоящую на фальшивку,
а все это время
118
00:08:09,775 --> 00:08:11,041
притворялась, что работаю над ней в то время, как...
119
00:08:11,076 --> 00:08:15,446
– Где сейчас настоящая коробка?
– У Фитца.
120
00:08:15,480 --> 00:08:17,415
Я не знала, к кому ещё обратиться.
121
00:08:17,449 --> 00:08:20,050
Вы единственная,
кому я могу здесь теперь доверять.
122
00:08:20,085 --> 00:08:23,053
Я с этим разберусь.
123
00:08:25,157 --> 00:08:27,391
Спасибо за фото...
124
00:08:27,425 --> 00:08:29,927
Очень помогло прояснить некоторые вещи.
125
00:08:29,961 --> 00:08:33,964
Подожди, мам, какие люди?
Когда именно они звонили?
126
00:08:33,999 --> 00:08:36,767
Хорошо, если они позвонят
снова, ничего не говори.
127
00:08:36,801 --> 00:08:39,069
Мне нужно идти... позвоню, когда смогу.
128
00:08:43,908 --> 00:08:45,743
Агент 33.
129
00:08:47,112 --> 00:08:49,213
Хорошо выглядите.
130
00:09:04,462 --> 00:09:07,564
– Привет, детка.
– Привет, сладенький.
131
00:09:07,599 --> 00:09:11,037
Почему бы не заскочить?
Поболтаем.
132
00:09:16,900 --> 00:09:19,135
Эта маска на твоем лице ...
133
00:09:19,169 --> 00:09:23,606
ещё одной нигде не завалялось?
– Боюсь, нет.
134
00:09:23,640 --> 00:09:28,077
Зато у меня привлекательный внутренний мир.
135
00:09:30,214 --> 00:09:32,315
Они не ранили тебя, правда?
136
00:09:32,349 --> 00:09:34,684
Нет, я в порядке.
Ты не должен был приходить.
137
00:09:34,718 --> 00:09:36,886
Раз этот парень до сих пор меня не убил,
я им нужен.
138
00:09:38,188 --> 00:09:43,022
– Майк.
– Уорд. Повернись.
139
00:09:47,831 --> 00:09:49,231
Ты знаешь, что надо сделать.
140
00:09:55,906 --> 00:09:57,006
Всё.
141
00:10:16,449 --> 00:10:17,483
Уорд.
142
00:10:17,517 --> 00:10:21,353
Я польщен ...
привести сюда робота,
143
00:10:21,388 --> 00:10:22,555
чтобы просто поболтать со мной.
144
00:10:22,589 --> 00:10:24,957
Не нужно ложной скромности.
145
00:10:24,991 --> 00:10:27,126
Мы оба знаем, что ты хорош.
146
00:10:27,160 --> 00:10:30,329
Но, вообще-то, сейчас речь не о тебе.
147
00:10:30,363 --> 00:10:34,466
Я ищу рыбку покрупнее ...
Штрукер, Лист...
148
00:10:34,501 --> 00:10:36,602
Не могу помочь...
я больше не в ГИДРЕ.
149
00:10:36,636 --> 00:10:38,003
Но ты был.
150
00:10:38,038 --> 00:10:40,606
Даже тогда я лишь
слышал об их репутации,
151
00:10:40,640 --> 00:10:41,673
никогда не встречался лично.
152
00:10:41,708 --> 00:10:43,776
Опять эта фальшивая скромность.
153
00:10:43,810 --> 00:10:47,246
Ты находчивый.
Спорю, ты знаешь парня, который знает парня.
154
00:10:47,280 --> 00:10:49,681
Знаете, когда я в последний раз
предлагал поработать вместе,
155
00:10:49,716 --> 00:10:52,651
вы назвали меня "сумасшедшим сукиным сыном".
156
00:10:52,685 --> 00:10:54,420
Всё меняется.
157
00:10:54,454 --> 00:10:57,623
Я предлагаю тебе сделку... помоги мне,
158
00:10:57,657 --> 00:11:01,126
и я позволю тебе уйти,
свободным и невиновным,
159
00:11:01,161 --> 00:11:03,262
ты больше не будешь постоянно
оглядываться.
160
00:11:03,296 --> 00:11:05,931
Когда что-то слишком хорошо, чтобы
быть правдой - это ложь.
161
00:11:05,965 --> 00:11:08,700
Я не лгу.
Я пробовал на тебе кнут...
162
00:11:08,735 --> 00:11:11,803
ничего хорошего не вышло,
теперь я предлагаю пряник.
163
00:11:11,838 --> 00:11:16,541
– Я слушаю.
– Проведи меня внутрь.
164
00:11:16,576 --> 00:11:19,611
После этого, я отправлю тебя пройти
через протокол Таити,
165
00:11:19,646 --> 00:11:23,582
и ты свободен.
– Стереть мои воспоминания?
166
00:11:23,616 --> 00:11:28,387
Это скорее угроза.
167
00:11:28,421 --> 00:11:31,957
– Мне нравится, кто я.
– Убийца и предатель.
168
00:11:31,991 --> 00:11:35,427
Прости. Принять мое предложение -
единственный способ уйти отсюда.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,231
Я сильно рискую.
170
00:11:39,265 --> 00:11:42,567
Ты мог сбежать.
Но ты не сделал этого.
171
00:11:42,635 --> 00:11:47,205
Ты рискнул своей свободой ради неё...
это о чем-то говорит,
172
00:11:47,240 --> 00:11:50,342
о том, что в тебе ещё есть что-то хорошее.
173
00:11:50,376 --> 00:11:53,712
Возможно, Гаррет и твоя семья
уничтожили не всё.
174
00:11:53,746 --> 00:11:56,248
Таити сотрёт всё плохое,
175
00:11:56,282 --> 00:12:01,052
позволит тебе быть человеком,
которым ты хотел быть, начать сначала.
176
00:12:01,087 --> 00:12:02,687
Свободным и честным.
177
00:12:02,722 --> 00:12:07,451
Я даю тебе слово директора Щ.И.Та.
178
00:12:10,863 --> 00:12:13,498
Возможно, я знаю одного парня.
179
00:12:13,532 --> 00:12:15,233
Нет, нет, нет, нет.
180
00:12:15,267 --> 00:12:16,568
Нет!
181
00:12:16,602 --> 00:12:19,104
Я надеялась, что модифицированная
плавиковая
182
00:12:19,138 --> 00:12:20,538
кислота сможет...
– Прекрати.
183
00:12:20,573 --> 00:12:25,877
– Я сказала ей правду.
– Правду о чем?
184
00:12:25,911 --> 00:12:28,613
Фитц заменил коробку Фьюри подделкой,
185
00:12:28,647 --> 00:12:32,417
сбежал с настоящей,
а ты его покрывала.
186
00:12:32,451 --> 00:12:34,853
Никто этому не рад.
Я понимаю, что ты сомневаешься...
187
00:12:34,887 --> 00:12:37,555
кому верить, кому быть преданной.
188
00:12:37,590 --> 00:12:40,358
Да.
189
00:12:40,392 --> 00:12:43,728
Но теперь мы потеряли Коулсона,
коробку и Фитца.
190
00:12:43,762 --> 00:12:45,430
В конце концов, я должна буду
сообщить Гонсалесу.
191
00:12:45,464 --> 00:12:47,065
и остальному совету о случившемся.
192
00:12:47,099 --> 00:12:49,433
Если не сможем найти
Коулсона другим способом.
193
00:12:50,402 --> 00:12:52,036
Ты знаешь оборудование Майка Питерсона.
194
00:12:52,071 --> 00:12:56,140
– Вы хотите, чтобы я его взломала?
– Это станет проблемой?
195
00:12:56,175 --> 00:12:59,110
Возможность оправдать Коулсона и Фитца?
196
00:12:59,144 --> 00:13:01,707
Нет, это не проблема.
197
00:13:06,404 --> 00:13:09,718
Буду держать вас в курсе.
198
00:13:17,429 --> 00:13:18,663
Это сумасшествие.
199
00:13:25,337 --> 00:13:28,072
Мы хотим найти Скай, да, хорошо?
200
00:13:28,107 --> 00:13:33,244
– Но мы заключаем сделку с...
– Дьяволом.
201
00:13:33,278 --> 00:13:34,912
Боюсь, это в описании должности, приятель...
202
00:13:34,947 --> 00:13:39,016
необходимые союзы с подлыми личностями.
203
00:13:40,619 --> 00:13:43,821
– Ты бы работал с Бобби?
– Нет, ни единого шанса.
204
00:13:43,856 --> 00:13:47,492
Намек понят.
Слушай, приятель, мы собираемся проникнуть в ГИДРУ.
205
00:13:47,526 --> 00:13:49,327
Наши варианты ограничены.
206
00:13:49,361 --> 00:13:51,762
Уорд - психопат, но
сейчас он наш психопат,
207
00:13:51,797 --> 00:13:54,432
так что мы используем его, чтобы оставаться на шаг впереди.
208
00:13:58,821 --> 00:14:02,790
Я просмотрела записи...
ни слова о предвидении.
209
00:14:02,825 --> 00:14:06,794
Рэйна может быть первой в своем роде.
Я был.
210
00:14:06,829 --> 00:14:10,765
Дар, вроде её, мог бы изменить все.
211
00:14:10,799 --> 00:14:14,535
Представь... она могла бы предупреждать нас
об угрозах прежде, чем они нас настигнут.
212
00:14:14,570 --> 00:14:16,938
Если это её дар.
213
00:14:16,972 --> 00:14:19,407
Простите.
Я не хотела мешать.
214
00:14:19,441 --> 00:14:22,410
– Нет, мы уже закончили.
– Я сообщу, как все прошло.
215
00:14:25,313 --> 00:14:27,882
Что насчет Кэла?
216
00:14:30,252 --> 00:14:32,787
Я хочу поговорить с тобой об этом.
217
00:14:32,821 --> 00:14:36,624
Кэл опасен, я знаю, но
он лучше, когда с нами.
218
00:14:36,658 --> 00:14:39,427
Это, может быть, правда,
но он не может остаться здесь.
219
00:14:39,461 --> 00:14:42,930
– Ну, мы могли бы предупредить его или...
– Откуда нам знать, как он отреагирует?
220
00:14:42,965 --> 00:14:45,900
Ты думаешь, что видела его в худшем
свете. Это не так.
221
00:14:45,934 --> 00:14:48,085
И я о том же.
Ты знаешь, что случится,
222
00:14:48,086 --> 00:14:50,338
если Гордон просто бросит его.
223
00:14:50,372 --> 00:14:54,108
– Он не бросит его...он отведет его домой.
– Неважно.
224
00:14:54,142 --> 00:14:56,978
Он почувствует, что его бросили,
а люди пострадают.
225
00:14:57,012 --> 00:15:00,348
– Те люди - не моя забота.
– Ну, зато моя.
226
00:15:00,382 --> 00:15:02,149
Я - агент Щ.И.Та.
227
00:15:02,184 --> 00:15:07,788
Чем дольше он здесь остается,
тем больше внимания привлекает,
228
00:15:07,823 --> 00:15:12,359
тем больше внимания требует.
Я не могу делать исключений.
229
00:15:12,394 --> 00:15:16,330
Он - не один из нас.
Иногда, будучи лидером,
230
00:15:16,364 --> 00:15:19,930
тебе приходиться делать вещи,
которые ты предпочла бы не делать.
231
00:15:42,524 --> 00:15:45,893
– Посылка пришла?
– Как они и сказали.
232
00:15:45,927 --> 00:15:49,497
– Я всё ещё им не доверяю.
– Чёрт, нет, но нам нужно, чтобы они нам доверяли.
233
00:15:49,531 --> 00:15:52,700
Что-то не так.
Почему здесь нет Мэй?
234
00:15:52,734 --> 00:15:55,703
Коулсон чего-то не договаривает.
235
00:15:55,737 --> 00:15:57,638
Поэтому мы должны бежать.
236
00:15:57,672 --> 00:15:59,673
Идея того, чтобы они стерли твои воспоминания...
237
00:15:59,708 --> 00:16:04,712
Никто ничего не сотрет.
У нас есть преимущество.
238
00:16:04,746 --> 00:16:08,415
Чего бы ни хотел Коулсон,
это неважно,
239
00:16:08,450 --> 00:16:11,852
потому что он поможет нам
добиться того, чего хотим мы.
240
00:16:15,924 --> 00:16:17,725
Что это?
241
00:16:17,759 --> 00:16:20,394
Думал, мы могли бы поставить его на подоконник.
242
00:16:20,462 --> 00:16:21,996
Так красиво.
243
00:16:22,030 --> 00:16:26,667
Это очень плохо.
Мне нравился наш дом.
244
00:16:26,701 --> 00:16:30,070
Он не будет нашим последним...
обещаю.
245
00:16:30,105 --> 00:16:33,340
Когда все закончится, ты будешь дома.
246
00:16:34,943 --> 00:16:36,543
И мы будем вместе.
247
00:16:40,649 --> 00:16:44,084
Завязывайте. Пошли.
248
00:16:46,988 --> 00:16:49,389
Всё веселее и веселее.
249
00:16:49,424 --> 00:16:51,558
– Что?
– Не переживай.
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,561
Мы работаем с директором Коулсоном.
251
00:16:54,596 --> 00:16:58,065
Ты сделаешь все, что он тебе скажет... понял?
252
00:16:58,099 --> 00:17:02,703
Конечно. Я более, чем счастлив, сотрудничать.
253
00:17:03,918 --> 00:17:06,073
Вытащи его оттуда.
254
00:17:11,913 --> 00:17:13,547
Привет.
255
00:17:13,581 --> 00:17:20,320
Прости. Я ждал Гордо.
256
00:17:20,355 --> 00:17:23,757
Ему не нравится, что ты его так называешь.
257
00:17:23,791 --> 00:17:27,160
О, он обожает это. Заходи.
258
00:17:29,264 --> 00:17:33,166
Я хотел найти тебя сегодня,
259
00:17:33,201 --> 00:17:39,172
но не хотел переборщить после вчерашнего вечера.
260
00:17:39,207 --> 00:17:42,609
Я частенько перебарщиваю...Перебарщиватель прямо.
261
00:17:42,643 --> 00:17:44,244
Да, я заметила.
262
00:17:44,278 --> 00:17:46,580
Думаю, ты слышала, что я ненадолго отлучусь.
263
00:17:46,614 --> 00:17:50,951
– Да, слышала.
– Хочешь чего-нибудь заказать?
264
00:17:50,985 --> 00:17:53,420
Я могу принести чего-нибудь с материка...
265
00:17:53,454 --> 00:17:57,657
журналы, содовую.
Тебе нравятся луковые кольца?
266
00:17:57,692 --> 00:17:59,860
Я ...
Я в порядке, спасибо.
267
00:18:01,396 --> 00:18:04,631
Так, куда ты поедешь? В Китай?
268
00:18:04,665 --> 00:18:07,167
Почему ты думаешь, что я поеду туда?
269
00:18:07,201 --> 00:18:12,606
Нет.
Боже, нет.
270
00:18:12,640 --> 00:18:13,874
Прости.
271
00:18:13,908 --> 00:18:16,209
Джаинг сказала, ты поедешь домой,
272
00:18:16,244 --> 00:18:19,396
так что я просто предположила, что... что...
– О, да, конечно.
273
00:18:19,397 --> 00:18:20,547
Нет, это имеет смысл.
274
00:18:20,581 --> 00:18:24,618
Нет, я был в Китае волонтером.
Доктора без границ.
275
00:18:24,652 --> 00:18:29,689
В это сложно поверить, правда?
276
00:18:29,724 --> 00:18:31,691
Я должен был пробыть там две недели,
277
00:18:31,726 --> 00:18:35,295
но я встретил твою маму
и не смог уехать.
278
00:18:35,329 --> 00:18:36,963
Она украла мое сердце.
279
00:18:39,066 --> 00:18:42,902
Нет, домой в Милуоки.
280
00:18:42,937 --> 00:18:44,537
Там мы собирались вырастить тебя.
281
00:18:44,572 --> 00:18:47,073
Надо будет тебя туда свозить как-нибудь... Не знаю...
282
00:18:47,108 --> 00:18:50,243
показать тебе старое захолустье.
– Почему бы не сделать это завтра?
283
00:18:51,946 --> 00:18:56,950
– Я хочу пойти с тобой.
– Хорошо.
284
00:18:59,019 --> 00:19:04,357
– Лучший день в жизни!
– Да.
285
00:19:08,428 --> 00:19:10,429
Ты не можешь просто оставить
его на обочине,
286
00:19:10,463 --> 00:19:11,630
как нежеланного щенка.
287
00:19:11,664 --> 00:19:16,402
Это безответственно и жестоко
для обоих: как для щенка, так и для Кэла,
288
00:19:16,436 --> 00:19:18,303
и Кэл - не щенок ...
он - питбуль,
289
00:19:18,338 --> 00:19:21,340
злой питбуль, который нападет, если не...
– Я не хочу ничего слышать
290
00:19:21,341 --> 00:19:24,877
о людях, за которых ты,
по-твоему, ответственна.
291
00:19:24,911 --> 00:19:28,247
Дело не в них.
Дело во мне.
292
00:19:28,281 --> 00:19:32,751
Ты попросила меня быть порядочной...
поужинать с Кэлом. Я сделала это.
293
00:19:32,786 --> 00:19:38,490
– И я...сочувствую.
– Ты поняла его за один вечер?
294
00:19:38,525 --> 00:19:43,562
Да. Потому что я провела всю свою жизнь,
пытаясь вас найти.
295
00:19:43,596 --> 00:19:47,232
Я лгала, нарушала законы,
чтобы заполучить
296
00:19:47,267 --> 00:19:50,102
самый крошечный кусочек информации.
297
00:19:50,136 --> 00:19:53,071
И у меня не было воспоминаний о моей семье.
298
00:19:53,106 --> 00:19:56,975
У Кэла они есть.
Он знает, что потерял.
299
00:19:57,010 --> 00:19:58,744
Послушай, я ...
300
00:20:01,214 --> 00:20:04,030
... я не прошу тебя позволить ему остаться.
301
00:20:05,351 --> 00:20:09,121
Просто позволь пойти с ним.
Я с ним поговорю.
302
00:20:09,155 --> 00:20:12,624
Подслащу пилюлю...
дам ему знать, что я буду навещать
303
00:20:12,658 --> 00:20:17,041
и что...
он не потерял нас навсегда.
304
00:20:23,369 --> 00:20:26,438
У Бакши получилось...
он договорился о встрече с доктором Листом.
305
00:20:26,472 --> 00:20:28,840
Мы уверены, что можем доверять
покорному Бакши?
306
00:20:28,875 --> 00:20:30,875
"Доверять" - немного громко сказано.
307
00:20:30,910 --> 00:20:35,547
Бакши обучали вести себя
в точности, как он вел себя... раньше.
308
00:20:35,581 --> 00:20:36,815
До промывки мозгов.
309
00:20:36,849 --> 00:20:39,517
Отлично, в таком
случае ты меня успокоил.
310
00:20:39,552 --> 00:20:42,654
– Еще вопросы?
– Как долго?
311
00:20:42,688 --> 00:20:45,341
Пару часов.
312
00:20:48,694 --> 00:20:51,464
Итак, Фитц...
313
00:20:52,364 --> 00:20:54,236
... как поживаешь?
314
00:20:59,238 --> 00:21:01,139
Присядьте, агент Фитц.
315
00:21:01,173 --> 00:21:02,640
Бакши, сэр.
316
00:21:02,675 --> 00:21:05,477
Бакши... нет, он... он...
он такой же, как Уорд.
317
00:21:05,511 --> 00:21:10,248
Так что он обведет нас вокруг пальца
в ту же секунду, когда окажется с ГИДРОЙ.
318
00:21:10,282 --> 00:21:13,209
Да, он обманул бы...
если бы пошел туда один.
319
00:21:14,820 --> 00:21:17,536
– А он не идет?
– У него будет телохранитель с собой.
320
00:21:17,571 --> 00:21:18,323
Это буду я.
321
00:21:18,357 --> 00:21:20,692
Мы будем наблюдать за встречей
через глаз Майка.
322
00:21:20,726 --> 00:21:23,094
Инструкции доктора Листа были ясны...
323
00:21:23,128 --> 00:21:24,762
Бакши должен был придти один.
324
00:21:24,797 --> 00:21:27,565
К счастью, Бакши хорош
в убеждениях.
325
00:21:27,599 --> 00:21:29,367
Не так ли?
326
00:21:29,401 --> 00:21:32,737
Мне говорили, что это один из моих
наиболее полезных навыков, сэр.
327
00:21:32,771 --> 00:21:37,061
Видишь? Никаких проблем.
328
00:21:48,620 --> 00:21:51,322
– Есть что-нибудь?
– Нет.
329
00:21:54,693 --> 00:21:57,495
Они узнают...
вы же это понимаете.
330
00:21:59,965 --> 00:22:01,732
Вы понимаете, что это я придумала
331
00:22:01,767 --> 00:22:04,735
поменять коробки... не Фитц?
– Это было не важно.
332
00:22:04,770 --> 00:22:06,471
Он довел план
до совершенства,
333
00:22:06,505 --> 00:22:07,772
но я дала ему схемы.
334
00:22:07,806 --> 00:22:09,974
Мне плевать, чей это был план.
335
00:22:10,008 --> 00:22:12,810
– Вы бросили Фитца на растерзание волкам.
– Чтобы защитить тебя.
336
00:22:12,845 --> 00:22:14,712
Они напали на базу ради этой коробки.
337
00:22:14,746 --> 00:22:17,114
Тебе повезло, что ты
не в клетке сейчас.
338
00:22:17,149 --> 00:22:20,151
Поверить не могу, что я слышу.
Вы на их стороне.
339
00:22:20,185 --> 00:22:24,055
Дело не в сторонах...
Дело в правде.
340
00:22:24,089 --> 00:22:27,058
Коулсон оставил нас с горой лжи,
341
00:22:27,092 --> 00:22:30,261
и единственный способ
понять его ход мыслей
342
00:22:30,295 --> 00:22:31,796
был внутри этой коробки.
343
00:22:31,830 --> 00:22:36,901
Честно говоря, мне всё равно, что в ней.
Единственное, что я знаю,
344
00:22:36,935 --> 00:22:40,041
что Коулсон просто
пытался защитить Скай.
345
00:22:43,709 --> 00:22:46,644
Спасибо, Гордо.
Теперь проваливай.
346
00:22:46,678 --> 00:22:50,205
– Кэл.
– Я вернусь, когда ты будешь готова.
347
00:22:50,849 --> 00:22:52,681
Мы дадим тебе знать.
348
00:22:54,886 --> 00:22:57,154
Наше первое свидание отца с дочкой!
349
00:22:57,189 --> 00:22:59,824
Хотя, "свидание" неподходящее слово.
350
00:22:59,858 --> 00:23:03,561
Это странно?
Это...Это странно?
351
00:23:03,595 --> 00:23:06,997
Да. Это странно.
Это немного странно.
352
00:23:07,032 --> 00:23:09,867
Так у тебя была квартира неподалеку?
353
00:23:09,901 --> 00:23:11,268
О, я здесь не жил... работал.
354
00:23:11,303 --> 00:23:16,607
– Мой офис там.
– Тогда куда мы идём?
355
00:23:16,641 --> 00:23:18,776
Я думала, ты хотел забрать какие-то вещи.
356
00:23:18,810 --> 00:23:21,045
Нет, я сказал, что хочу все тебе показать.
357
00:23:21,079 --> 00:23:24,215
Думал, купим чего-нибудь вкусненького,
узнаем друга друга поближе?
358
00:23:24,249 --> 00:23:29,620
– Конечно. Кто же не любит сладости?
– Да?
359
00:23:29,654 --> 00:23:32,089
Есть одна маленькая пекарня "Мама-и-Папа"
360
00:23:32,123 --> 00:23:35,225
за углом...
Шведское местечко...Швейцарское...
361
00:23:35,260 --> 00:23:38,284
Не знаю. Всегда путал.
362
00:23:42,734 --> 00:23:44,301
Что-то не так?
363
00:23:44,335 --> 00:23:47,204
Знаешь, откуда не доноситься
запах масляных булочек
364
00:23:47,238 --> 00:23:53,256
по пути на работу?
– Из обмена валют?
365
00:23:53,945 --> 00:23:56,980
Должно же тут быть местечко,
где можно поесть.
366
00:23:57,015 --> 00:24:00,551
Так, ты... у тебя
была здесь практика?
367
00:24:00,585 --> 00:24:05,589
– Да, перед тем, как встретил твою маму.
– Она тоже была доктором?
368
00:24:05,623 --> 00:24:09,259
Училась, чтобы стать им.
У нее был прирожденный талант к этому...
369
00:24:09,294 --> 00:24:13,430
сострадательна, более чем умна, мудра...
370
00:24:13,465 --> 00:24:15,499
всегда на шаг впереди меня.
371
00:24:15,533 --> 00:24:17,701
Она хотела закончить медицинский университет здесь.
372
00:24:17,735 --> 00:24:20,103
А за углом была отличная,
373
00:24:20,138 --> 00:24:21,371
маленькая чартерная школа.
374
00:24:21,406 --> 00:24:24,808
– Медицинская?
– Что?
375
00:24:24,842 --> 00:24:27,711
Нет, не для неё... для тебя.
376
00:24:27,745 --> 00:24:29,713
Это было бы идеально.
377
00:24:29,747 --> 00:24:33,283
Я собирался привозить тебя каждое утро
и забирать,
378
00:24:33,318 --> 00:24:35,853
помогать с научными проектами...
379
00:24:35,887 --> 00:24:39,056
делать вулкан, кто же не
любит вулканы, правда?
380
00:24:39,090 --> 00:24:41,692
Мы бы пошли на бал отцов-дочерей,
381
00:24:41,726 --> 00:24:47,965
ели бы мороженое.
У нас должна была быть
382
00:24:47,999 --> 00:24:50,133
такая жизнь.
383
00:24:53,571 --> 00:24:57,874
Прости. Не всегда просто вспоминать.
384
00:24:58,409 --> 00:25:03,386
– Все в порядке.
– Пошли. Мороженого захотелось.
385
00:25:13,591 --> 00:25:15,559
Мы в сети.
386
00:25:15,593 --> 00:25:17,894
Рад видеть вас живым и здоровым,
мистер Бакши.
387
00:25:17,929 --> 00:25:19,930
Доктор Лист, рад знакомству.
388
00:25:19,964 --> 00:25:22,065
В нынешние времена вас непросто найти.
389
00:25:22,100 --> 00:25:25,802
– Присаживайтесь
– Три мужчины, хорошо вооружены...
390
00:25:25,837 --> 00:25:28,934
спорю, там, откуда они пришли, их ещё больше.
– Какая разница?
391
00:25:28,969 --> 00:25:31,742
У вас киборг с ракетами в руках.
392
00:25:31,776 --> 00:25:35,029
Он не киборг...
Он - агента Щ.И.Та...
393
00:25:35,335 --> 00:25:37,113
с ракетами в руке.
394
00:25:37,148 --> 00:25:39,916
Наш мир теперь намного сложнее
395
00:25:39,951 --> 00:25:42,519
после трагической смерти доктора Уайтхолла.
396
00:25:42,553 --> 00:25:46,089
И кровопролития, что за ней последовало.
397
00:25:46,123 --> 00:25:48,525
Спасибо.
398
00:25:48,559 --> 00:25:52,237
Скажите мне, мистер Бакши,
399
00:25:52,563 --> 00:25:55,465
так как вам удалось сбежать невредимым?
400
00:25:55,500 --> 00:25:58,702
– На что вы намекаете, доктор?
– Ну, большинство руководителей ГИДРЫ
401
00:25:58,736 --> 00:26:00,437
были убиты одним налетом,
402
00:26:00,471 --> 00:26:01,972
но не вы.
403
00:26:02,006 --> 00:26:06,943
Мне всего лишь интересно,
знаете ли вы, кто за этим стоял.
404
00:26:06,978 --> 00:26:09,646
Посмотрим, как Бакши выдержит допрос.
405
00:26:09,680 --> 00:26:12,582
– Он выдерживал и не такое.
– Думаете, я отравил баронессу?
406
00:26:12,617 --> 00:26:15,852
– Убил Блума?
– Кто-то же выстрелил ему в голову.
407
00:26:15,886 --> 00:26:18,688
Я предполагал, что это были вы...
408
00:26:18,723 --> 00:26:22,859
или Стракер.
У вас был мотив
409
00:26:22,893 --> 00:26:25,662
и поглядите...
вот вы сидите, живы и здоровы
410
00:26:25,696 --> 00:26:27,530
с большим количеством денег и людей,
чем когда-либо.
411
00:26:27,565 --> 00:26:29,966
Видите? Говорил же вам, он хорош.
412
00:26:30,000 --> 00:26:34,137
Правда в том, что я не сбежал невредимым.
413
00:26:34,171 --> 00:26:38,508
Я был пойман правительством США.
Мистер Питерсон помог мне сбежать.
414
00:26:38,542 --> 00:26:41,144
Вы же узнаете его, не так ли?
Ну, вам стоит это сделать.
415
00:26:41,178 --> 00:26:43,112
ГИДРА вложила много средств
416
00:26:43,147 --> 00:26:46,015
в превращение Мистера Питерсона
в идеальную машину для убийств...
417
00:26:46,050 --> 00:26:47,917
потрачены они с умом, могу отметить.
418
00:26:47,952 --> 00:26:50,086
– Что он делает?
– Заручается доверием Листа.
419
00:26:50,121 --> 00:26:52,822
Я знаю, что Стракер экспериментировал
420
00:26:52,857 --> 00:26:54,190
над одаренными людьми.
421
00:26:54,225 --> 00:26:57,160
Думаю, модификация сотрудничества
422
00:26:57,194 --> 00:27:00,864
была бы ему полезна.
423
00:27:00,898 --> 00:27:02,165
Вы предлагаете его...
424
00:27:03,267 --> 00:27:07,003
... мне?
– Считайте, что это знак доброй воли.
425
00:27:07,037 --> 00:27:08,738
Это не было планом.
Что ты делаешь?
426
00:27:08,772 --> 00:27:13,220
– Доставляю нас к Стракеру.
– Ублюдок продал нас!
427
00:27:18,191 --> 00:27:19,641
– Положи оружие сейчас же... сейчас же!
– Это был единственный выход.
428
00:27:19,676 --> 00:27:21,674
– Я не собираюсь снова предупреждать.
– Можете просто послушать меня?
429
00:27:21,708 --> 00:27:23,509
– Вы хотите добраться до Стракера или нет?
– Фитц, ты в порядке?
430
00:27:23,543 --> 00:27:26,012
— Да, просто потрясно.
— Стракеру нужны одаренные люди.
431
00:27:26,013 --> 00:27:27,079
В одиночку Бакши не справиться.
432
00:27:27,114 --> 00:27:29,718
Дэдлок - да, и он может о нём
позаботиться... поверьте мне.
433
00:27:29,753 --> 00:27:31,217
"Поверьте мне"? Я должен
пристрелить тебя уже за то, что ты это говоришь.
434
00:27:31,251 --> 00:27:33,119
– Сэр?
– А если все пойдет не по плану?
435
00:27:33,153 --> 00:27:34,787
Вы готовы пожертвовать Майком?
436
00:27:34,821 --> 00:27:35,955
Это не тебе решать.
437
00:27:35,989 --> 00:27:38,757
– Сэр, Дэдлок...
– Это его система прицеливания?
438
00:27:38,792 --> 00:27:40,459
Да, он собирается...
он... ну, он...
439
00:27:40,494 --> 00:27:43,028
он сейчас всех убьёт.
– Вообще-то, неплохая идея.
440
00:27:43,063 --> 00:27:45,331
Нет, они нужны нам живыми.
Фитц, скажи Майку остановиться.
441
00:27:45,365 --> 00:27:48,267
– Ага. Легко сказать.
– Отпустите его, 33.
442
00:27:48,301 --> 00:27:50,727
Меня зовут Кара, и я
на вас больше не работаю.
443
00:27:50,762 --> 00:27:53,172
Оружие включается.
444
00:27:57,877 --> 00:28:00,479
На счёт три, мы
все опускаем оружие.
445
00:28:00,513 --> 00:28:01,513
Три!
446
00:28:13,193 --> 00:28:14,626
Выкинешь что-нибудь подобное,
447
00:28:14,661 --> 00:28:18,120
я выброшу твою задницу
с самолета с шестикилометровой высоты.
448
00:28:18,155 --> 00:28:20,866
Доктор, было еще одно происшествие.
449
00:28:21,300 --> 00:28:22,867
Простите.
450
00:28:25,705 --> 00:28:28,607
Мы близко.
Поднимите нас в воздух.
451
00:28:28,641 --> 00:28:32,444
И тогда... мы увидим, насколько верен
452
00:28:32,478 --> 00:28:36,014
ты и твой модифицированный дружок на самом деле.
453
00:28:36,049 --> 00:28:38,884
– Они взлетают.
– Если Стракер за морем,
454
00:28:38,918 --> 00:28:41,386
то, вероятно, туда они и летят.
455
00:28:41,421 --> 00:28:43,955
Затем мы проследим за ними.
456
00:28:44,340 --> 00:28:46,107
Книжные магазины...закрыты.
457
00:28:46,142 --> 00:28:48,343
Видеомагазины...закрыты.
458
00:28:48,377 --> 00:28:51,880
Старомодные лавки с мороженным...закрыты.
459
00:28:51,914 --> 00:28:54,883
Интернет всё убил.
460
00:28:54,917 --> 00:28:57,052
Не уверена, что
интернет погубил мороженое,
461
00:28:57,086 --> 00:29:01,389
но что насчет литра
ликера вместо этого?
462
00:29:02,992 --> 00:29:06,561
Я шучу, как бы.
463
00:29:06,595 --> 00:29:10,544
Кое-что о тебя я узнал... ты весёлая.
464
00:29:11,333 --> 00:29:14,002
Это хорошо.
465
00:29:15,838 --> 00:29:19,207
Эй, где твои манеры?
Извинись перед моей дочерью.
466
00:29:19,241 --> 00:29:22,477
Успокойся, хорошо?
Я врезалась в него.
467
00:29:22,511 --> 00:29:23,611
Извините. Это была... это была моя ошибка.
468
00:29:23,679 --> 00:29:26,181
Да.
Все в порядке.
469
00:29:26,215 --> 00:29:29,284
Знаешь что?
Бьюсь об заклад, у них есть мороженое.
470
00:29:29,318 --> 00:29:32,294
Пойду посмотрю.
471
00:29:40,062 --> 00:29:41,930
– Да?
– Мэй, это Скай.
472
00:29:41,964 --> 00:29:45,600
– Мне нужно поговорить с Коулсоном.
– Скай, где ты?
473
00:29:45,634 --> 00:29:47,660
– Ты в порядке?
– Да, всё хорошо, но у меня мало времени.
474
00:29:47,661 --> 00:29:48,336
Где Коулсон?
475
00:29:48,370 --> 00:29:52,173
Его нет, он ищет тебя.
Где ты была?
476
00:29:52,207 --> 00:29:53,808
Я с Кэлом, но это не надолго.
477
00:29:53,842 --> 00:29:55,643
Когда я оставлю его,
он будет в ярости.
478
00:29:55,678 --> 00:29:57,712
Ясно? Он опасен.
Щ.И.Ту нужно добраться до него
479
00:29:57,746 --> 00:30:00,114
и проследить, что он никому не навредит.
– Скай, помедленнее.
480
00:30:00,149 --> 00:30:02,683
Хорошо, слушай, нет времени объяснять.
Пожалуйста, это просто слишком сложно.
481
00:30:02,718 --> 00:30:03,951
Просто не навредите ему.
482
00:30:07,689 --> 00:30:10,391
Скай, где ты?
Скай?!
483
00:30:10,425 --> 00:30:13,861
– Я взял с ванильным и тройным вкусом.
– О, ты выбрал.
484
00:30:13,896 --> 00:30:16,030
Она оставила линию открытой для нас.
Мы вычислим местоположение через минуту.
485
00:30:16,064 --> 00:30:19,567
– Не выглядит так, словно она заложница.
– Скорее она играет в одиночку.
486
00:30:19,601 --> 00:30:21,502
Мак и я может собрать
команду... чтобы добраться до них.
487
00:30:21,537 --> 00:30:23,304
Сделай это.
488
00:30:26,909 --> 00:30:30,244
Тебе скучно. Со мной скучно?
489
00:30:30,279 --> 00:30:32,914
Нет.
Тебе присущи.. многие вещи,
490
00:30:32,948 --> 00:30:35,386
но скука - не из этого числа.
491
00:30:38,220 --> 00:30:41,522
Знаешь что... давай пройдем
к моему старому офису, хорошо?
492
00:30:41,557 --> 00:30:44,840
Там есть кое-что, что я хочу
показать тебе... кое-что по-настоящему особенное.
493
00:30:51,466 --> 00:30:55,202
– Есть что-нибудь от Линкольна?
– Пока ничего.
494
00:30:55,237 --> 00:30:58,372
Их уже долго нет.
Я жалею, что отпустила её,
495
00:30:58,407 --> 00:31:00,508
но по крайней мере там
есть Линкольн, чтобы защитить ее.
496
00:31:00,542 --> 00:31:04,378
На самом деле, есть кое-что, что
прямо сейчас требует внимания.
497
00:31:04,412 --> 00:31:06,547
– Это Итан.
– Итан?
498
00:31:06,581 --> 00:31:08,215
Я думала, ты увез его в поход.
499
00:31:08,250 --> 00:31:11,318
Так и есть, но когда я пришёл,
чтобы забрать его обратно, его не было.
500
00:31:11,353 --> 00:31:13,053
Я нигде не могу его найти.
501
00:31:13,088 --> 00:31:17,925
– Ты говоришь, что он пропал... или хуже?
– Я не уверен.
502
00:31:17,959 --> 00:31:22,396
Но... даже если они знали... кто он,
503
00:31:22,430 --> 00:31:28,269
что он один из нас...
как они могли его схватить?
504
00:31:28,303 --> 00:31:34,074
Прямо сейчас меня больше беспокоит
не как, а кто.
505
00:31:35,176 --> 00:31:38,479
Мы приземляемся?
Уже?
506
00:31:38,513 --> 00:31:40,748
Я думал, что Стракер
был в Восточной Европе.
507
00:31:40,782 --> 00:31:41,882
Так и есть.
508
00:31:42,984 --> 00:31:46,420
Но сначала мы сделаем остановку.
509
00:31:47,856 --> 00:31:51,925
Вы слушали о квантовой
запутанности, мистер Бакши?
510
00:31:51,960 --> 00:31:53,460
Нет, я боюсь, что нет.
511
00:31:53,495 --> 00:31:55,596
Что ж, мы в ГИДРЕ последние
несколько месяцев...
512
00:31:55,630 --> 00:31:58,866
Квантовая запутанность?
Звучит как метод пыток.
513
00:31:58,900 --> 00:32:02,336
...мы заметили инциденты
столь огромной интенсивности фотонов,
514
00:32:02,370 --> 00:32:05,706
когда частицы способны существовать
одновременно в двух пространствах
515
00:32:05,740 --> 00:32:07,841
на большом расстоянии.
516
00:32:07,876 --> 00:32:10,944
Никогда не любил науку или громкие слова.
517
00:32:10,979 --> 00:32:13,380
Но для чего-то быть
в двух местах одновременно...
518
00:32:13,415 --> 00:32:17,851
Нет, нет, нет. Это
мостик квантовой запутанности.
519
00:32:17,886 --> 00:32:20,587
Мы считаем, что он был создан
человеком со способностями,
520
00:32:20,622 --> 00:32:22,356
которого мы намереваемся поймать.
521
00:32:22,390 --> 00:32:24,458
Телепортер.
они выслеживают телепортера,
522
00:32:24,492 --> 00:32:27,801
того, который забрал Кэла в
Висконсине и... и Рэйну.
523
00:32:27,836 --> 00:32:30,050
– И Скай.
– Дело в Скай.
524
00:32:30,085 --> 00:32:32,652
Зачем она ГИДРЕ?
525
00:32:33,701 --> 00:32:35,736
Не знаю.
526
00:32:37,338 --> 00:32:40,574
Пожалуйста, прости за беспорядок...
527
00:32:40,608 --> 00:32:44,077
и за тараканов.
528
00:32:49,250 --> 00:32:53,553
– Джонсон... это твоя фамилия?
– Была. Довольно заурядно, да?
529
00:32:54,956 --> 00:32:58,091
Я сменил ее на нечто более
зловещее, когда был в бегах.
530
00:33:01,863 --> 00:33:06,667
Дейзи Джонсон.
531
00:33:20,782 --> 00:33:25,819
– У меня была похожая.
– Совпадение?
532
00:33:25,853 --> 00:33:27,988
Не думаю.
533
00:33:28,022 --> 00:33:33,393
Генетика.
Забери себе, если хочешь.
534
00:33:36,697 --> 00:33:42,369
– Почему все эти вещи всё еще здесь?
– Здание принадлежит мне.
535
00:33:42,403 --> 00:33:44,237
Ты владеешь зданием?
536
00:33:44,272 --> 00:33:47,674
Каждой стеной, каждой
лампочкой, каждый тараканом.
537
00:33:49,577 --> 00:33:52,245
Я не был богат, но ты бы
выросла в достатке.
538
00:33:52,280 --> 00:33:57,617
Пришлось все запереть
после.. ну, ты знаешь.
539
00:33:58,052 --> 00:34:01,521
Бывал здесь всего
несколько раз за эти годы.
540
00:34:03,658 --> 00:34:05,358
Так это твое укромное местечко,
541
00:34:05,426 --> 00:34:07,294
где ты хранишь все свои старые вещи?
542
00:34:07,328 --> 00:34:09,563
Мне нравится... "укромное местечко".
543
00:34:09,597 --> 00:34:12,596
Звучит лучше, чем
дерьмовый офис.
544
00:34:16,645 --> 00:34:18,591
Хорошо.
545
00:34:19,307 --> 00:34:23,777
Набор моего прадедушки со времен Второй Мировой.
546
00:34:24,111 --> 00:34:29,215
Я использовал это, чтобы
собрать твою мать снова.
547
00:34:33,120 --> 00:34:37,157
Правда в том, что ее дар был настоящим целебным средством.
548
00:34:37,191 --> 00:34:41,094
Она ходячее чудо, твоя мать.
549
00:34:41,128 --> 00:34:44,764
То, как она страдала
и переживала, и боролась против всего этого...
550
00:34:45,866 --> 00:34:49,402
– Ты все еще любишь ее.
– А как я могу не любить?
551
00:34:51,272 --> 00:34:53,740
Я знаю, что она была обижена на меня
после того, как мы потеряли тебя.
552
00:34:53,774 --> 00:34:56,810
но думаю сейчас, когда
мы снова вместе, мы можем...
553
00:34:56,844 --> 00:35:00,480
– Пожалуйста, прекрати.
– Что? Что? Что я сказал?
554
00:35:00,514 --> 00:35:02,782
Мы не будем все вместе снова.
555
00:35:02,817 --> 00:35:07,153
Ты не можешь держаться за прошлое вот так.
Тебе нужно двигаться дальше.
556
00:35:07,188 --> 00:35:09,422
Мы все это делаем.
557
00:35:09,456 --> 00:35:14,127
Джаинг... он ответственна
за всех этих людей, а я...
558
00:35:14,161 --> 00:35:18,264
я уже взрослая.
559
00:35:18,299 --> 00:35:20,700
И как сильно ты не хотел бы
повернуть время вспять,
560
00:35:20,734 --> 00:35:25,672
к периоду научных выставок
и танцев отцов с дочерьми...
561
00:35:25,706 --> 00:35:33,084
Это время прошло.
Я знаю. Знаю.
562
00:35:34,715 --> 00:35:37,483
Послушай, но это не означает,
что мы не можем видеться друг с другом.
563
00:35:37,518 --> 00:35:41,888
- Я могла бы навещать тебя.
- Навещать? Куда ты собираешься?
564
00:35:54,401 --> 00:35:57,796
Кто здесь?
Покажись, чтобы я тебя видел.
565
00:35:57,938 --> 00:36:00,039
Расслабься.
566
00:36:00,541 --> 00:36:04,577
– Это всего лишь я.
– Линкольн? Что ты здесь делаешь?
567
00:36:04,611 --> 00:36:07,647
Джаинг послала меня убедиться,
что все од контролем.
568
00:36:07,681 --> 00:36:10,280
А почему все должно быть не под контролем?
569
00:36:10,617 --> 00:36:13,251
Что здесь происходит?
570
00:36:13,754 --> 00:36:18,357
Погоди-ка.
Ты думаешь, что Дейзи небезопасно рядом со мной?
571
00:36:18,392 --> 00:36:21,127
– Я этого не говорил. Успокойтесь.
– Не опекай меня.
572
00:36:21,161 --> 00:36:23,062
Кем ты себя возомнил?
Я её отец!
573
00:36:23,096 --> 00:36:24,564
– Разделитесь.
– Команда альфа...
574
00:36:24,598 --> 00:36:27,199
Если телепорт здесь,
он нужен нам живым.
575
00:36:27,234 --> 00:36:28,834
Хайль Гидра.
576
00:36:28,869 --> 00:36:32,038
– Кэл, дай мне объяснить. Я...
– Нет.
577
00:36:32,072 --> 00:36:36,442
Каким же идиотом я был?
Я вижу, что происходит.
578
00:36:36,476 --> 00:36:40,112
Ты собиралась бросить меня
здесь, как вчерашний мусор.
579
00:36:40,147 --> 00:36:42,248
Ты не хочешь проводить время со мной.
580
00:36:42,282 --> 00:36:44,717
Это не день отца.
581
00:36:44,751 --> 00:36:47,353
– Это прощание.
– Это не навсегда.
582
00:36:47,387 --> 00:36:49,021
– Это... Это...
– Скай, не нужно.
583
00:36:49,055 --> 00:36:52,391
- Ее зовут Дейзи!
- Кэл!
584
00:36:57,063 --> 00:37:01,173
Ну, чего же ты ждешь?
585
00:37:06,539 --> 00:37:11,774
После всего, что я сделал ради Джаинг,
ради нашей семьи...
586
00:37:11,808 --> 00:37:16,478
годы поиска, боли, отвержения.
587
00:37:16,513 --> 00:37:20,071
– Кэл, я тебя предупреждаю.
– Ты предупреждаешь меня?
588
00:37:20,152 --> 00:37:21,884
Берегись!
589
00:37:25,355 --> 00:37:28,691
– Что здесь делает Щ.И.Та?
– Это не Щ.И.Т.... это ГИДРА.
590
00:37:36,399 --> 00:37:40,669
Вытащи её отсюда.
Я об этом позабочусь.
591
00:37:40,704 --> 00:37:42,438
Эй, эй, ребята
592
00:37:42,472 --> 00:37:44,740
– Я могу сама разобраться.
– Нет, не используй свои силы.
593
00:37:44,774 --> 00:37:46,408
Ты можешь разрушить всё здание.
594
00:37:46,443 --> 00:37:49,545
– Я помогу их задержать.
– Не стоит нервничать, хорошо?
595
00:37:54,083 --> 00:37:56,986
Просто уходи, пожалуйста.
596
00:38:04,827 --> 00:38:07,396
Сэр, Скай... Скай здесь!
597
00:38:07,430 --> 00:38:09,398
– Где?
– Десятый этаж.
598
00:38:09,432 --> 00:38:12,501
– Скай, которая выстрелила в тебя три раза?
– Четыре.
599
00:38:12,535 --> 00:38:14,036
Даже не думай об этом.
600
00:38:14,070 --> 00:38:15,971
Ты не подпускай к нам ГИДРУ.
А я найду Скай.
601
00:38:18,374 --> 00:38:19,474
Эй.
602
00:38:30,953 --> 00:38:33,021
Из чего ты сделан?
603
00:38:33,056 --> 00:38:36,391
Кем бы ты ни был,
тебе лучше этого не делать.
604
00:38:36,426 --> 00:38:39,227
– Я друг Скай.
– Конечно. А я Халк.
605
00:38:40,396 --> 00:38:42,397
Сэр, Дэдлок вышел из строя.
Я потерял передачу.
606
00:38:45,201 --> 00:38:48,837
Сэр, думаю, кто-то
пытается его взломать.
607
00:38:59,315 --> 00:39:02,651
– Нам нужно разделиться!
– Мы прикроем тебя. Найди Скай.
608
00:39:07,590 --> 00:39:09,691
Куда, чёрт возьми, пошёл твой парень?
609
00:39:09,725 --> 00:39:12,129
Берегись!
610
00:39:18,801 --> 00:39:20,368
Скай?
611
00:39:20,403 --> 00:39:22,337
Скай!
612
00:39:26,876 --> 00:39:28,643
Что это за парень, чёрт возьми?
613
00:39:28,678 --> 00:39:31,746
Не знаю. Между нами пробежала недобрая иска.
614
00:39:31,781 --> 00:39:33,648
Я думаю, что он защищает Скай.
615
00:39:33,682 --> 00:39:35,884
Где она сейчас?
Можешь просканировать этаж?
616
00:39:35,918 --> 00:39:40,054
Взломала.
Мы получаем сигнал.
617
00:39:44,360 --> 00:39:47,896
Оптика полетела.
Я думаю, она повернула за угол.
618
00:39:47,930 --> 00:39:48,997
Черт.
619
00:39:54,870 --> 00:39:58,673
Не поднимайся, пацан.
Все под контролем.
620
00:39:58,707 --> 00:40:02,610
Где вы, черт возьми, пропадали?
Пропустили все веселье.
621
00:40:02,645 --> 00:40:05,013
Не совсем. Забирайте их обоих.
622
00:40:40,716 --> 00:40:43,351
– Скай?
– Коулсон?
623
00:40:45,654 --> 00:40:48,890
– Мне нужно вытащить тебя отсюда.
– Нет, нет, не сейчас, нет!
624
00:40:48,924 --> 00:40:50,458
Нет, не уходи!
625
00:40:55,799 --> 00:40:59,865
Она была у меня.
Чёрт! Она была у меня.
626
00:41:08,043 --> 00:41:11,012
Дэдлок вышел из строя.
А здесь одаренные люди.
627
00:41:11,046 --> 00:41:12,847
ГИДРА штурмует здание.
628
00:41:14,049 --> 00:41:16,083
– Что с тобой случилось?
– Поверхностная рана.
629
00:41:16,118 --> 00:41:17,451
Нехорошая.
630
00:41:17,486 --> 00:41:21,556
У нас не хватает людей, оружия
и наше единственное подкрепление - это Фитц.
631
00:41:22,357 --> 00:41:24,458
Решать вам, босс.
632
00:41:33,295 --> 00:41:35,964
Стандартное оружие ГИДРЫ.
633
00:41:35,998 --> 00:41:38,400
Я бы сказала, что мы
разминулись с ними меньше, чем на час.
634
00:41:38,434 --> 00:41:41,903
Хотя бой был ещё тот.
Похоже, тут никого нет.
635
00:41:41,938 --> 00:41:43,371
Есть.
636
00:41:50,379 --> 00:41:53,248
Я вернулся, когда ушла ГИДРА.
637
00:41:54,350 --> 00:41:56,985
Хреновая у них группа зачистки, а?
638
00:41:57,019 --> 00:41:58,653
Какого чёрта здесь произошло, Коулсон?
639
00:41:58,688 --> 00:42:00,789
Расскажу вам всё на обратном пути к базе.
640
00:42:04,131 --> 00:42:05,861
Отведите меня к главному.
|