1
00:00:00,817 --> 00:00:02,916
Ранее в сериале....
2
00:00:02,951 --> 00:00:03,917
Если вы будете директором Щ.И.Та,
3
00:00:03,952 --> 00:00:05,251
я не хочу быть его частью.
Я ухожу.
4
00:00:05,287 --> 00:00:07,320
Бобби, Коулсон хочет,
чтобы мы слетали на разведку.
5
00:00:07,355 --> 00:00:10,857
Ты уверена в правильности координат?
Кара....
6
00:00:10,892 --> 00:00:13,359
У меня было еще одно видение.
Щ.И.Т..... они идут.
7
00:00:13,395 --> 00:00:16,095
Мы отдадим вам
кое-кого важного.
8
00:00:16,131 --> 00:00:18,064
- У него были эти флаконы, сэр.
- Что это?
9
00:00:18,099 --> 00:00:19,399
Пошла ты.
10
00:00:19,434 --> 00:00:21,668
Я знаю, что вас разлучили
с дочерью.
11
00:00:21,703 --> 00:00:22,735
Подумал, это может принадлежать ей.
12
00:00:22,771 --> 00:00:25,271
Вы не такой как я, как мы.
13
00:00:25,307 --> 00:00:28,189
Ты всех убьешь.
14
00:00:30,145 --> 00:00:31,244
Мам!
15
00:00:31,279 --> 00:00:32,612
Это война.
16
00:00:35,574 --> 00:00:39,737
2х21, 2х22 - S.O.S.
17
00:00:45,360 --> 00:00:46,626
Мам!
18
00:00:47,729 --> 00:00:49,062
Что случилось?
19
00:00:49,097 --> 00:00:53,299
Гонсалес... он...он
сказал, что...
20
00:00:53,335 --> 00:00:55,301
что Нелюдей нужно уничтожить.
21
00:00:57,105 --> 00:00:58,805
У него был пистолет.
22
00:00:58,840 --> 00:01:00,473
Нет, останься со мной, пожалуйста.
23
00:01:00,509 --> 00:01:03,309
Гордон о нем позаботится.
24
00:01:03,345 --> 00:01:05,478
Отведи всех в безопасное место.
25
00:01:07,516 --> 00:01:09,983
Ребята, пошли!
26
00:01:10,018 --> 00:01:12,485
- Давайте я посмотрю.
- Щ.И.Т. уже достаточно сделал.
27
00:01:12,521 --> 00:01:16,422
У нас есть свои доктора.
Я поправлюсь.
28
00:01:16,458 --> 00:01:19,225
Сейчас нам есть о чем беспокоиться.
29
00:01:19,261 --> 00:01:21,895
- Улетайте отсюда.
- А ты?
30
00:01:24,766 --> 00:01:26,499
Пошли.
31
00:01:30,205 --> 00:01:34,841
Бобби выходила на связь?
ее квинджет еще не прилетел,
32
00:01:34,876 --> 00:01:36,543
и она не выходит на связь.
33
00:01:39,548 --> 00:01:41,281
Как Скай?
34
00:01:41,316 --> 00:01:42,949
Расстроена, что не ты
35
00:01:42,984 --> 00:01:44,751
пришел на встречу с ее мамой.
- Агент Мэй.
36
00:01:44,786 --> 00:01:47,453
Сэр, там была стрельба.
37
00:01:47,489 --> 00:01:50,156
Маму Скай подстрелили,
якобы Гонсалес.
38
00:01:50,191 --> 00:01:51,858
Боюсь, будет еще хуже.
39
00:01:51,893 --> 00:01:53,693
Что с Гонсалесом? Где он?
40
00:01:53,728 --> 00:01:56,262
Не знаю.
41
00:01:56,298 --> 00:01:59,499
- Дождался своего.
- Нет. Он бы не стал.
42
00:01:59,534 --> 00:02:02,535
Здесь что-то не то.
Найдите Гонсалеса. Улетайте оттуда.
43
00:02:02,571 --> 00:02:03,903
Не хочу усугублять ситуацию
44
00:02:03,939 --> 00:02:05,371
пока не разберемся в случившемся.
45
00:02:05,407 --> 00:02:08,074
Будьте готовы вылетать
как только я вернусь.
46
00:02:08,109 --> 00:02:10,843
Он может быть вовлечен.
Убедитесь, что он не сбежит.
47
00:02:10,879 --> 00:02:15,114
Агент Мэй приказала всем
приготовиться к эвакуации.
48
00:02:15,150 --> 00:02:16,449
- Приготовьтесь к отлету.
- Что-то происходит.
49
00:02:16,484 --> 00:02:18,585
Телепортер передвигается.
50
00:02:42,911 --> 00:02:46,045
- Надо отвести тебя к докторам.
- Хорошо.
51
00:02:51,920 --> 00:02:53,753
Давай! Помоги мне!
52
00:03:18,713 --> 00:03:22,548
Почему ты позволила им сделать это с нами?
Я думала ты на нашей стороне.
53
00:03:22,584 --> 00:03:27,253
- На вашей. Я не знала, клянусь.
- Джаинг, я здесь.
54
00:03:27,288 --> 00:03:29,022
Надо забрать тебя отсюда.
55
00:03:45,907 --> 00:03:48,875
- Скай, остановись!.
- Что вы наделали?
56
00:03:48,910 --> 00:03:50,309
Это мы и пытаемся выяснить,
57
00:03:50,345 --> 00:03:53,312
но ты должна отступить.
- Отступить?
58
00:03:53,348 --> 00:03:56,149
После того, как Гонсалес
подстрелил мою маму и развязал войну?
59
00:03:56,184 --> 00:03:59,152
- Это ты должна отступить.
- Мне надо увидеть Гонсалеса.
60
00:03:59,187 --> 00:04:02,989
- Где он? Мы можем все исправить.
- Уже слишком поздно.
61
00:04:03,024 --> 00:04:04,724
А теперь забирай своих людей
и проваливайте отсюда.
62
00:04:04,759 --> 00:04:07,226
Нет, пока не увижу Гонсалеса.
63
00:04:16,638 --> 00:04:21,441
- Я не хочу делать тебе больно!
- Не сделаешь.
64
00:04:38,247 --> 00:04:41,882
Не трать времени зря, Скай,
помоги все исправить.
65
00:04:41,892 --> 00:04:45,503
Прости, Мэй,
тебе здесь не рады.
66
00:04:56,703 --> 00:04:58,970
И мой брат уже много лет уговаривает меня
67
00:04:59,006 --> 00:05:01,106
отправиться в мото-рейд.
68
00:05:01,141 --> 00:05:02,941
Пляжи, пустыни....
ты заскучаешь.
69
00:05:04,244 --> 00:05:06,711
Честно говоря, это сейчас самое то.
70
00:05:06,747 --> 00:05:10,715
- Значит... я не смогу тебя убедить?
- Убедить остаться? Нет.
71
00:05:10,751 --> 00:05:13,385
Мне просто надо немного времени,
обдумать свой следующий шаг.
72
00:05:18,558 --> 00:05:20,692
Харрис, что случилось?
73
00:05:20,727 --> 00:05:23,161
- Гонсалес мертв.
- Что? Когда?
74
00:05:23,196 --> 00:05:24,963
На переговорах. Так говорят.
75
00:05:24,998 --> 00:05:28,366
Ждем приказов.
76
00:05:32,739 --> 00:05:36,074
Джемма, мы знаем, кто,
на самом деле, выпустил ракету?
77
00:05:36,109 --> 00:05:37,609
Нет, сэр, мы еще разбираемся,
что случилось с тем квинджетом.
78
00:05:37,644 --> 00:05:41,379
Нашим приоритетом было вывести
оттуда всех наших людей.
79
00:05:41,415 --> 00:05:43,214
Местные как-нибудь
препятствовали этому?
80
00:05:43,250 --> 00:05:45,183
Нет, они спешили уйти,
как и мы.....
81
00:05:45,218 --> 00:05:46,718
наверное направлялись
в убежище или бункеры.
82
00:05:46,753 --> 00:05:50,155
Или они эвакуировались.
Мы знаем, что у них есть телепортер. Мэй.
83
00:05:50,190 --> 00:05:51,589
- Где Скай?
- Как ты себя чувствуешь?
84
00:05:51,625 --> 00:05:53,258
У меня голова болит,
и я задала вопрос.
85
00:05:53,293 --> 00:05:55,927
Ничего этого не случилось бы,
если бы Гонсалес не напал.
86
00:05:55,962 --> 00:05:58,563
Вы же не всерьез думаете,
что он сделал бы такое.
87
00:05:58,598 --> 00:06:00,865
Нет, Гонсалес никогда без
причины не нападал на нашу базу.
88
00:06:00,901 --> 00:06:03,702
- Роберт этого не делал!
- Почему вы в этом уверены?
89
00:06:03,737 --> 00:06:05,136
Потому что он пошел на многое,
90
00:06:05,172 --> 00:06:06,905
чтобы достать подарок для Джаинг,
предложение мира.
91
00:06:06,940 --> 00:06:08,673
Согласен. Гонсалес не был глупцом.
92
00:06:08,709 --> 00:06:10,108
Это слишком небрежно.
93
00:06:10,143 --> 00:06:12,544
Рекомендую ответить силой.
94
00:06:12,579 --> 00:06:15,914
У меня нет намерения начинать войну, пока я не разберусь
в ситуации.
95
00:06:15,949 --> 00:06:18,850
Агент Уивер, теперь вы главная.
96
00:06:18,885 --> 00:06:21,519
Отправляйтесь туда и ждите дальнейших инструкций.
97
00:06:21,555 --> 00:06:22,787
Да, сэр.
98
00:06:22,823 --> 00:06:24,856
Не верю, что Скай пошла бы против нас.
99
00:06:24,891 --> 00:06:26,291
Ты не видел,
как она со мной дралась.
100
00:06:26,326 --> 00:06:29,627
В её маму стреляли.
Могу представить, как она сбита с толку.
101
00:06:29,663 --> 00:06:33,198
Не менее нашего.
Зачем приглашать Щ.И.Т., чтобы напасть?
102
00:06:33,233 --> 00:06:36,634
Я не знаю, но их предложение мира может.
103
00:06:54,755 --> 00:06:56,621
Я думала, что с ее силами исцеления, боли...
104
00:06:56,656 --> 00:07:00,725
Не будет?
Не повезло.
105
00:07:00,761 --> 00:07:03,094
Ее дар со временем
исцеляет поврежденные ткани,
106
00:07:03,130 --> 00:07:08,399
но она все чувствует.
- Ей кровь нужна?
107
00:07:08,435 --> 00:07:09,901
Я могу... могу быть донором или...
или...
108
00:07:09,936 --> 00:07:12,316
Думаю, ты достаточно сделала.
109
00:07:13,540 --> 00:07:17,008
- И что это значит?
- Значит, что Джаинг была права...
110
00:07:17,043 --> 00:07:21,146
Щ.И.Ту нельзя доверять.
Но ты, все равно, ее убедила. Зачем?
111
00:07:21,181 --> 00:07:25,083
- Ты думаешь, я знала об этом?
- Линкольн. Скай
112
00:07:25,118 --> 00:07:28,019
Я не хотела, чтобы такое
случилось.... Клянусь.
113
00:07:28,054 --> 00:07:30,155
Я должна была быть более осторожной.
114
00:07:30,190 --> 00:07:32,357
Щ.И.Т. делал это раньше.
115
00:07:32,392 --> 00:07:34,292
Я надеялась, они изменились.
116
00:07:34,327 --> 00:07:37,996
Скай чувствует себя преданой так же как и мы, Линкольн...
может даже больше.
117
00:07:38,031 --> 00:07:40,131
Не думаю, что мы знаем всю историю.
118
00:07:40,167 --> 00:07:42,300
- Коулсон не сделал бы...
- Я не могу сейчас этим заниматься.
119
00:07:42,335 --> 00:07:46,137
Оставьте меня одну.
Мне надо отдохнуть, чтобы исцелиться.
120
00:07:55,348 --> 00:07:57,615
Ее телефон молчит...
нет даже голосовой почты.
121
00:07:57,651 --> 00:07:59,284
Если верить данным полетов,
то квинджет Бобби вылетел
122
00:07:59,319 --> 00:08:01,019
раньше трех других.
123
00:08:01,054 --> 00:08:03,988
Следов крушения - нет.
Трансподе выключен.
124
00:08:04,024 --> 00:08:07,826
Возможно, его кто-то отключил.
125
00:08:07,861 --> 00:08:09,527
Забудь о самолете.
Можешь просмотреть....
126
00:08:09,563 --> 00:08:10,829
Видеозапись Бобби, с базы....
127
00:08:10,864 --> 00:08:13,498
... до ее отлета... хорошая идея.
128
00:08:13,533 --> 00:08:16,167
Знаешь, я и сам в состоянии
заканчивать свои...
129
00:08:16,203 --> 00:08:20,004
Предложения. Конечно. Прости.
130
00:08:20,040 --> 00:08:22,340
Ты знала, ведь так?
131
00:08:22,375 --> 00:08:24,286
Твои видения...
ты видела огонь, разрушения.
132
00:08:24,321 --> 00:08:27,812
- Ты знала, что всё сорвется.
- Боюсь, что так.
133
00:08:27,848 --> 00:08:30,548
Все думают, цветы такие хрупкие.
134
00:08:30,584 --> 00:08:33,818
- На самом деле они весьма выносливы.
- Я пришла не ботанику обсуждать.
135
00:08:33,854 --> 00:08:37,355
Нет, ты пришла спросить, что случится дальше.
136
00:08:37,390 --> 00:08:39,624
- Именно.
- В таком случае, печально,
137
00:08:39,659 --> 00:08:42,126
ибо даже если бы я
согласилась рассказать,
138
00:08:42,162 --> 00:08:46,164
ты бы мне не поверила,
учитывая историю наших отношений.
139
00:08:46,199 --> 00:08:47,832
Оставим историю... Меня не волнует,
что было в прошлом.
140
00:08:47,868 --> 00:08:49,609
- Только...
- А должно, поскольку прошлое
141
00:08:49,644 --> 00:08:52,337
и будущее переплетены,
как и мы.
142
00:08:52,372 --> 00:08:56,741
Наши пути были переплетены
даже до нашего знакомства,
143
00:08:56,776 --> 00:08:59,210
и я не имею в виду ДНК.
144
00:08:59,246 --> 00:09:04,415
Мы с тобой всю жизнь провели
в поисках своей судьбы,
145
00:09:04,451 --> 00:09:07,218
и, наконец, я получила ответ.
146
00:09:08,922 --> 00:09:11,222
Сегодня у меня было видение,
открывшее мне правду.
147
00:09:11,258 --> 00:09:13,725
- Я видела это.
- Расскажи.
148
00:09:13,760 --> 00:09:17,028
- Ты мне не поверишь.
- Рэйна.
149
00:09:17,063 --> 00:09:21,599
Шип защитит розу.
150
00:09:21,635 --> 00:09:24,769
Или, в нашем, случае, маргаритку-Дэйзи.
151
00:09:24,804 --> 00:09:28,806
- Пожалуйста, завязывай с метафорами.
- А это не метафора.
152
00:09:28,842 --> 00:09:31,042
Это ирония.
153
00:09:31,845 --> 00:09:36,881
Моё истинное предназначение, мне...
суждено помочь тебе стать...
154
00:09:36,917 --> 00:09:39,050
кем ты должна стать.
155
00:09:39,085 --> 00:09:42,387
- И зачем я вообще пришла к тебе?
- За ответами.
156
00:09:42,422 --> 00:09:44,055
Просто ты не готова услышать их.
157
00:09:44,090 --> 00:09:46,991
На самом деле, это последний
наш с тобой разговор.
158
00:09:47,027 --> 00:09:49,494
Но... ты поймёшь.
159
00:09:49,529 --> 00:09:52,096
Твоя мать не ведёт наш народ...
160
00:09:52,132 --> 00:09:54,403
а сбивает их с пути.
161
00:09:55,302 --> 00:09:59,504
Это тебе предназначено вести.
162
00:09:59,539 --> 00:10:02,964
Даже во тьме ты увидишь истину.
163
00:10:09,649 --> 00:10:11,616
Эвакуация?
164
00:10:11,651 --> 00:10:15,320
Я доставил по домам всех, кто нуждался в защите.
165
00:10:15,355 --> 00:10:17,488
Остальные ждут твоих указаний.
166
00:10:17,524 --> 00:10:19,924
Я уверена, Линкольн тоже будет
сражаться на нашей стороне,
167
00:10:19,960 --> 00:10:23,962
когда придёт время.
Он убеждён, что Щ.И.Т. - угроза.
168
00:10:23,997 --> 00:10:27,165
Как и все остальные.
Твой план сработал.
169
00:10:27,200 --> 00:10:30,468
Из-за атаки Щ.И.Та они готовы драться.
170
00:10:30,503 --> 00:10:35,239
- А твоя дочь?
- Надеюсь, она поступит правильно.
171
00:10:35,275 --> 00:10:38,042
Мы пошли на многое ради этого.
172
00:10:38,078 --> 00:10:41,746
Первым делом, мне надо поправиться.
Мне надо исцелиться.
173
00:10:48,355 --> 00:10:51,222
Мне очень жаль.
174
00:11:11,244 --> 00:11:13,344
Ты расскажешь, зачем
на самом деле здесь?
175
00:11:13,380 --> 00:11:19,183
Конечно.
Я - подарок, дарёный конь...
176
00:11:19,219 --> 00:11:21,853
предложение мира от моей семьи.
177
00:11:21,888 --> 00:11:26,424
А ещя я - чудный партнер
по шанхайским картам.
178
00:11:31,297 --> 00:11:34,766
Сэр, боюсь, он не просто троянский конь.
179
00:11:34,801 --> 00:11:38,436
Полагаю, Кэл принял это
перед тем, как сдаться.
180
00:11:38,471 --> 00:11:40,772
- Я хочу проанализировать состав.
- Иди.
181
00:11:43,476 --> 00:11:46,110
Мы потеряли Скай?
182
00:11:48,148 --> 00:11:51,783
Мы её не теряли.
Она сделала выбор.
183
00:11:53,887 --> 00:11:57,522
Это Мэй.
Да, а это женщина,
184
00:11:57,557 --> 00:12:00,458
которая однажды подожгла мой кабриолет.
185
00:12:00,493 --> 00:12:03,061
Вопрос не в том - кто,
а в том - куда.
186
00:12:03,096 --> 00:12:05,051
Это я понимаю.
187
00:12:05,083 --> 00:12:09,367
Согласно программе распознавания лиц
это произошло 10 минут спустя. Видишь?
188
00:12:09,402 --> 00:12:11,869
Это Мэй, она покидает базу ... снова.
189
00:12:13,273 --> 00:12:17,842
- Это Агент 33.
- Что ей нужно от Бобби?
190
00:12:25,819 --> 00:12:30,621
Ты знаешь, почему ты здесь,
но мне хотелось бы это услышать.
191
00:12:30,657 --> 00:12:34,846
Конечно, я здесь, потому что ты -
полная психопатка.
192
00:12:37,297 --> 00:12:42,400
- Неверный ответ.
- Не хотелось бы тратить твои силы, детка.
193
00:12:42,435 --> 00:12:45,269
Мы останемся здесь столько, сколько нужно.
194
00:12:45,305 --> 00:12:48,439
Мы заставим ее признаться в том,
что она с тобой сделала.
195
00:12:56,449 --> 00:12:59,083
Сунил Бакши поведал нам
очень интригующую информацию,
196
00:12:59,119 --> 00:13:02,320
когда мы с ним очень сблизились.
Он сказал, что ты лично
197
00:13:02,355 --> 00:13:04,522
передала агента Кару Паламас ГИДРЕ,
198
00:13:04,557 --> 00:13:08,860
что ты - причина, по которой
она пережила месяцы пыток
199
00:13:08,895 --> 00:13:12,296
и контроля сознания
под руководством ее врагов.
200
00:13:12,332 --> 00:13:17,168
Ты здесь, чтобы признаться в этом,
201
00:13:17,203 --> 00:13:20,538
чтобы этот кошмар для Кары закончился,
чтобы она могла двигаться дальше...
202
00:13:20,573 --> 00:13:25,743
исцелиться так, как это сделал я.
- Удачи с этим.
203
00:13:29,983 --> 00:13:32,250
Нам не нужна удача.
204
00:13:39,392 --> 00:13:41,859
Кара рассказала мне, что ты не любишь иголки.
205
00:13:47,000 --> 00:13:49,301
Как ты на ногах стоишь?
206
00:13:49,336 --> 00:13:52,637
Умелый врач, щедрость людей.
207
00:13:52,673 --> 00:13:54,973
Честно говоря, твоё присутствие -
208
00:13:55,008 --> 00:13:57,876
лучшее лекарство - на какое
я могла надеяться.
209
00:13:57,911 --> 00:14:00,512
Хорошо, но в меня тоже стреляли, и это...
210
00:14:00,547 --> 00:14:02,714
Не свойственно человеку?
211
00:14:04,250 --> 00:14:08,353
- Что не так?
- Все.
212
00:14:08,388 --> 00:14:10,222
Щ.И.Т. напал, ты получила пулю,
213
00:14:10,257 --> 00:14:13,391
я дралась с Мэй,
есть угроза, что погибнут еще люди...
214
00:14:13,427 --> 00:14:17,429
это куда хуже худшего дня в истории.
215
00:14:17,464 --> 00:14:20,655
И я разговаривала с Рэйной.
216
00:14:20,801 --> 00:14:23,435
Она предупреждала о том,
что это может произойти.
217
00:14:23,470 --> 00:14:27,772
- Я надеялась получить от неё ответы.
- Я думала, ты не доверяешь ей.
218
00:14:27,808 --> 00:14:29,941
Я и не доверяю, и мне не стоило ходить.
219
00:14:29,977 --> 00:14:34,145
Она лжет и никогда не изменится.
220
00:14:34,181 --> 00:14:38,450
У нас есть более важные дела...
безопасность нашего народа.
221
00:14:38,485 --> 00:14:41,886
Как? Щ.И.Т.может найти нас везде.
222
00:14:41,922 --> 00:14:45,457
Поэтому нам и нужно перестать прятаться и начать сражаться.
223
00:14:45,492 --> 00:14:48,059
Ты хочешь
войны со Щ.И.Том?
224
00:14:48,095 --> 00:14:49,728
Ты лучше всех знаешь,
225
00:14:49,763 --> 00:14:52,664
как они относятся к одаренным людям,
не таким как они.
226
00:14:52,699 --> 00:14:57,569
- Знаю, но....
- Если наши люди будут в безопасности,
227
00:14:57,604 --> 00:15:00,472
ты должна быть на моей стороне.
228
00:15:00,507 --> 00:15:05,505
Я о многом прошу, знаю,
и что времени мало.
229
00:15:09,049 --> 00:15:14,759
Принеси это мне,
если решишь присоединиться.
230
00:15:16,006 --> 00:15:18,473
Мама Скай все спланировала.
231
00:15:18,508 --> 00:15:20,308
Это было представление.
232
00:15:20,343 --> 00:15:22,677
Квинджет, который они угнали,
выстрелил только в одно здание.
233
00:15:22,712 --> 00:15:25,565
- Никто не пострадал.
- Кроме Гонсалеса.
234
00:15:25,600 --> 00:15:27,642
Оно либо убило его,
либо уничтожило любые улики
235
00:15:27,643 --> 00:15:29,684
заговора против него.
- Если это - представление - оно сработало.
236
00:15:29,719 --> 00:15:31,085
Все Нелюди верят,
237
00:15:31,121 --> 00:15:33,922
что на их лидера напал Щ.И.Т. и объявил
им войну.
238
00:15:33,957 --> 00:15:36,524
- Включая Скай.
- И это -
239
00:15:36,560 --> 00:15:37,692
второй раз, когда Щ.И.Т обвели
вокруг пальца за сегодняшний день.
240
00:15:37,727 --> 00:15:39,194
Мы выяснили, что случилось
с агентом Морс.
241
00:15:39,229 --> 00:15:42,096
Она улетела на квинджете с... вами.
242
00:15:49,573 --> 00:15:52,474
- Я с Бобби никуда не улетала. Это...
- Агент 33.
243
00:15:52,509 --> 00:15:55,376
Она убила своего охранника и
засунула его под одеяло в своей камере,
244
00:15:55,412 --> 00:15:58,597
и потом села на квинджет, как Мэй.
- Но зачем? Не понимаю.
245
00:15:58,632 --> 00:15:59,547
Передатчик самолёта вышел из зоны связи
246
00:15:59,583 --> 00:16:02,373
поблизости от Аранда де Дуеро в Испании.
247
00:16:02,420 --> 00:16:04,919
- Мне понадобится пилот.
- С удовольствием.
248
00:16:06,690 --> 00:16:08,656
Это попахивает Уордом.
249
00:16:08,692 --> 00:16:10,992
Он оставил Агента 33 здесь
именно для это.
250
00:16:11,027 --> 00:16:13,328
Но зачем забирать Боб?
У нее была какая-то история с ним?
251
00:16:13,363 --> 00:16:16,164
Не знаю, но логика Уорда
с логикой не дружит.
252
00:16:16,199 --> 00:16:18,333
Этот момент мы ещё не разгадали.
253
00:16:18,368 --> 00:16:20,835
Есть один момент, который
Уорд не разгадал.
254
00:16:20,871 --> 00:16:25,840
- Когда найду его, убью.
- Рад, что наши мысли сходятся.
255
00:16:25,876 --> 00:16:30,078
Каждый достойный агент
256
00:16:30,113 --> 00:16:34,516
приспосабливается к боли...
может подавить её.
257
00:16:34,551 --> 00:16:37,252
Поэтому я попробую
другой путь...
258
00:16:37,287 --> 00:16:40,855
паралитик в сочетании с анестетиком.
259
00:16:40,891 --> 00:16:43,358
Ты не можешь ни сопротивляться,
260
00:16:43,393 --> 00:16:46,861
ни чувствовать боли...пока.
261
00:16:51,968 --> 00:16:55,236
Безумие, да?
262
00:16:55,272 --> 00:16:59,874
Теперь, немного погодя,
действие наркотика кончится,
263
00:16:59,910 --> 00:17:05,880
Всё, что не чувствовалось,
нахлынет разом.
264
00:17:05,916 --> 00:17:09,050
Я чувствовала то же самое,
когда контроль разума был снят.
265
00:17:09,085 --> 00:17:13,221
Я помнила каждую ужасную
вещь, которую они сделали со мной.
266
00:17:13,256 --> 00:17:20,061
Мы сможем обойтись без боли,
если будешь сотрудничать.
267
00:17:20,096 --> 00:17:22,564
Признай свои грехи.
268
00:17:24,801 --> 00:17:29,637
- То, что случилось с тобой, было трагедией.
- Недостаточно убедительно.
269
00:17:29,673 --> 00:17:32,206
Я должна была сделать выбор,
когда находилась в ГИДРЕ...
270
00:17:32,242 --> 00:17:35,376
остаться под прикрытием, выдав
им убежище Щ.И.Та,
271
00:17:35,412 --> 00:17:38,063
в котором мог кто-то находиться, или
быть раскрытой и лишиться данных,
272
00:17:38,064 --> 00:17:40,715
из-за которых две дюжины
агентов Щ.И.Та были бы убиты.
273
00:17:40,750 --> 00:17:43,051
- И ты выдала меня.
- Мне жаль, что ты была в том убежище,
274
00:17:43,086 --> 00:17:45,086
но я поступила правильно.
275
00:17:45,121 --> 00:17:47,288
Жизни многих перевешивают
жизнь одного.
276
00:17:47,324 --> 00:17:50,416
Ты... ты поклялась в этом,
когда присягала Щ.И.Ту.
277
00:17:51,628 --> 00:17:57,565
- Это твое извинение?
- Нет. Я могу лучше.
278
00:17:57,601 --> 00:18:03,571
Если я попрошу прощения или стану
молить о пощаде во время пыток,
279
00:18:03,607 --> 00:18:06,908
знайте, что все мои слова - ложь.... все.
280
00:18:06,943 --> 00:18:11,079
Я приняла тяжелое решение.
Что делаю и прямо сейчас.
281
00:18:11,314 --> 00:18:14,082
Они уничтожили устройство
для отслеживания телепортера.
282
00:18:14,117 --> 00:18:16,250
Щ.И.Т. именно поэтому и
хочет по скорее со всем покончить,
283
00:18:16,286 --> 00:18:18,486
потому что не знают о
дальнейшем шаге телепортера.
284
00:18:18,521 --> 00:18:21,155
Согласен, что потеря устройства
большая неудача.
285
00:18:21,191 --> 00:18:23,658
Спутник показал, что его сигнал
был прерван где-то в пустыне.
286
00:18:23,693 --> 00:18:25,259
Но мы все еще можем нанести удар.
287
00:18:25,295 --> 00:18:27,729
Я не стану действовать,
пока не узнаю большего.
288
00:18:27,764 --> 00:18:29,530
Мы еще может повлиять на них.
289
00:18:29,566 --> 00:18:32,300
Через агента Скай? Она могла разоблачить нас.
Она в курсе всех дел Щ.И.Та.
290
00:18:32,335 --> 00:18:34,535
Вы играете жизнями
из-за одного агента.
291
00:18:34,571 --> 00:18:38,006
Безопасность Щ.И.Та превыше
безопасности Скай.
292
00:18:38,041 --> 00:18:40,608
Дело не в безопасности,
а в бесполезности.
293
00:18:40,644 --> 00:18:43,277
Мак, я думал, ты ушёл.
294
00:18:43,313 --> 00:18:46,714
Да, но со смертью Гонсалеса,
должен убедиться, что это все решится.
295
00:18:46,750 --> 00:18:48,616
Значит, ты согласен,
что мы должны напасть?
296
00:18:48,652 --> 00:18:51,552
Нет. Я согласен, что это надо решить.
297
00:18:51,588 --> 00:18:54,155
Не знаю, чему больше радуюсь,
что ты еще не ушел,
298
00:18:54,190 --> 00:18:56,024
или, что впервые со мной согласился.
299
00:18:56,059 --> 00:18:58,192
Я понимаю, что Скай может быть угрозой,
300
00:18:58,228 --> 00:19:00,194
но она все еще лучший вариант
для разрешения конфликта.
301
00:19:00,230 --> 00:19:01,462
У меня ее отец.
302
00:19:01,498 --> 00:19:03,865
Дайте мне пару часов, чтобы получить больше информации.
303
00:19:03,900 --> 00:19:07,368
Три часа. Мы продолжим сбор
информации здесь.
304
00:19:13,877 --> 00:19:17,245
- Какие то проблемы?
- Время покажет.
305
00:19:17,280 --> 00:19:19,247
Что насчет той инопланетной
штуки в грузовом отсеке?
306
00:19:19,282 --> 00:19:22,250
- Возможно, дело в ней.
- Я уже удвоила охрану.
307
00:19:22,285 --> 00:19:24,385
Раньше вы были главным инженером.
308
00:19:24,421 --> 00:19:27,355
Если решили задержаться,
окажите хоть какую-то пользу.
309
00:19:27,390 --> 00:19:30,777
Это корабль должен быть готов
к битве.
310
00:19:37,734 --> 00:19:39,934
Я - не полярный медведь, Фил.
311
00:19:39,969 --> 00:19:43,271
Тогда почему здесь холодно,
как в Антарктиде?
312
00:19:43,306 --> 00:19:47,575
И что это за штуковина
у меня на руке?
313
00:19:47,610 --> 00:19:50,011
Эта штуковина следит
за твоими показателями.
314
00:19:50,046 --> 00:19:51,679
Если хочешь, принесу еще
одно одеяло,
315
00:19:51,715 --> 00:19:53,114
или горяченького какао.
316
00:19:53,149 --> 00:19:56,784
Издеваешься?
317
00:19:56,820 --> 00:20:00,021
Мучаешь меня после того,
как я сам сдался?
318
00:20:00,056 --> 00:20:02,290
Пытки не мой конёк, Кэл,
319
00:20:02,325 --> 00:20:04,959
а самовольная сдаться -
не очень похоже на тебя.
320
00:20:04,994 --> 00:20:06,461
Почему Джаинг послала тебя?
321
00:20:06,496 --> 00:20:09,964
- У тебя есть дети, Фил?
- Нет.
322
00:20:09,999 --> 00:20:12,934
Тогда, тебе никогда не понять,
почему отец делает это для своего ребенка ...
323
00:20:12,969 --> 00:20:17,638
никогда не представить ту боль,
которую Щ.И.Т. причитнил мне, украв мою дочь.
324
00:20:17,674 --> 00:20:20,541
Мы уже говорили об этом. Это не был
Щ.И.Т., это была ГИДРА.
325
00:20:20,577 --> 00:20:23,111
И, разве ты не отомстил?
326
00:20:23,146 --> 00:20:26,380
На сколько я знаю, ты единолично
убил кучу народу.
327
00:20:26,416 --> 00:20:29,584
Я предполагаю, что это правда.
328
00:20:29,619 --> 00:20:34,422
- Мне интересно, как ты это сделал.
- Стильно.
329
00:20:36,126 --> 00:20:37,925
Скажи, что выяснила, что
принял Кэл,
330
00:20:37,961 --> 00:20:40,561
нутром чую,
что-то тут не так.
331
00:20:40,597 --> 00:20:42,730
Я еще не выявила
формулу полностью,
332
00:20:42,766 --> 00:20:45,099
возможно обнаружу
множество следов лекарств,
333
00:20:45,135 --> 00:20:48,936
но я уже нашла там
анаболические и андрогенные стероиды,
334
00:20:48,972 --> 00:20:51,672
переизбыток ферментов
в печени, метаболизм,
335
00:20:51,708 --> 00:20:55,243
метамфетамины, достаточно,
чтобы превратиться в гориллу,
336
00:20:55,278 --> 00:20:58,412
и... кроме шуток...
капля мяты.
337
00:20:58,448 --> 00:21:01,952
Какая-то непродуманная
формула супер силы.
338
00:21:02,051 --> 00:21:04,585
Каждая его попытка
была непродуманной.
339
00:21:04,621 --> 00:21:05,853
Он переживет это?
340
00:21:05,889 --> 00:21:09,190
Одна ампула отправила бы нормального
человека в больницу.
341
00:21:09,225 --> 00:21:13,294
Отец Скай принял три. Он должен быть мертв.
342
00:21:16,131 --> 00:21:19,767
Это происходит. Она чувствует это.
343
00:21:22,005 --> 00:21:24,138
Когда она прочувствует твою боль,
344
00:21:24,174 --> 00:21:27,008
мы все сможем забыть
это недоразумение.
345
00:21:28,211 --> 00:21:30,344
Ты не видишь, что происходит?
346
00:21:30,380 --> 00:21:34,949
Он формирует тебя...
так как это делал Бакши.
347
00:21:34,984 --> 00:21:39,387
- Круг никогда не замкнется.
- Ты оставила ее умирать.
348
00:21:39,422 --> 00:21:44,358
А я помогаю исцелиться....
от нанесенных тобой ран.
349
00:21:44,394 --> 00:21:45,960
Тогда отвези её на Гавайи.
350
00:21:45,995 --> 00:21:48,729
Думаешь, на мне это закончится?
351
00:21:48,765 --> 00:21:53,534
- Всегда найдётся виноватый.
- Неправда.
352
00:21:53,570 --> 00:21:59,373
Спорю, по его указке ты начала с легкого...
условная мишень...
353
00:21:59,409 --> 00:22:02,877
возможно, с доктора, сделавшего твою маску.
354
00:22:02,912 --> 00:22:05,346
Наверное, Уорд тоже начинал с легкого.
355
00:22:06,883 --> 00:22:09,183
Ты права.
356
00:22:11,054 --> 00:22:18,426
Это была его собака.
Гарретт заставил его убить его собаку.
357
00:22:18,461 --> 00:22:23,898
Я знаю, что ты делаешь, агент Морс,
но, к сожалению, это не работает.
358
00:22:23,933 --> 00:22:26,067
Грант уже все мне рассказал ...
359
00:22:26,102 --> 00:22:30,438
все ... о его жестокой семье,
360
00:22:30,473 --> 00:22:34,008
о Джоне Гарретте,
об убийстве Виктории Хэнд.
361
00:22:34,043 --> 00:22:37,128
Но в конечном итоге, он справился с семьей
362
00:22:37,129 --> 00:22:40,214
и болью, через которую его
провел Гарретт.
363
00:22:40,250 --> 00:22:44,952
Он восстановил себя заново.
Поэтому я и люблю его...
364
00:22:46,489 --> 00:22:49,123
и не важно, что он сделал,
365
00:22:49,158 --> 00:22:53,327
я всегда буду рядом с Уордом.
366
00:22:58,334 --> 00:22:59,800
Спасибо, что согласилась встретиться со мной, Рэйна.
367
00:22:59,836 --> 00:23:02,536
- Как ты себя чувствуешь?
- Сильной.
368
00:23:02,572 --> 00:23:05,806
Я должна была прислушаться
к твоему предупреждению насчет Щ.И.Та.
369
00:23:05,842 --> 00:23:09,877
Я не увидела, что на тебя нападут.
Я бы предупредила.
370
00:23:09,913 --> 00:23:13,714
Опасные сейчас времена.
Я благодарна за твои видения.
371
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Ты будешь ценным советником.
372
00:23:16,286 --> 00:23:19,287
Советником.
373
00:23:19,322 --> 00:23:23,624
Взрослея, я мечтала возглавить Нелюдей.
374
00:23:23,660 --> 00:23:25,826
Жизнь - не мечты.
375
00:23:25,862 --> 00:23:28,129
Я прочувствовала это
болезненнее кого-либо.
376
00:23:28,164 --> 00:23:29,897
И я смерилась с этим.
377
00:23:29,933 --> 00:23:34,769
Мое предназначение просвещать, а не возглавлять.
378
00:23:34,804 --> 00:23:39,106
Я видела будущее... и твой план.
379
00:23:39,142 --> 00:23:41,943
Он удался?
380
00:23:41,978 --> 00:23:44,645
Есть только одна вещь, способная спасти Нелюдей
381
00:23:44,681 --> 00:23:46,347
от смерти и разрушения.
382
00:23:46,382 --> 00:23:50,751
И это не мы с тобой. Это Скай.
383
00:23:52,188 --> 00:23:56,157
Я считала, что твоя и её
смерти... скрасят мою судьбу.
384
00:23:56,192 --> 00:23:57,825
Но потом я поняла,
385
00:23:57,860 --> 00:24:00,828
о чём говорила моя бабушка...
386
00:24:00,863 --> 00:24:04,598
что однажды я смогу стать ангелом.
387
00:24:04,634 --> 00:24:10,204
И я поняла, что ее слова стали реальностью.
388
00:24:10,239 --> 00:24:15,543
Я не чудовище. Я ангел.
389
00:24:15,578 --> 00:24:18,679
Теперь я та, кем должна быть.
390
00:24:18,715 --> 00:24:21,615
Рада это слышать.
391
00:24:21,651 --> 00:24:24,785
Ангелы - это хранители, Джаинг.
392
00:24:24,821 --> 00:24:29,623
Но они также и глашатаи, посланные провозгласить правду.
393
00:24:29,659 --> 00:24:31,892
И в этом моё предназначение.
394
00:24:31,928 --> 00:24:36,897
Я здесь, чтобы показать Нелюдям, кто ты такая.
395
00:24:36,933 --> 00:24:41,135
Даже во тьме
они увидят истину.
396
00:24:41,170 --> 00:24:45,406
Нет. Не увидят.
397
00:25:08,512 --> 00:25:10,644
Что ты наделала?
398
00:25:10,680 --> 00:25:12,646
- Как ты могла?
- Она мне угрожала.
399
00:25:12,682 --> 00:25:13,947
Ты пыталась предупредить меня,
400
00:25:13,983 --> 00:25:16,583
но я не слушала, пока
не стало слишком поздно.
401
00:25:16,619 --> 00:25:19,253
Она знала, что я увижу это.
Она так и сказала.
402
00:25:19,288 --> 00:25:22,356
Она увидела, кто ты на самом
деле, вот почему ты убила ее.
403
00:25:22,391 --> 00:25:23,924
Все, что я сделала,
404
00:25:23,959 --> 00:25:27,594
все, что я сделаю, я сделаю
для защиты наших людей.
405
00:25:27,630 --> 00:25:30,197
Ты убила Гонсалеса.
406
00:25:30,232 --> 00:25:33,767
- Ты хотела войны.
- Война была неизбежна.
407
00:25:33,803 --> 00:25:37,504
Я ударила первой, это
даст нам преимущество.
408
00:25:37,540 --> 00:25:41,275
- Они пришли с миром!
- С миром?
409
00:25:41,310 --> 00:25:44,611
Я создала эту общину подальше
от глаз,
410
00:25:44,647 --> 00:25:49,016
чтобы нас оставили в покое.
И всё равно Щ.И.Т. нашел нас.
411
00:25:49,051 --> 00:25:53,387
Не важно, куда мы пойдем или что сделаем, они будут
охотиться на нас.
412
00:25:53,422 --> 00:25:59,259
Если мы хотим выжить,
Щ.И.Т. должен быть уничтожен.
413
00:25:59,295 --> 00:26:00,794
Что ты задумала?
414
00:26:00,830 --> 00:26:06,600
Я задумала наше
будущее... твоё будущее.
415
00:26:06,635 --> 00:26:08,102
Дейзи, я не буду жить вечно,
416
00:26:08,137 --> 00:26:11,872
и когда меня не станет, ты должна возглавить этих людей...
417
00:26:11,907 --> 00:26:13,540
защитить их, как это сделала я.
418
00:26:13,576 --> 00:26:16,543
Защитить? Ты убила Рэйну.
419
00:26:16,579 --> 00:26:18,712
Ты ведёшь их на войну!
420
00:26:18,748 --> 00:26:20,647
Если им и нужна защита, то от тебя!
421
00:26:20,683 --> 00:26:25,152
Жаль, что ты так думаешь.
422
00:26:25,187 --> 00:26:28,822
Свяжите её и заберите с собой.
423
00:26:28,858 --> 00:26:31,959
Когда всё это кончится,
надеюсь, она поймёт.
424
00:26:31,994 --> 00:26:34,461
И избавься от тела Рэйны.
425
00:26:37,500 --> 00:26:38,832
Какой у неё план?
426
00:26:38,868 --> 00:26:43,370
Можно... Можно мне
стакан воды?
427
00:27:11,634 --> 00:27:14,268
Можно ещё один? Попить.
428
00:27:18,040 --> 00:27:21,008
Зависит от того,
будешь ли сотрудничать.
429
00:27:21,043 --> 00:27:25,479
Они лишь хотели жить спокойно.
Разве это преступление?
430
00:27:25,514 --> 00:27:27,981
Твоя жена убила
высокопоставленного офицера Щ.И.Та,
431
00:27:28,017 --> 00:27:29,850
обставив всё так, будто
мы их атаковали.
432
00:27:29,885 --> 00:27:32,553
Очнись, Кэл.
Она пытается начать войну,
433
00:27:32,588 --> 00:27:33,987
а твоя дочь будет
в центре этого.
434
00:27:34,023 --> 00:27:36,056
Я не верю тебе.
435
00:27:36,091 --> 00:27:39,126
Ни один из нас не
навредил бы нашей дочери.
436
00:27:39,161 --> 00:27:42,830
Это так. Но тебе следовало бы сделать
что-то, чтобы защитить ее. Посмотри на себя.
437
00:27:42,865 --> 00:27:45,999
Что бы здесь ни было...
это тебя убивает.
438
00:27:46,035 --> 00:27:48,335
Избавление от тебя было
частью ее мирного плана?
439
00:27:48,370 --> 00:27:49,903
Ты ошибся, Фил.
440
00:27:51,073 --> 00:27:54,641
Этот коктейльчик изготовлен
по моей особой формуле.
441
00:27:54,677 --> 00:27:58,312
Я выпил его по доброй воле.
Понимаешь, когда мою Дейзи украли,
442
00:27:58,347 --> 00:28:03,484
Я не был достаточно сильным, чтобы защитить её,
так что начал экспериментировать.
443
00:28:03,519 --> 00:28:08,922
Раз я не уродился с силами Нелюдя,
создам свои собственные.
444
00:28:10,759 --> 00:28:13,227
Благими намерениями...
Такова жизнь.
445
00:28:13,262 --> 00:28:19,066
У меня никогда не получалось...
всегда что-то упускал.
446
00:28:19,101 --> 00:28:24,705
Очень нестабильная вещь.
Из-за неё у меня были перепады настроения.
447
00:28:24,740 --> 00:28:27,608
Может ли оно убить меня?
Конечно.
448
00:28:29,545 --> 00:28:32,045
Но игра стоит свеч.
449
00:28:32,081 --> 00:28:34,581
Ты здесь, чтобы убить
парочку агентов Щ.И.Та.
450
00:28:34,617 --> 00:28:36,917
Нет.
451
00:28:36,952 --> 00:28:39,720
Я здесь, чтобы убить
как можно больше.
452
00:28:52,267 --> 00:28:55,235
По крайней мере они не разбились.
453
00:28:55,271 --> 00:28:57,771
Может, им обеим просто нужен был отпуск.
454
00:28:57,806 --> 00:29:00,607
Бобби всегда нравилась Испания.
Наверное, сидит сейчас на пляже
455
00:29:00,643 --> 00:29:03,143
и рассказывает Агенту 33, каким паршивым мужем я был.
456
00:29:03,178 --> 00:29:05,879
- И это правда.
- Хантер.
457
00:29:08,651 --> 00:29:12,665
Узнаю свою Бобби.
Никогда не сдается без боя.
458
00:29:13,856 --> 00:29:16,723
- Какого черта Уорд от нее хочет?
- Без понятия.
459
00:29:16,759 --> 00:29:20,761
Но если кто-то и может справиться с ним, так это Бобби.
460
00:29:32,074 --> 00:29:33,540
Это будет долгая ночь.
461
00:29:36,679 --> 00:29:40,981
Я знал, что ты будешь непоколебима. У Коулсона хороший
нюх на талант,
462
00:29:41,016 --> 00:29:45,372
хотя он не видит дальше своего носа,
когда дело доходит до шпионов в собственной команде.
463
00:29:46,455 --> 00:29:48,288
Знаешь, мы во многом похожи,
464
00:29:48,324 --> 00:29:51,959
мы оба проживаем одну
жизнь напоказ.
465
00:29:51,994 --> 00:29:54,361
Но себя настоящих...
466
00:29:54,396 --> 00:29:57,664
скрываем глубоко внутри себя.
467
00:29:57,700 --> 00:30:00,200
Где никто не в силах отыскать.
468
00:30:00,235 --> 00:30:04,438
Поэтому Коулсон никогда не ожидал от нас такого.
469
00:30:04,473 --> 00:30:08,842
Поэтому ты не ожидала от меня такого.
470
00:30:08,877 --> 00:30:13,347
- Где Кара?
- Спит.
471
00:30:13,382 --> 00:30:17,017
Но не волнуйся...
Я могу заниматься этим всю ночь.
472
00:30:17,052 --> 00:30:20,120
Помоги мне помочь ей.
473
00:30:20,155 --> 00:30:23,957
Каре нужно поставить точку.
474
00:30:23,993 --> 00:30:27,694
Признай, что ты предала
ее, и мы покончим с этим.
475
00:30:27,730 --> 00:30:30,330
Какой же ты лицемер.
476
00:30:32,201 --> 00:30:35,168
Хочешь сказать, что я
предал ее?
477
00:30:35,204 --> 00:30:37,504
Ты предал всю свою команду.
478
00:30:37,539 --> 00:30:40,741
Сколько людей, доверявших
тебе, мертвы?
479
00:30:40,776 --> 00:30:44,378
Так что я видела настоящего Гранта Уорда,
480
00:30:44,413 --> 00:30:47,581
того самого, который скрыт глубоко внутри.
481
00:30:47,616 --> 00:30:51,084
Он трус, у которого всегда
были оправдания или кто-то, кого можно было винить.
482
00:30:51,120 --> 00:30:54,187
- Ты не знаешь меня.
- Конечно, знаю.
483
00:31:58,754 --> 00:32:03,457
А теперь.... ничего не хочешь
сказать Каре?
484
00:32:03,492 --> 00:32:05,525
Хочу.
485
00:32:07,162 --> 00:32:09,788
Я бы опять это сделала.
486
00:32:29,985 --> 00:32:33,687
Это неправильно.
487
00:32:33,722 --> 00:32:39,025
Все не должно быть так.
Ей плевать умрет ли она и...
488
00:32:39,061 --> 00:32:41,794
она не сожалеет.
489
00:32:43,298 --> 00:32:45,599
Все хорошо, малышка.
490
00:32:49,138 --> 00:32:51,705
Я знаю, что делать.
491
00:32:53,742 --> 00:32:55,375
Привет, Мак, ты все проверил?
492
00:32:55,410 --> 00:32:56,810
Что могу сказать?
Я работаю над этим.
493
00:32:56,845 --> 00:32:59,037
Я направляюсь в машинную комнату №2,
чтобы запустить проверку системы.
494
00:32:59,072 --> 00:33:01,982
Тебя понял. Держи меня в курсе.
495
00:33:02,017 --> 00:33:04,985
- Где все остальные?
- Уже на своих местах.
496
00:33:05,020 --> 00:33:07,621
Если ты навредишь кому-нибудь,
Дейзи никогда не простит тебя.
497
00:33:07,656 --> 00:33:11,725
- Прекрати называть ее так!
- Прости, я думал.. ду... а, забудь.
498
00:33:11,760 --> 00:33:15,962
Дейзи она только для меня и ее матери...
ни для тебя, ни для кого-либо еще.
499
00:33:15,998 --> 00:33:18,665
Вполне справедливо, но в моих планах
было заставить ее поверить в то,
500
00:33:18,700 --> 00:33:21,868
что ты монстр.
- Наглая ложь!
501
00:33:21,904 --> 00:33:24,070
Ты уничтожил целую деревню.
502
00:33:24,106 --> 00:33:26,039
Они пытались спрятать ее от меня!
503
00:33:26,074 --> 00:33:28,241
Джаинг подала идею уничтожить
деревню, не так ли?
504
00:33:28,277 --> 00:33:30,867
Так же как это было ее идеей.
Она сказала тебе сделать это.
505
00:33:30,902 --> 00:33:31,912
Ей все равно, если тебя убьют.
506
00:33:31,947 --> 00:33:35,882
- Она использовала тебя, чтобы ты
сделал за нее грязную работу.
- Нет! Нет! Довольно!
507
00:33:35,918 --> 00:33:38,251
Ты всегда делал грязную работу за нее.
Она - истинный монстр.
508
00:33:38,287 --> 00:33:40,854
- Она не такая как я.
- Нет, она хуже.
509
00:33:40,889 --> 00:33:42,522
Она не монстр!
510
00:33:53,135 --> 00:33:54,201
Ясно.
511
00:33:56,471 --> 00:33:58,872
Не реагирует.
Мы не можем потерять его.
512
00:33:58,907 --> 00:34:00,921
- Вы же говорили, что он хочет нас убить!
- Это отец Скай.
513
00:34:00,956 --> 00:34:02,042
- Мы должны пытаться!
- Я делаю, что могу.
514
00:34:02,077 --> 00:34:03,944
Дай мне кубик адреналина.
515
00:34:05,781 --> 00:34:06,980
Быстрее, Фитц.
516
00:34:30,739 --> 00:34:34,841
Вы искали монстра?
517
00:34:42,005 --> 00:34:45,306
Вот чего мне недоставало.
518
00:34:47,844 --> 00:34:51,312
Кэл... Кэл, послушай меня.
519
00:34:55,752 --> 00:34:58,386
Кэл, я могу отвести тебя к Дейзи,
но тебе нужно успокоиться.
520
00:34:58,421 --> 00:35:01,556
Я спокоен, Фил.
521
00:35:04,327 --> 00:35:09,330
- Фитц, готов выслушать предложения.
- Неплохо было бы начать с айсеров.
522
00:35:09,366 --> 00:35:11,933
Согласен.
Должен признать, я не сильно надеюсь на то,
523
00:35:11,968 --> 00:35:13,434
что они навредят ему, только разозлят.
524
00:35:13,470 --> 00:35:15,403
Есть более смертоносные выходы.
525
00:35:15,438 --> 00:35:19,007
Пока нет. Он отец Скай...
по крайней мере, был им.
526
00:35:19,042 --> 00:35:21,242
Я надеюсь, в нем еще осталось
хоть немного от мужчины, который...
527
00:35:28,285 --> 00:35:32,954
Ой, я что-то почувствовал в ногах.
528
00:35:32,989 --> 00:35:33,955
Уходите отсюда.
529
00:35:33,990 --> 00:35:37,926
- Нет, сэр. Вы...
- Уходите сейчас же! Кэл.
530
00:35:37,961 --> 00:35:42,096
Фил... самое время пойти баиньки.
531
00:35:42,132 --> 00:35:45,867
Время для продолжительного сна.
Время сдохнуть..
532
00:35:48,138 --> 00:35:51,339
Время сдохнуть всем в Щ.И.Те.
533
00:35:51,374 --> 00:35:54,208
- Это план Джаинг, не твой.
- И что с того?
534
00:35:54,244 --> 00:36:00,281
Я всегда делал все, что она просит.
Это делает меня счастливым.
535
00:36:00,317 --> 00:36:03,084
Она меня за это любит.
536
00:36:10,827 --> 00:36:14,629
Поаккуратней с ней.
Она без сознания, но не мертва.
537
00:36:14,664 --> 00:36:18,099
Просто запри ее.
Нам нужно двигаться быстрее.
538
00:36:38,121 --> 00:36:40,855
Еще вчера, я даже говорить с ней хотел.
539
00:36:40,890 --> 00:36:44,692
Сейчас она - все, о чем я могу думать.
Любовь - странная штука.
540
00:36:44,728 --> 00:36:47,695
Я не уверен. что это любовь...
скорее что-то вроде танца желания,
541
00:36:47,731 --> 00:36:50,598
дискомфорта и ненадежных
чувств.
542
00:36:52,102 --> 00:36:55,210
Крепись. Мобильный Бобби
снова заработал.
543
00:36:55,972 --> 00:36:58,239
Легко отследим ее местоположение.
544
00:36:58,274 --> 00:37:01,576
- Это может быть ловушкой.
- Плавали, знаем.
545
00:37:01,611 --> 00:37:04,078
Большая часть моего брака
с Бобби была сама по себе словно ловушка.
546
00:37:04,114 --> 00:37:06,581
Но...
У нас были и хорошие времена.
547
00:37:06,616 --> 00:37:08,616
Ты со мной?
548
00:37:08,651 --> 00:37:12,120
Если это значит найти Уорда
и пустить ему пулю в голову...
549
00:37:12,155 --> 00:37:17,191
- Еще как за.
- Любовь странная штука.
550
00:37:25,568 --> 00:37:28,870
Быстро они.
551
00:37:28,905 --> 00:37:32,674
Кто-то должно быть очень
сильно скучает по своей малышке.
552
00:37:33,910 --> 00:37:37,211
Думаешь, он придет за тобой, да?
553
00:37:38,681 --> 00:37:42,150
Так как ты не раскаиваешься
в содеянном Каре,
554
00:37:42,185 --> 00:37:45,486
а на свою жизнь
тебе плевать...
555
00:37:47,123 --> 00:37:51,426
мы оставляем тебе небольшой подарочек.
556
00:37:55,830 --> 00:37:58,066
Первый, кто войдет в эту дверь...
557
00:37:58,101 --> 00:38:01,602
... останется без мозгов.
558
00:38:07,811 --> 00:38:10,278
Хотел бы я знать, что ты почувствуешь,
559
00:38:10,313 --> 00:38:13,147
когда кто-то умрет
из-за твоего поступка.
560
00:38:13,183 --> 00:38:14,949
Я знаю, что почувствуем мы.
561
00:38:22,292 --> 00:38:24,092
Облегчение.
562
00:38:58,061 --> 00:39:00,094
Выстрелы!
563
00:39:04,441 --> 00:39:06,568
Все чисто.
564
00:39:08,238 --> 00:39:10,638
Опустите оружие или все умрут.
565
00:39:18,014 --> 00:39:19,547
Что ты сделала со Скай?
566
00:39:19,582 --> 00:39:22,183
Следуй за мной и я покажу.
567
00:39:32,228 --> 00:39:35,296
Жду-не дождусь, когда смогу убраться с этой лодки.
568
00:39:47,343 --> 00:39:50,278
Ангарная палуба наша.
Иду зачистить оружейную.
569
00:39:50,313 --> 00:39:52,046
Ещё я наверху,
в конференц-зале.
570
00:40:08,731 --> 00:40:11,432
Коммуникации не работают.
Двигатели не работают.
571
00:40:11,467 --> 00:40:12,900
Они закоротили большую
часть электрики корабля.
572
00:40:12,936 --> 00:40:14,068
Они захватили оба реакторных отсека,
573
00:40:14,103 --> 00:40:15,570
каюты экипажа и ангарную палубу.
574
00:40:15,605 --> 00:40:16,804
Боже милостивый.
575
00:40:16,839 --> 00:40:18,806
Свяжитесь по защищенному каналу
с Коулсоном в штаб-квартире.
576
00:40:18,841 --> 00:40:20,741
- Мы должны предупредить его.
- Понял.
577
00:40:20,777 --> 00:40:22,510
Кто-то из наших ещё сражается
на нижних уровнях?
578
00:40:34,257 --> 00:40:35,756
Директор Коулсон, на нас напали
579
00:40:35,792 --> 00:40:37,558
неизвестное количество
одаренных.
580
00:40:37,594 --> 00:40:38,993
Они убили дюжины моих людей.
581
00:40:39,028 --> 00:40:41,329
Нам нужна ваша помощь.
Отправляю наши...
582
00:40:43,666 --> 00:40:44,932
Джемма, беги! Беги!
583
00:40:46,369 --> 00:40:49,070
Да, бежим!
584
00:41:15,331 --> 00:41:17,465
Теперь только ты и я.
585
00:41:18,968 --> 00:41:21,035
И мы поговорим.
586
00:41:33,049 --> 00:41:34,282
Всё чисто.
587
00:41:44,093 --> 00:41:46,193
Корабль захвачен.
588
00:41:46,229 --> 00:41:49,030
Большая часть команды была
заперта на нижней палубе.
589
00:41:49,065 --> 00:41:54,450
Кого не нашли - найдем.
590
00:42:05,281 --> 00:42:10,135
- Что теперь?
- Теперь...
591
00:42:10,286 --> 00:42:12,186
мы начнём.
592
00:42:15,591 --> 00:42:18,259
Это не сможет удерживать меня долго, Фил.
593
00:42:19,595 --> 00:42:22,763
Это удержит тебя достаточно долго.
594
00:42:25,468 --> 00:42:30,071
Ангар был очищен,
заблокирован.
595
00:42:30,106 --> 00:42:32,073
Мы просто поговорим, Кэл...
596
00:42:32,108 --> 00:42:34,742
Когда я освобожусь, я вырву твою
гортань!
597
00:42:34,777 --> 00:42:36,744
... и попытаемся прийти в себя.
598
00:42:36,779 --> 00:42:39,680
Либо мы выйдем отсюда вместе,
либо нет. Ты понял?
599
00:42:39,716 --> 00:42:41,015
Мы оба хотим одного и того же.
600
00:42:41,050 --> 00:42:43,784
Единственное, чего я хочу, так это
переломить твой позвоночник, как сельдерей.
|