Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 24.

1
00:00:21,030 --> 00:00:23,860
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,870 --> 00:00:30,240
24 серия
«ВАУ»

3
00:00:40,100 --> 00:00:42,271
Эта передовая программа НАСА

4
00:00:42,311 --> 00:00:44,710
направлена на исследование
космоса радиотелескопами

5
00:00:44,750 --> 00:00:46,101
всего земного шара.

6
00:00:46,141 --> 00:00:48,320
С помощью новейших технологий

7
00:00:48,360 --> 00:00:51,870
компьютеры будут отсеивать
миллионы радиочастот в секунду,

8
00:00:51,910 --> 00:00:55,420
надеясь обнаружить сигнал
от внеземных цивилизаций.

9
00:00:55,460 --> 00:00:56,950
Снято.

10
00:00:56,990 --> 00:01:00,260
Мэгги, красный огонёк горит?

11
00:01:00,300 --> 00:01:02,230
Да.

12
00:01:02,270 --> 00:01:06,320
У истоков этой программы стоит
всемирно известный астрофизик

13
00:01:06,360 --> 00:01:08,350
доктор Энтони Мастерс.

14
00:01:08,390 --> 00:01:09,880
Привет.

15
00:01:09,920 --> 00:01:13,350
Доктор Мастерс посвятил
более 15-ти лет...

16
00:01:13,390 --> 00:01:15,580
– Верно?
– Да.

17
00:01:15,620 --> 00:01:20,000
...более 15-ти лет обнаружению
внеземного разума.

18
00:01:20,040 --> 00:01:21,690
А на этом мониторе

19
00:01:21,730 --> 00:01:25,670
должны появиться первые
сигналы от другой цивилизации.

20
00:01:25,710 --> 00:01:28,130
Монитор находится <i>там</i>.

21
00:01:28,170 --> 00:01:30,770
– Мэгги!
– Извини.

22
00:01:30,810 --> 00:01:34,810
Программа ведёт поиск
отклонений в случайном поле.

23
00:01:34,850 --> 00:01:37,680
Следующие 24 часа мы,
вместе с Доктором Мастерсом,

24
00:01:37,720 --> 00:01:40,320
будем наблюдать
за происходящими изменениями.

25
00:01:40,360 --> 00:01:42,500
Минутку.
Техническая проблема.

26
00:01:42,540 --> 00:01:43,750
Снято.

27
00:01:43,790 --> 00:01:47,390
Мэгги, у меня 3 дня, чтобы
закончить проект, – не 3 года.

28
00:01:47,430 --> 00:01:49,360
Тут всё расплывчато.

29
00:01:49,400 --> 00:01:51,810
Может, автофокус поможет?

30
00:01:51,850 --> 00:01:53,310
Так лучше.

31
00:01:53,350 --> 00:01:55,740
– Давайте заново.
– Не могу!

32
00:01:55,780 --> 00:01:59,840
Мне пирог надо морозить!

33
00:01:59,880 --> 00:02:02,880
Спасибо, Тони.
Увидимся за ужином.

34
00:02:02,920 --> 00:02:04,440
Увидимся.

35
00:02:07,610 --> 00:02:10,150
15 лет...

36
00:02:10,190 --> 00:02:12,560
Видела, в чём он был?

37
00:02:12,600 --> 00:02:14,190
В чём?

38
00:02:14,230 --> 00:02:17,940
Сандали! Тони был в сандалях.

39
00:02:17,980 --> 00:02:19,560
Да.

40
00:02:19,600 --> 00:02:23,580
Не волнуйся,
может не всё так плохо.

41
00:02:28,240 --> 00:02:33,780
? С днём рожденья тебя!
С днём рожденья тебя! ?

42
00:02:33,820 --> 00:02:39,960
? С днём рожденья тебя, Тони!
Поздравляем тебя! ?

43
00:02:40,000 --> 00:02:45,040
Гип-гип ура! Гип-гип ура!
Гип-гип ура!

44
00:02:45,080 --> 00:02:46,660
Спасибо, Майк.

45
00:02:46,700 --> 00:02:49,540
Задувайте свечи!

46
00:02:53,355 --> 00:02:55,950
Ну как ты, именинник, в свои 41?

47
00:02:55,990 --> 00:02:58,280
Пытаюсь забыть о цифрах,
Фрэнк.

48
00:02:58,320 --> 00:03:01,090
Пришлось купить
3 коробки свечей.

49
00:03:01,130 --> 00:03:03,270
– Правда?
– Да!

50
00:03:03,310 --> 00:03:04,520
41 не так уж и много.

51
00:03:04,560 --> 00:03:07,970
Средняя продолжительность
жизни мужчины более 70-ти лет.

52
00:03:08,010 --> 00:03:10,100
У тебя за плечами
только две трети.

53
00:03:10,140 --> 00:03:20,348
Мой отец, и его братья, и мой дед –
все умерли до 55-ти лет.

54
00:03:20,388 --> 00:03:24,070
Скажи-ка нам, пап, кем ты
станешь, когда вырастешь?

55
00:03:24,110 --> 00:03:26,290
Знаете...

56
00:03:26,330 --> 00:03:30,480
ведь я занимаюсь исследованием
дальнего космоса не 15 лет.

57
00:03:30,520 --> 00:03:32,350
А целых 18.

58
00:03:32,390 --> 00:03:33,970
А пришельцев всё нет.

59
00:03:34,010 --> 00:03:37,770
Технологии совершенствуются.
Когда-нибудь у нас получится.

60
00:03:37,810 --> 00:03:40,870
Возможно. Но 10 миллионов
долларов в год – довольно

61
00:03:40,910 --> 00:03:44,250
большая плата для мира, который
даже не может себя прокормить.

62
00:03:44,290 --> 00:03:46,170
Что ты предлагаешь, Майк?

63
00:03:46,210 --> 00:03:50,450
Забросить наши исследования
и пойти работать на поля?

64
00:03:50,490 --> 00:03:55,250
Какой смысл продолжать
жить, если наверху никого?

65
00:03:55,290 --> 00:03:58,360
Нам нужно выяснить
своё предназначение.

66
00:03:58,400 --> 00:04:02,240
Это трудно сделать с головой
погружённым в космос.

67
00:04:02,280 --> 00:04:05,330
Возможно, ты прав.

68
00:04:05,370 --> 00:04:07,240
Ты что?

69
00:04:07,280 --> 00:04:10,630
Думаю, однажды мы это выясним.

70
00:04:10,670 --> 00:04:12,820
Может быть, не в этой жизни.

71
00:04:12,860 --> 00:04:16,950
Возможно, и не в ближайшие
тысячу лет.

72
00:04:19,090 --> 00:04:22,065
Прошу прощенья, нет
настроения для вечеринки.

73
00:04:35,650 --> 00:04:37,960
Похоже, у Тони просто хандра.

74
00:04:38,000 --> 00:04:41,760
У всех у нас бывают моменты,
когда подступает отчаяние.

75
00:04:41,800 --> 00:04:44,070
Да, как с моим проектом.

76
00:04:44,110 --> 00:04:47,190
Разве важно, что программа <i>SETI</i>
так ничего и не обнаружила?

77
00:04:47,230 --> 00:04:50,090
Сам поиск и мечта –
вот что главное.

78
00:04:50,130 --> 00:04:52,940
Надеюсь, что Тони
не утратил свой запал.

79
00:04:52,980 --> 00:04:55,210
Видела, что у него было на ногах?

80
00:04:55,250 --> 00:04:58,170
Да. Думала, вы не заметите.

81
00:04:58,210 --> 00:05:01,713
А сколько было папе...
когда он тоже начал?

82
00:05:01,753 --> 00:05:05,840
Вашему отцу было 30,
когда он начал носить сандали.

83
00:05:05,880 --> 00:05:08,020
Но к нам он приезжал без них.

84
00:05:08,060 --> 00:05:11,930
Да, но во Франции
он их точно носит.

85
00:05:11,970 --> 00:05:15,623
С этого и начался наш разлад.

86
00:05:15,663 --> 00:05:20,215
«С днём рождения, папа.
С любовью, Майк»

87
00:05:36,190 --> 00:05:39,722
«Мы с мамой смотрим на тебя»

88
00:05:52,800 --> 00:05:55,630
Потрёпанный видок.

89
00:05:55,670 --> 00:05:59,725
Уснул на диване.

90
00:05:59,765 --> 00:06:04,598
По поводу вчерашнего, пап.
Я не хотел этого говорить.

91
00:06:04,638 --> 00:06:07,695
Ну то есть хотел.

92
00:06:07,735 --> 00:06:11,110
Но не думал, что ты слушаешь.

93
00:06:11,150 --> 00:06:13,725
Ночью я о многом размышлял.

94
00:06:15,190 --> 00:06:22,865
Не только о нашем разговоре,
но... о жизни в целом.

95
00:06:22,905 --> 00:06:24,840
Отчего сейчас?

96
00:06:28,400 --> 00:06:32,563
Я не становлюсь моложе.

97
00:06:32,603 --> 00:06:36,380
Настало время принять
несколько решений, пока...

98
00:06:36,420 --> 00:06:38,729
у меня есть на это силы.

99
00:06:38,769 --> 00:06:42,360
Что скажешь, если я сменю работу?

100
00:06:45,500 --> 00:06:47,770
На какую?

101
00:06:47,810 --> 00:06:50,960
Тоже научную.

102
00:06:51,000 --> 00:06:54,580
Но что-нибудь более осязаемое.

103
00:06:54,620 --> 00:06:56,440
А как же Мари?

104
00:06:56,480 --> 00:06:58,440
Уволитесь вместе?

105
00:06:58,480 --> 00:07:01,040
Я не уверен на счёт неё, Майк.

106
00:07:01,080 --> 00:07:04,340
Может, я обманываю себя.
И она тоже.

107
00:07:04,480 --> 00:07:07,210
Есть только один
способ это выяснить.

108
00:07:08,690 --> 00:07:12,265
Очевидно же, пап.
Сделай ей предложение.

109
00:07:14,760 --> 00:07:18,670
Так, Майк. Когда скажу «мотор»,
медленно доставай бумагу,

110
00:07:18,710 --> 00:07:20,740
как будто она выходит
из принтера.

111
00:07:20,780 --> 00:07:21,800
Ладно.

112
00:07:21,840 --> 00:07:24,260
Когда он попросит её руки,
сегодня?

113
00:07:24,300 --> 00:07:27,180
Он пригласит её в ресторан?

114
00:07:27,220 --> 00:07:29,600
Думаете, он встанет на колено?

115
00:07:29,640 --> 00:07:31,820
Такое только в сказках бывает.

116
00:07:31,860 --> 00:07:35,520
Майк, а почему ты уверен,
что моя мама скажет «да»?

117
00:07:35,560 --> 00:07:36,950
Это же мой отец.

118
00:07:36,990 --> 00:07:39,660
Ты не думал, что она
может не хотеть замуж?

119
00:07:39,700 --> 00:07:42,130
Женщины вполне способны
обходиться без мужчин.

120
00:07:42,170 --> 00:07:43,710
Посмотрим.

121
00:07:43,750 --> 00:07:46,150
Я считаю, это принесёт
ей кучу проблем.

122
00:07:46,190 --> 00:07:47,170
Почему?

123
00:07:47,210 --> 00:07:49,020
У твоего отца кризис
среднего возраста.

124
00:07:49,060 --> 00:07:50,930
Мы такое уже видели.

125
00:07:50,970 --> 00:07:52,600
Наш папа.

126
00:07:52,640 --> 00:07:56,240
Он начал носить сандали и...
сбежал с другой женщиной.

127
00:07:56,280 --> 00:07:59,750
А я думала, он просто
маму разлюбил?

128
00:07:59,790 --> 00:08:02,630
Ну, и это.
Он слетел с катушек.

129
00:08:02,670 --> 00:08:05,140
Мой отец никуда не слетал.

130
00:08:05,180 --> 00:08:08,910
Возможно впервые в жизни,
он точно знает, что делает.

131
00:08:08,950 --> 00:08:10,608
Всё равно это странно.

132
00:08:10,648 --> 00:08:13,930
– Давайте уже продолжать.
– Справишься без меня.

133
00:08:13,970 --> 00:08:17,530
Как ты и сказала: женщины
могут обойтись без мужчин.

134
00:08:17,570 --> 00:08:19,440
Но музыку-то ты сделаешь?

135
00:08:19,480 --> 00:08:21,360
Научись играть сама.

136
00:08:21,400 --> 00:08:25,475
– Пойду прослежу за ними.
– Мэгги!

137
00:08:26,880 --> 00:08:29,590
Класс!

138
00:08:31,745 --> 00:08:35,090
Это ведь не связано
с твоей работой.

139
00:08:35,136 --> 00:08:36,930
Всё из-за Элен, не так ли?

140
00:08:36,970 --> 00:08:38,940
Как ты понял?

141
00:08:38,980 --> 00:08:42,765
Сколько лет мы с тобой знакомы?

142
00:08:42,805 --> 00:08:46,610
Я думал, что смог её отпустить.

143
00:08:46,650 --> 00:08:51,060
Но вчера вечером все эти
фотографии и Мари...

144
00:08:51,100 --> 00:08:53,220
Элен по-прежнему со мной.

145
00:08:53,260 --> 00:08:55,670
Немудрено, ты ведь любил её.

146
00:08:55,710 --> 00:08:58,420
Да, но как же мне теперь
жениться на Мари?

147
00:08:59,570 --> 00:09:03,120
Женитьба на Мари – это не замена
Элен, это движение вперёд.

148
00:09:05,360 --> 00:09:08,280
Сбежав, ты не почувствуешь
себя лучше.

149
00:09:08,320 --> 00:09:11,068
Я наблюдал подобное 8 лет назад.

150
00:09:11,108 --> 00:09:14,410
И не хотел бы увидеть вновь.

151
00:09:30,700 --> 00:09:33,648
– Доброе утро.
– Привет.

152
00:09:33,688 --> 00:09:37,610
Я как раз искала причину,
чтоб отложить работу.

153
00:09:37,650 --> 00:09:40,870
Думаю, нам следует
поговорить, Мари.

154
00:09:40,910 --> 00:09:42,460
Конечно, проходи.

155
00:09:49,520 --> 00:09:51,880
<i>Контакт с более развитой
цивилизацией</i>

156
00:09:51,920 --> 00:09:55,120
<i>позволит нам задать вопросы,
выходящие за рамки наших знаний.</i>

157
00:09:55,160 --> 00:09:58,060
<i>О синтезе веществ,
о загрязнении природы</i>

158
00:09:58,100 --> 00:10:00,180
<i>и проблеме роста
населения Земли.</i>

159
00:10:00,220 --> 00:10:02,930
<i>Мы встретим пришельцев
со словами: «Как вы это делаете?»</i>

160
00:10:02,970 --> 00:10:04,300
Никки!

161
00:10:04,340 --> 00:10:06,180
Лучше молчи.

162
00:10:06,220 --> 00:10:08,750
– Он приходил к ней!
– Кто?

163
00:10:08,790 --> 00:10:10,340
Тони!

164
00:10:10,380 --> 00:10:13,750
Всего я не слышала, но,
похоже, прошло не очень.

165
00:10:13,790 --> 00:10:17,805
Потом мама закрылась в спальне.

166
00:10:28,700 --> 00:10:32,463
Мам, ты в порядке?
Что ты делаешь?

167
00:10:32,503 --> 00:10:34,750
Подтверждаю свои принципы.

168
00:10:40,195 --> 00:10:42,118
Как всё прошло?

169
00:10:42,158 --> 00:10:46,380
А не рвануть ли нам в Эфиопию
через «Общество взаимопомощи»?

170
00:10:46,420 --> 00:10:49,700
Думаю, в Африке найдётся
практическая работа для учёного.

171
00:10:49,740 --> 00:10:51,580
И образование для тебя.

172
00:10:51,620 --> 00:10:53,620
Она отказала?

173
00:10:53,660 --> 00:10:58,382
Я объяснил причину своего ухода,
и она всё поняла, и даже больше.

174
00:10:58,422 --> 00:11:03,150
Она пожелала мне удачи
и попросила писать ей.

175
00:11:03,190 --> 00:11:05,420
Ясно, но ты сделал ей
предложение?

176
00:11:05,460 --> 00:11:07,800
До этого не дошло.
Оно и к лучшему.

177
00:11:07,840 --> 00:11:10,500
Ей хватает и своих забот.

178
00:11:10,540 --> 00:11:15,040
Не знаю, почему я решил,
что она хочет за меня замуж.

179
00:11:15,080 --> 00:11:18,540
Ладно, признаю.
Он мне тоже нравился.

180
00:11:18,580 --> 00:11:21,460
До этой истории с сандалями.

181
00:11:21,500 --> 00:11:25,900
Я считала, что у нас есть
общие убеждения, что ли.

182
00:11:25,940 --> 00:11:32,280
Но я понимаю его мотивы
и не намерена останавливать.

183
00:11:32,320 --> 00:11:34,110
Из-за гордости?

184
00:11:34,150 --> 00:11:38,050
Нет, из-за его проблем, которые,
по его словам, он должен решить.

185
00:11:38,090 --> 00:11:41,750
А мне не нужен ещё один
ребёнок с проблемами.

186
00:11:41,790 --> 00:11:43,910
Мне вполне хватает и вас.

187
00:11:43,950 --> 00:11:45,450
Я же говорила, Мэгги.

188
00:11:45,490 --> 00:11:49,520
И потом, все эти ужасные
мужские привычки:

189
00:11:49,560 --> 00:11:53,630
волосы в раковине после бритья,
постоянно поднятый стульчак,

190
00:11:53,670 --> 00:11:57,570
разбросанные носки
с полотенцами по всей ванной.

191
00:11:57,610 --> 00:12:00,150
Нет уж, это не для меня.

192
00:12:00,190 --> 00:12:02,440
А как же <i>SETI</i>?

193
00:12:02,480 --> 00:12:04,850
В это он тоже больше не верит?

194
00:12:04,890 --> 00:12:08,620
Думаю, он сам не знает,
во что больше верить.

195
00:12:11,440 --> 00:12:14,580
Мы встретим пришельцев
со словами: «Как вы это делаете?»

196
00:12:14,620 --> 00:12:15,820
Снято.

197
00:12:15,860 --> 00:12:18,240
– Принёс саундтрек.
– Спасибо.

198
00:12:18,280 --> 00:12:22,030
Думаю, мы должны сделать
что-нибудь с нашими родителями.

199
00:12:22,070 --> 00:12:24,950
– Они ведут себя как дети.
– Хуже.

200
00:12:24,990 --> 00:12:26,780
Ваша мама ведь не хочет,
чтобы он уезжал?

201
00:12:26,820 --> 00:12:28,700
– Ну...
– Нет..

202
00:12:28,740 --> 00:12:30,630
Вот и мой папа не хочет
уезжать от неё.

203
00:12:30,670 --> 00:12:32,000
Если мы ничего не придумаем,

204
00:12:32,048 --> 00:12:34,400
мне придётся играть
на гитаре в Африке.

205
00:12:34,440 --> 00:12:35,990
Есть идеи?

206
00:12:37,400 --> 00:12:39,080
Всё же ясно.

207
00:12:39,120 --> 00:12:43,598
Он нравится нам, он нравится тебе,
и ты нравишься ему.

208
00:12:43,638 --> 00:12:46,630
Ты же можешь просто
упустить его.

209
00:12:46,670 --> 00:12:48,946
Но и цепляться как какая-то
отчаявшаяся женщина

210
00:12:48,986 --> 00:12:50,160
я не собираюсь.

211
00:12:50,200 --> 00:12:52,980
Мэгги.
Мы не это имели в виду.

212
00:12:53,020 --> 00:12:56,820
Просто подумали, что вам надо
разобраться в ваших чувствах.

213
00:12:56,860 --> 00:12:58,400
Он решил, что тебе наплевать.

214
00:12:58,440 --> 00:13:00,080
А как же мои чувства?

215
00:13:00,120 --> 00:13:03,050
Я не побегу к нему
по щелчку пальцев.

216
00:13:03,090 --> 00:13:04,330
Он любит тебя,

217
00:13:04,370 --> 00:13:07,410
просто не знает, как сказать.
Ты же знаешь, какой он.

218
00:13:07,450 --> 00:13:10,720
– Да, неисправимый.
– Как и сынок его.

219
00:13:10,760 --> 00:13:14,940
Что ж, кто-то должен
сделать первый шаг.

220
00:13:14,980 --> 00:13:16,990
И?

221
00:13:17,030 --> 00:13:24,805
И... давайте отсюда. Живо.
Мне нужно закончить работу.

222
00:13:42,910 --> 00:13:46,710
Решила, что тебе
не помешает компания.

223
00:13:46,750 --> 00:13:49,600
Спасибо.

224
00:13:51,240 --> 00:13:54,380
Пока неплохо.
Они сидят рядом.

225
00:13:54,420 --> 00:13:56,330
Ну здорово,
они почти обручились.

226
00:13:58,250 --> 00:14:02,590
Твои слова о том, что тебя
здесь ничто не держит...

227
00:14:02,630 --> 00:14:05,450
По-моему, ты не прав.

228
00:14:05,490 --> 00:14:09,410
– Я подумала, что...
– Подожди.

229
00:14:09,450 --> 00:14:11,825
– Не может быть.
– Что там?

230
00:14:13,940 --> 00:14:16,020
– Невероятно!
– Что?

231
00:14:16,060 --> 00:14:17,920
Определённая амплитуда.

232
00:14:17,960 --> 00:14:19,340
Сигнал повторяется.

233
00:14:20,810 --> 00:14:22,460
Что он делает?

234
00:14:24,740 --> 00:14:27,010
Посмотрим.

235
00:14:30,310 --> 00:14:32,400
Зачем отводить от источника?

236
00:14:32,440 --> 00:14:35,040
Чтобы исключить погрешность
от оборудования.

237
00:14:35,080 --> 00:14:37,140
Он пропал.

238
00:14:37,180 --> 00:14:39,080
Так.

239
00:14:39,550 --> 00:14:43,540
А сейчас мы
перенаправим тарелку.

240
00:14:49,710 --> 00:14:52,960
Есть! Чёткий сигнал.

241
00:14:53,000 --> 00:14:54,720
Что это?

242
00:14:54,760 --> 00:14:58,440
Не знаю. Что-то
из великого неведомого!

243
00:14:59,980 --> 00:15:01,580
– Вот оно!
– Да!

244
00:15:01,620 --> 00:15:02,640
Вау!

245
00:15:02,680 --> 00:15:04,270
Точно. Вау!

246
00:15:05,340 --> 00:15:08,470
Кодовое имя «ВАУ».

247
00:15:08,510 --> 00:15:10,170
Я исключил возможность

248
00:15:10,210 --> 00:15:14,490
наведения помех от оборудования
и провёл смещение.

249
00:15:14,530 --> 00:15:17,920
Сигнал выглядит
вполне реальным.

250
00:15:17,960 --> 00:15:21,190
Хорошо. Ликовать пока рано.

251
00:15:21,230 --> 00:15:25,040
Завтра проведём ещё испытание
для подтверждения.

252
00:15:25,080 --> 00:15:28,910
И если сигнал появится снова,
мы сообщим другим станциям.

253
00:15:28,950 --> 00:15:30,743
Хорошо.

254
00:15:30,783 --> 00:15:32,690
Второе испытание

255
00:15:32,730 --> 00:15:36,230
даст нам ответ: идёт ли сигнал
от космического источника?

256
00:15:36,270 --> 00:15:39,210
Подобно свету звёзд
в ночном небе,

257
00:15:39,250 --> 00:15:42,290
этот сигнал
был отправлен ранее.

258
00:15:42,330 --> 00:15:43,250
Снято.

259
00:15:43,290 --> 00:15:44,893
Всё получилось?

260
00:15:44,933 --> 00:15:47,100
Я думал, это репетиция.

261
00:15:47,140 --> 00:15:49,723
– Майк!
– Неплохо.

262
00:15:49,763 --> 00:15:52,870
Никки, если этот сигнал
окажется реальным,

263
00:15:52,910 --> 00:15:55,700
пришельцы ведь могут узнать
наше местоположение?

264
00:15:55,740 --> 00:15:57,650
Да, было бы здорово.

265
00:15:57,690 --> 00:15:59,340
Но и опасно.

266
00:15:59,380 --> 00:16:01,530
Вспомни, как британцы
колонизировали Австралию.

267
00:16:01,570 --> 00:16:03,510
Распространили вирус
среди аборигенов.

268
00:16:03,550 --> 00:16:05,850
Забрали их богатства и,
по сути, выжили их.

269
00:16:05,890 --> 00:16:08,660
С чего ты взяла, что пришельцы
не поступят так же?

270
00:16:08,700 --> 00:16:10,810
Они ведь не убьют нас, Никки?

271
00:16:10,850 --> 00:16:12,700
Конечно же, нет.

272
00:16:12,740 --> 00:16:14,550
А вдруг они нас заморозят

273
00:16:14,590 --> 00:16:17,840
и станут проводить
на нас опыты.

274
00:16:17,880 --> 00:16:19,740
Или заберут на свою планету,

275
00:16:19,780 --> 00:16:23,750
и мы никогда больше
не увидим родных!

276
00:16:23,790 --> 00:16:28,580
Вдруг мы все погибнем
от внеземного вируса?

277
00:16:28,620 --> 00:16:31,533
Мэгги, радиосигнал
и прибытие сюда

278
00:16:31,573 --> 00:16:34,590
космического корабля –
это не одно и то же.

279
00:16:34,630 --> 00:16:37,120
По теории относительности
Эйнштейна,

280
00:16:37,160 --> 00:16:39,880
ни что не может передвигаться
быстрее скорости света.

281
00:16:39,920 --> 00:16:43,760
Никто не попадёт сюда раньше,
чем через несколько тысяч лет.

282
00:16:43,800 --> 00:16:47,970
А может, Эйнштейн ошибался?

283
00:16:48,010 --> 00:16:49,990
Хорошо, проверьте,
есть ли запасной.

284
00:16:50,030 --> 00:16:52,650
Не хотелось бы
накладок в этом деле.

285
00:16:52,690 --> 00:16:55,240
Как скажете.

286
00:16:56,250 --> 00:16:58,420
Это инопланетяне?

287
00:16:58,460 --> 00:17:00,250
Они не умеют готовить, как я.

288
00:17:00,290 --> 00:17:03,410
Пойдём перекусим.
Ты не ел со вчерашнего дня.

289
00:17:03,450 --> 00:17:05,830
Вряд ли получится.
Я весь на адреналине.

290
00:17:05,870 --> 00:17:09,190
Наконец-то ты
выглядишь счастливым.

291
00:17:09,230 --> 00:17:14,940
Помню, как подобное происходило
в прошлый раз: 77-ой год, Огайо.

292
00:17:14,980 --> 00:17:18,080
Полтора часа на вершине мира.

293
00:17:18,120 --> 00:17:20,350
Почти забыл уже это чувство.

294
00:17:20,390 --> 00:17:24,545
Такое следует помнить.

295
00:17:28,140 --> 00:17:30,195
Выглядит неплохо.

296
00:17:30,235 --> 00:17:34,100
Думаю, всё решится
сегодня вечером.

297
00:17:34,140 --> 00:17:36,018
Здесь написано,
что если перемещаться

298
00:17:36,058 --> 00:17:38,040
на велосипеде
быстрее скорости света,

299
00:17:38,080 --> 00:17:41,050
всё исчезнет
в оптическом тоннеле,

300
00:17:41,090 --> 00:17:43,650
и ты попадёшь на место
раньше, чем его увидишь.

301
00:17:43,690 --> 00:17:46,420
Это теория.
Никто так не может.

302
00:17:46,460 --> 00:17:48,000
Никто на Земле.

303
00:17:48,040 --> 00:17:50,440
Но инопланетяне могут
делать так постоянно.

304
00:17:50,480 --> 00:17:53,520
Может, для них это – как дойти
в ближайший магазин.

305
00:17:53,560 --> 00:17:55,730
Мэгги, у тебя что,
нет домашней работы?

306
00:17:55,770 --> 00:18:00,390
Надеюсь, они никогда не прилетят
и всё это – было ошибкой.

307
00:18:02,220 --> 00:18:06,400
Вы перепроверили
координаты? Частота 438.

308
00:18:06,440 --> 00:18:09,690
Всё проверили уже 3 раза.

309
00:18:09,730 --> 00:18:12,380
Так, сколько осталось?

310
00:18:12,420 --> 00:18:13,970
23 минуты.

311
00:18:14,010 --> 00:18:16,680
Ты заняла моё место
с этой штукой.

312
00:18:18,970 --> 00:18:21,660
К съёмке всё готово.

313
00:18:24,210 --> 00:18:29,290
11:20.
Задержка 5 минут.

314
00:18:29,330 --> 00:18:32,230
Ты уверен, что мы
ничего не упустили?

315
00:18:32,270 --> 00:18:35,350
Может, какой слабый сигнал?

316
00:18:35,390 --> 00:18:37,965
Нет.

317
00:18:39,680 --> 00:18:42,630
А может, ничего и не было.

318
00:18:42,670 --> 00:18:47,030
Возможно, это был радиомаяк,
и они прекратили передачу.

319
00:18:47,070 --> 00:18:50,330
400 миллионов звёзд
похожих на наше Солнце.

320
00:18:50,370 --> 00:18:54,010
Не может быть, чтобы где-то
во Вселенной тоже не было жизни.

321
00:18:54,050 --> 00:18:55,626
Это всё цифры.

322
00:18:55,666 --> 00:18:58,880
Ты забываешь о времени –
оно бесконечно.

323
00:18:58,920 --> 00:19:01,240
Нельзя быть уверенным,
что помимо Земли

324
00:19:01,280 --> 00:19:04,030
жизнь в то же время
существует где-то ещё.

325
00:19:04,070 --> 00:19:07,570
По сравнению с вечностью,
наши 5 миллиардов лет...

326
00:19:07,610 --> 00:19:09,730
просто капля в море.

327
00:19:09,770 --> 00:19:12,860
После такого вы останетесь?

328
00:19:12,900 --> 00:19:16,365
Не уверен, Никки.

329
00:19:42,155 --> 00:19:44,228
С добрым утром!

330
00:19:44,268 --> 00:19:46,810
Привет, Майк.

331
00:19:47,780 --> 00:19:49,830
Девочки.

332
00:19:49,870 --> 00:19:51,740
Привет.

333
00:19:51,780 --> 00:19:55,130
Мне пора.
Увидимся в школе.

334
00:19:55,170 --> 00:19:56,720
Майк, задержись немного.

335
00:19:56,760 --> 00:20:00,355
Мы с Мари хотим вам
кое-что сказать.

336
00:20:00,395 --> 00:20:02,590
Всем вам.

337
00:20:02,630 --> 00:20:04,740
Очередное нравоучение?

338
00:20:04,780 --> 00:20:09,700
Мы хотим узнать ваше мнение о том,
что давно уже летает в воздухе.

339
00:20:14,150 --> 00:20:16,720
Что ж, мы решили,

340
00:20:16,760 --> 00:20:21,470
если, конечно, ни у кого
нет возражений,

341
00:20:21,510 --> 00:20:23,068
пожениться.

342
00:20:23,108 --> 00:20:26,820
Я знала, я знала!
Можно я понесу твой букет?

343
00:20:26,860 --> 00:20:28,340
Конечно.

344
00:20:28,380 --> 00:20:31,380
Значит, теперь ты будешь моей
сестрой, а я – твоим братом.

345
00:20:31,420 --> 00:20:32,680
Ох, братушки.

346
00:20:32,720 --> 00:20:33,976
А как же все эти

347
00:20:34,016 --> 00:20:36,700
волосы в раковине
и разбросанные носки?

348
00:20:36,740 --> 00:20:39,480
И кто будет копать
оросительные каналы в Африке?

349
00:20:39,520 --> 00:20:41,800
Я не отказываюсь от своих слов.

350
00:20:41,840 --> 00:20:44,730
А я не отказываюсь
от переоценки своей карьеры.

351
00:20:44,770 --> 00:20:46,490
Похоже, она произошла.

352
00:20:46,530 --> 00:20:51,930
Конечно же, свадьба – это
глупый и неразумный шаг,

353
00:20:51,970 --> 00:20:54,160
лишённый здравого смысла.

354
00:20:54,200 --> 00:20:57,490
И единственное наше
оправдание, что...

355
00:20:57,530 --> 00:21:03,955
любовь и романтика одержали
верх над научным мышлением.

356
00:21:04,710 --> 00:21:06,610
Да, и ещё кое-что.

357
00:21:10,640 --> 00:21:13,320
Видите это, дети?

358
00:21:13,360 --> 00:21:15,620
Больше никаких сандалий.

359
00:21:15,660 --> 00:21:17,640
Что?

360
00:21:21,830 --> 00:21:24,320
Поиск внеземного
разума продолжается

361
00:21:24,360 --> 00:21:26,290
без каких-либо
гарантий на успех

362
00:21:26,330 --> 00:21:28,870
или подтверждения
его существования.

363
00:21:28,910 --> 00:21:32,512
Этими учёными движет
всё та же извечная идея –

364
00:21:32,552 --> 00:21:36,700
идея установления контакта
с таинственным космосом.

365
00:21:36,740 --> 00:21:37,790
Снято.

366
00:21:39,210 --> 00:21:41,943
Молодцы.

367
00:21:41,983 --> 00:21:44,300
Ты принял верное решение.

368
00:21:44,340 --> 00:21:46,820
Не без твоей помощи, Фрэнк.

369
00:21:46,860 --> 00:21:48,110
Это моя концовка.

370
00:21:48,150 --> 00:21:51,640
Не такая яркая, как в настоящих
фильмах, но... что скажете?

371
00:21:51,680 --> 00:21:54,160
По-моему, у тебя
определённо талант.

372
00:21:54,200 --> 00:21:56,783
И вдобавок ты хочешь
стать астрофизиком.

373
00:21:56,823 --> 00:21:58,940
Иногда это трудно объяснить.

374
00:22:09,990 --> 00:22:12,140
Опять 25!

375
00:22:12,180 --> 00:22:14,760
Первые гости на вашу свадьбу.

377
00:22:25,600 --> 00:22:30,600
Слово «сандалии» использовано
в разговорном варианте «сандали».

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru