Русские субтитры. Star Trek Enterprise, 2001-2005 - Звёздный путь: Энтерпрайз. 3-18.

1
00:00:08,925 --> 00:00:10,343
Четверть импульса.

2
00:00:14,055 --> 00:00:17,434
Вокруг двух внутренних планет
наблюдается заметная активность.

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,978
Многочисленные корабли. Все зинди.

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,980
Я фиксирую огромный массив спутников.

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
Они генерируют детекторное поле.

6
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
Дегра упоминал о защитной сети.

7
00:00:26,317 --> 00:00:27,944
Похоже, мы прибыли в нужное место.

8
00:00:28,028 --> 00:00:31,114
Планетоид, который мы недавно пролетели -
перенеси нас на его обратную сторону.

9
00:00:31,197 --> 00:00:32,032
Есть, сэр.

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,744
Конвой кораблей
приближается к детекторному полю.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
Давайте взглянем на них.

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Увеличьте головной корабль.

13
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Покажите мне варп-сигнатуру.

14
00:00:55,263 --> 00:00:56,097
Дегра.

15
00:00:57,432 --> 00:01:01,853
Может показаться странным праздновать
завершение строительства оружия,

16
00:01:02,604 --> 00:01:06,775
особенно такого, что предназначено
для уничтожения целой планеты.

17
00:01:07,317 --> 00:01:12,947
Но, цитируя слова Энархиса, написанные
50 лет назад во время Великого Раздора,

18
00:01:13,948 --> 00:01:18,328
без собственного мира
мы всего лишь дети,

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,581
потерянные в пустыне.

20
00:01:22,499 --> 00:01:24,250
Однажды мы выберемся
из этой пустыни,

21
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
и наша сегодняшняя работа
даст нам уверенность,

22
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
что мы больше не потеряемся.

23
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
За новую эру для всех зинди.

24
00:01:41,434 --> 00:01:45,647
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»

25
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
Дегра.

26
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
-Рад снова тебя видеть.
-Добро пожаловать на борт.

27
00:03:04,350 --> 00:03:05,435
Когда мы сможем отправляться?

28
00:03:05,518 --> 00:03:06,603
«АЗАТИ ПРАЙМ»

29
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
Очень скоро...

30
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Терпение.

31
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
{\an8}Терпение - для мертвых!

32
00:03:11,941 --> 00:03:14,485
{\an8}Вы проделали большую работу
за короткое время.

33
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
{\an8}Мы все выражаем вам признательность.

34
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
{\an8}Слишком рано говорить о достижениях.

35
00:03:20,491 --> 00:03:24,996
{\an8}Я приберегу свою признательность до тех
пор, пока люди не будут уничтожены.

36
00:03:30,877 --> 00:03:33,087
{\an8}Я проанализировал каждое звено в сетке.

37
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
{\an8}Не могу найти слабого места.

38
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
{\an8}Сеть чрезвычайно чувствительна.

39
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
{\an8}Нас обнаружат задолго до того,
как мы ее пересечем.

40
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
{\an8}Мы можем попытаться вывести ее из строя.

41
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
{\an8}В ней используются тысячи спутников.

42
00:03:43,932 --> 00:03:45,934
{\an8}Если один из них выйдет из строя,

43
00:03:46,517 --> 00:03:47,727
{\an8}другие заполнят брешь.

44
00:03:48,269 --> 00:03:49,854
{\an8}А что с шаттлом инсектоидов?

45
00:03:50,521 --> 00:03:51,981
{\an8}Притвориться одним из них?

46
00:03:52,690 --> 00:03:53,942
{\an8}Мы можем влететь внутрь,

47
00:03:54,609 --> 00:03:56,945
{\an8}попытаться определить,
где производится оружие.

48
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}Их шаттл может пролететь через сеть,
не вызывая никаких подозрений.

49
00:04:00,406 --> 00:04:03,785
{\an8}Капитан, мы не эксперты
по управлению этой штукой.

50
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
{\an8}Потребуется по крайней мере пара часов,
чтобы во всем разобраться.

51
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
{\an8}Займитесь этим. Я хочу
запустить его как можно скорее.

52
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
{\an8}Я, кажется, нашел задний ход.

53
00:04:21,344 --> 00:04:23,763
{\an8}Отлично, но если мы
не собираемся лететь задом,

54
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
{\an8}надо определить,
как заставить его лететь вперед.

55
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
{\an8}Не могу не согласиться.

56
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
{\an8}Давай снова пройдемся
по консоли настроек.

57
00:04:31,980 --> 00:04:33,523
{\an8}Попробуй стыковочный привод.

58
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
{\an8}Это здесь.

59
00:04:47,537 --> 00:04:51,291
{\an8}Командиру Такеру понадобится время,
чтобы установить матрицу перевода.

60
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
Если командир Такер собирается
говорить на языке инсектоидов,

61
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
мне сперва
надо перевести это правильно.

62
00:04:59,299 --> 00:05:01,884
Верите или нет, но это значит
«Хорошего вам дня» или...

63
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Нечто подобное.

64
00:05:13,896 --> 00:05:17,066
Просто проникните туда. Найдите,
просканируйте и убирайтесь оттуда.

65
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
Помните, никакая информация

66
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
не принесет нам пользы,
если вы не доставите ее сюда.

67
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Мы это учтем.

68
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
Удачи.

69
00:05:25,825 --> 00:05:26,868
Спасибо, сэр.

70
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
Спасибо, капитан.

71
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
Проблемы?

72
00:05:47,055 --> 00:05:50,099
Это как управлять летящим астероидом
с плохой осью вращения.

73
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
Траектория их полета немного хаотична.

74
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
Откройте канал.

75
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
Трип?

76
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
Извините.

77
00:06:13,372 --> 00:06:14,499
Нет проблем.

78
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
Я вышлю тебе счет.

79
00:06:25,218 --> 00:06:26,803
Кажется, я начинаю его понимать.

80
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
Приборы включены и функционируют.

81
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
Поехали!

82
00:06:34,602 --> 00:06:36,979
Держите их в поле досягаемости приборов,
пока это возможно.

83
00:06:42,276 --> 00:06:43,319
500 метров.

84
00:06:44,904 --> 00:06:45,905
200.

85
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
Ну вот.

86
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Они проходят через детекторную сеть.

87
00:06:55,748 --> 00:06:56,916
Мы внутри.

88
00:07:01,170 --> 00:07:02,213
Патрульный корабль зинди.

89
00:07:02,296 --> 00:07:03,548
Приближается сзади!

90
00:07:03,965 --> 00:07:05,133
Они вызывают нас.

91
00:07:08,886 --> 00:07:11,431
На приветствие не похоже.

92
00:07:12,223 --> 00:07:13,057
Хоши...

93
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
Не подведи!

94
00:07:18,020 --> 00:07:22,150
Ваше присутствие внутри
детекторной сети не санкционировано.

95
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
Объяснитесь.

96
00:07:24,944 --> 00:07:28,990
У нас небольшая неисправность системы
навигации, которая сбила нас с курса.

97
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
Она уже исправлена.

98
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
Немедленно вернитесь
на свой корабль-носитель.

99
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Понял.

100
00:07:58,394 --> 00:08:00,980
Детекторная сеть создает
слишком большую интерференцию.

101
00:08:01,856 --> 00:08:02,815
Я потеряла их.

102
00:08:06,402 --> 00:08:07,403
Нас просканировали.

103
00:08:07,778 --> 00:08:08,821
Откуда?

104
00:08:09,864 --> 00:08:11,741
Я не фиксирую поблизости никаких судов.

105
00:08:12,492 --> 00:08:13,826
С лунной поверхности.

106
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Небольшая станция мониторинга.

107
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
Вращение луны привело ее
в радиус сканирования.

108
00:08:18,206 --> 00:08:19,207
Давайте посмотрим.

109
00:08:23,461 --> 00:08:24,462
Малколм?

110
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
Я фиксирую три биосигнала зинди.

111
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
Они послали радиопередачу?

112
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
Пока нет.

113
00:08:33,638 --> 00:08:34,805
Чего они ждут?

114
00:08:35,056 --> 00:08:38,601
Возможно, того, чтобы вращение луны
снова вернуло их в диапазон для связи.

115
00:08:39,060 --> 00:08:39,894
Как долго?

116
00:08:41,479 --> 00:08:42,480
Четыре часа.

117
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
Цельтесь в объект.

118
00:08:58,162 --> 00:08:58,996
На прицеле.

119
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
-Сэр...
-Мы не можем рисковать.

120
00:09:06,587 --> 00:09:07,421
Огонь.

121
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Я по-прежнему получаю данные
о следах кемосита,

122
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
но их недостаточно, чтобы указывать
на крупнокалиберное оружие.

123
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
Там мало суши.

124
00:09:35,074 --> 00:09:37,868
А на той, что есть, нет жизни.

125
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
Спускайся, Тревис.

126
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
Ближе к поверхности.

127
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
На 20 градусов правее.

128
00:09:47,420 --> 00:09:48,379
Что-то видите?

129
00:09:49,338 --> 00:09:50,506
Кажется, да.

130
00:09:57,013 --> 00:09:59,348
Вы сказали, что большая
часть энергии этого шаттла

131
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
расходуется на поддержание
структурной целостности.

132
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
И вы сказали, что он сможет лететь
внутри газового гиганта.

133
00:10:08,941 --> 00:10:10,860
Черт! Это всего лишь вода.

134
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Структурная целостность не повреждена.

135
00:10:21,746 --> 00:10:24,749
Спустись ниже.
По отрицательной оси на 10 градусов.

136
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
Вы сканируете, сэр?

137
00:11:00,201 --> 00:11:03,079
Наблюдается большая активность
внизу правого полушария сферы.

138
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
Я хочу заглянуть внутрь.

139
00:11:19,220 --> 00:11:21,097
Капитан сказал, туда и обратно.

140
00:11:22,890 --> 00:11:24,683
Именно это мы и собираемся сделать.

141
00:11:25,893 --> 00:11:26,769
Понял.

142
00:11:36,404 --> 00:11:38,697
Оно определенно
на последней стадии создания.

143
00:11:39,115 --> 00:11:41,325
Похоже, большая часть работ
связана с техобслуживанием.

144
00:11:42,076 --> 00:11:44,412
Я внимательно изучил данные,
которые вы доставили.

145
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Это матрица взрывчатки.

146
00:11:46,997 --> 00:11:50,918
Если подберемся достаточно близко, сможем
вызвать цепную реакцию и взорвать все.

147
00:11:51,252 --> 00:11:54,213
Начальный взрыв потребует
значительной мощности.

148
00:11:54,630 --> 00:11:56,799
Пары фотонных торпед должно хватить.

149
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
В шаттле хватит места.

150
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Мы говорим о дороге только в одну сторону.

151
00:12:08,018 --> 00:12:10,521
-Лететь должен я.
-Забудь об этом.

152
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
Я один могу
пилотировать этот шаттл.

153
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
Я практиковался в управлении.
Я могу пробраться.

154
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
-Но я это уже делал.
-Капитан.

155
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
Для этого задания вам ведь
нужен старший офицер?

156
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
На задание полечу я.

157
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
Капитан...

158
00:12:25,202 --> 00:12:26,537
Когда мы будем готовы?

159
00:12:27,997 --> 00:12:30,541
-Через два часа, когда перенесем торпеды.
-Начинайте.

160
00:12:33,586 --> 00:12:35,379
Встречаемся в пусковом
через 30 минут.

161
00:12:35,463 --> 00:12:36,839
Мне нужна пара уроков пилотажа.

162
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
Есть, сэр.

163
00:13:04,074 --> 00:13:06,494
-Добро пожаловать на борт, капитан.
-Дэниэлс!

164
00:13:07,411 --> 00:13:09,830
-Где я?
-Вы на «Энтерпрайзе».

165
00:13:09,997 --> 00:13:13,626
Точнее, на «Энтерпрайзе Джей»,
дальнем родственнике вашего корабля.

166
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
Мы на 400 лет в будущем.

167
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
Полагаю, у вас была веская причина
доставить меня сюда.

168
00:13:30,809 --> 00:13:31,977
Посмотрите туда.

169
00:13:33,187 --> 00:13:36,649
Она простирается на 50,000 световых лет
во всех направлениях и продолжает расти.

170
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
-Я уже видел это раньше.
-Я знаю.

171
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
В Туманности.

172
00:13:41,028 --> 00:13:43,030
Вы знаете о пришельце, которого мы нашли?

173
00:13:43,906 --> 00:13:45,032
О подопытном.

174
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
Он принадлежит к расе, построившей сферы.

175
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
Они изменяют космос, чтобы сделать его
пригодным для обитания.

176
00:13:51,956 --> 00:13:55,084
-Это прелюдия к вторжению.
-Мы пришли к аналогичному выводу.

177
00:13:55,167 --> 00:13:57,753
Вас становится все труднее
удивить, капитан.

178
00:14:01,131 --> 00:14:03,509
Я перенес вас
в грандиозный момент истории,

179
00:14:03,592 --> 00:14:05,386
к битве Проциона-5,

180
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
где Федерация вступила в сражение
с создателями сфер.

181
00:14:09,014 --> 00:14:09,848
Федерация?

182
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
Вы упоминали ее раньше.

183
00:14:12,768 --> 00:14:16,939
Вулканцы, андорианцы, итениты,
клингоны - дюжина рас, включая и людей.

184
00:14:17,022 --> 00:14:19,149
Все объединились в мощный союз.

185
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
Создатели сфер.

186
00:14:29,869 --> 00:14:31,412
Федерация выиграла битву.

187
00:14:31,620 --> 00:14:34,456
Она загнала врага обратно
в транс-пространственное царство.

188
00:14:35,207 --> 00:14:36,667
Если бы Федерация проиграла,

189
00:14:36,750 --> 00:14:40,504
создатели сфер распространились бы по всей
галактике и уничтожили бы абсолютно все.

190
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
У этой расы есть технология,
позволяющая им

191
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
проверять альтернативные
временные линии.

192
00:14:46,385 --> 00:14:47,845
Они видели свое будущее.

193
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
И они хотят его изменить.

194
00:14:49,555 --> 00:14:51,724
Поэтому они связались с зинди
и убедили их в том,

195
00:14:51,807 --> 00:14:53,350
что человечество представляет опасность.

196
00:14:53,434 --> 00:14:55,603
Они хотят, чтобы зинди уничтожили нас?

197
00:14:55,686 --> 00:14:58,397
Без человечества
Федерации бы не существовало.

198
00:14:58,480 --> 00:15:01,609
Вы должны убедить зинди,
что человечество им не угрожает.

199
00:15:01,692 --> 00:15:03,402
Напротив, именно человечество будет

200
00:15:03,485 --> 00:15:06,947
оберегать их от создателей сфер,
после того как эта битва будет выиграна.

201
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
Свяжитесь с ними, заключите мир.

202
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
Они почти готовы применить свое оружие.

203
00:15:11,535 --> 00:15:13,329
-Я знаю.
-Я не могу этого допустить!

204
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
Если вы уничтожите это оружие,
они построят другое.

205
00:15:17,249 --> 00:15:20,044
Только вы можете убедить их в том,
что я сказал.

206
00:15:20,586 --> 00:15:23,964
Для истории очень важно,
чтобы вы не жертвовали своей жизнью.

207
00:15:24,048 --> 00:15:27,426
Моя цель - предотвратить
гибель миллиардов людей.

208
00:15:27,509 --> 00:15:30,429
Если это проблема для истории,
истории придется пострадать!

209
00:15:30,512 --> 00:15:33,140
-Тогда отправьте кого-нибудь другого...
-Я не буду этого делать!

210
00:15:33,349 --> 00:15:35,225
Капитан, вы должны поверить мне.

211
00:15:35,309 --> 00:15:37,561
Вы совершаете непоправимую ошибку.

212
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
Вы тоже совершали ошибки.

213
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
-Это не одна из них.
-Отправьте меня назад.

214
00:15:41,774 --> 00:15:43,359
Отправьте меня назад немедленно!

215
00:15:47,446 --> 00:15:48,656
Возьмите это.

216
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Она принадлежит зинди.

217
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
Фамильная медаль, она принадлежала
одному из членов экипажа этого корабля.

218
00:15:55,412 --> 00:15:57,831
На борту «Энтерпрайза Джей» служат зинди.

219
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Зачем вы мне ее даете?

220
00:16:02,586 --> 00:16:04,171
На случай, если вы передумаете.

221
00:16:07,341 --> 00:16:08,384
Я не передумаю.

222
00:16:13,973 --> 00:16:15,557
Я проведу квантовое датирование.

223
00:16:15,641 --> 00:16:17,309
Мы оба знаем, что она из будущего.

224
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Что вы собираетесь предпринять?

225
00:16:21,772 --> 00:16:23,357
Я собираюсь продолжить миссию.

226
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Вы думаете, не стоит?

227
00:16:27,444 --> 00:16:30,280
Он сказал, что только вы можете
разрешить конфликт с зинди.

228
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
Вы не сможете этого сделать,
если умрете.

229
00:16:31,865 --> 00:16:34,618
Если мы примем версию
будущего от Дэниэлса.

230
00:16:34,827 --> 00:16:36,203
Ему лучше знать.

231
00:16:36,286 --> 00:16:38,831
А я думал, вы скептически
относитесь к путешествиям во времени.

232
00:16:38,914 --> 00:16:42,584
Наш последний визит в Детройт
поубавил мой скептицизм.

233
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
-Вам следует пересмотреть свое решение.
-И что вы предлагаете мне делать?

234
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
Полететь на шаттле в их систему
и постучать в дверь?

235
00:16:48,048 --> 00:16:49,925
Сказать зинди,
что мы хотим поговорить?

236
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Оружие скоро запустят.

237
00:16:53,637 --> 00:16:57,349
В другой ситуации я бы обдумал это,
но я не могу.

238
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Я не хочу, чтобы вы погибли!

239
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
В этом нет необходимости.

240
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
Хотелось бы, чтобы это было правдой.

241
00:17:17,453 --> 00:17:20,748
Я хочу, чтобы оружие
сопровождали четыре корабля.

242
00:17:20,831 --> 00:17:23,542
Нам придется сгенерировать
чрезвычайно большую воронку,

243
00:17:23,625 --> 00:17:25,127
чтобы вместить
такое количество судов.

244
00:17:25,377 --> 00:17:27,671
Даже после того,
как Земля будет уничтожена,

245
00:17:27,880 --> 00:17:31,216
в системе будет
остаточное присутствие людей.

246
00:17:31,383 --> 00:17:35,637
Я планирую выслеживать и истреблять

247
00:17:35,721 --> 00:17:39,475
все караваны беженцев, все колонии,

248
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
все посты, которые у них останутся.

249
00:17:43,145 --> 00:17:47,274
Воронка такого размера будет нестабильна.
Вы можете потерять одно или больше судов.

250
00:17:47,357 --> 00:17:49,318
Сделай так, чтобы этого не случилось!

251
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
Сообщение для вас.

252
00:18:02,247 --> 00:18:03,248
Говорите.

253
00:18:03,916 --> 00:18:06,960
Командующий, мы потеряли связь
с одним из лунных постов.

254
00:18:07,628 --> 00:18:09,922
-Давно?
-Два часа назад.

255
00:18:10,339 --> 00:18:11,715
Пошлите патруль.

256
00:18:12,925 --> 00:18:15,302
Мы возобновим разговор, когда я вернусь.

257
00:18:21,475 --> 00:18:26,730
Говорят, иметь дело с рептилоидами -
все равно, что торговаться с солнцем.

258
00:18:27,523 --> 00:18:30,859
Ты не добьешься никакого прогресса
и возвратишься с ожогами.

259
00:18:33,904 --> 00:18:35,030
Дело не в нем.

260
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Последний раз, когда я тебя таким видел,
был во время применения первого оружия.

261
00:18:41,954 --> 00:18:43,997
То оружие уничтожило
всего семь миллионов,

262
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
а это разрушит целый мир.

263
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Лучше их мир, чем наш.

264
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
Этим я успокаиваю себя.

265
00:18:55,092 --> 00:18:59,012
Но реальность такова, что большинство
погибших будут невинными людьми.

266
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
И детьми.

267
00:19:04,226 --> 00:19:05,811
Лучше об этом не думать.

268
00:19:08,313 --> 00:19:11,108
Это трудно, когда у тебя
есть собственные дети.

269
00:19:13,110 --> 00:19:15,320
То, что мы делаем, мы делаем ради них.

270
00:19:16,238 --> 00:19:18,198
Ради будущего наших детей.

271
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Помни это.

272
00:19:25,664 --> 00:19:27,499
Я беспокоюсь о том, какими...

273
00:19:28,083 --> 00:19:29,543
Они запомнят нас.

274
00:19:31,962 --> 00:19:34,256
Я знаю, управление
не совсем интуитивное.

275
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Я думаю, это было построено
для кого-то с многофасетными глазами.

276
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
Попробуйте еще раз.

277
00:19:46,935 --> 00:19:47,978
Хорошо.

278
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
Вы начинаете думать,
как настоящий инсектоид.

279
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
Буду считать это комплиментом.

280
00:19:52,691 --> 00:19:54,776
-Я могу у вас кое-что спросить, сэр?
-Давай.

281
00:19:56,653 --> 00:19:59,072
Вы самый незаменимый человек на корабле.

282
00:20:00,490 --> 00:20:01,825
Зачем вы это делаете?

283
00:20:05,913 --> 00:20:06,955
Час назад

284
00:20:08,081 --> 00:20:11,084
я отдал приказ убить троих зинди.

285
00:20:11,376 --> 00:20:13,503
Месяц назад я приказал Флоксу
создать живое существо,

286
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
чтобы использовать его ткани.

287
00:20:16,715 --> 00:20:18,425
Затем я смотрел, как его умертвили.

288
00:20:18,967 --> 00:20:21,303
Похоже, для вас
это своеобразное наказание.

289
00:20:21,386 --> 00:20:24,181
Я больше никому
не отдам приказ умереть.

290
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
Простите, что отдаю его
в ваш зверинец, док.

291
00:20:32,898 --> 00:20:33,899
Чепуха.

292
00:20:34,107 --> 00:20:37,277
Просто придется кормить еще один рот.

293
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
Только не заимствуйте у него органы
для экспериментов.

294
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Сомневаюсь, что в этом
будет необходимость.

295
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
Окажите мне услугу.

296
00:20:51,124 --> 00:20:53,252
Угощайте его сыром время от времени.

297
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Конечно.

298
00:21:06,431 --> 00:21:10,435
Мне всегда гораздо лучше удавалось
избегать прощаний, чем проводить их.

299
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Так что я даже не буду пытаться.

300
00:21:15,774 --> 00:21:17,734
Но я прошу вас мысленно...

301
00:21:18,151 --> 00:21:19,361
Возвратиться назад,

302
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
в тот день,
когда был запущен этот корабль.

303
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
Тогда мы были исследователями.

304
00:21:32,541 --> 00:21:35,502
Когда все это закончится,
когда Земля будет в безопасности,

305
00:21:37,087 --> 00:21:39,172
я хочу, чтобы вы вернулись к этой работе.

306
00:21:42,134 --> 00:21:44,803
В нашей галактике 400 миллиардов звезд.

307
00:21:46,305 --> 00:21:48,807
Мы исследовали
лишь крошечную часть из них.

308
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
У вас много работы.

309
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
Из всех капитанов,

310
00:22:01,778 --> 00:22:03,530
которые будут сидеть в этом кресле,

311
00:22:05,198 --> 00:22:08,243
я не могу представить себе
человека более гордого, чем я сейчас.

312
00:22:32,642 --> 00:22:33,810
Арчер - «Энтерпрайзу».

313
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
Я вхожу.

314
00:22:46,073 --> 00:22:47,365
400 метров.

315
00:22:50,911 --> 00:22:51,787
200.

316
00:22:54,289 --> 00:22:55,832
Он проходит через сеть.

317
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
Он внутри.

318
00:23:00,337 --> 00:23:01,797
Покажите им, капитан.

319
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Я буду в кабинете для дежурных расчетов.

320
00:24:14,786 --> 00:24:18,331
Несанкционированное судно.
Немедленно глушите двигатель.

321
00:24:38,935 --> 00:24:39,769
Войдите.

322
00:24:45,150 --> 00:24:46,151
По-прежнему ничего.

323
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Я знаю.

324
00:24:49,738 --> 00:24:52,240
Прошло больше двух часов.
Он уже должен был достичь оружия.

325
00:24:53,491 --> 00:24:56,995
Тревис и я добрались туда за 25 минут,
а ведь мы даже не знали, где искать.

326
00:25:00,081 --> 00:25:02,918
Вы думаете, что наши приборы
могли пропустить взрыв?

327
00:25:04,211 --> 00:25:05,045
Сомневаюсь.

328
00:25:08,298 --> 00:25:10,467
Что бы вы ни делали,
это не может подождать?

329
00:25:10,550 --> 00:25:11,551
Вы о чем?

330
00:25:12,761 --> 00:25:13,762
Сейчас

331
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
ваше место на мостике.

332
00:25:18,350 --> 00:25:20,810
Мне сообщат, если мое присутствие
будет необходимо.

333
00:25:22,270 --> 00:25:26,691
Не важно, что случилось с оружием зинди.
Капитан все равно не вернется.

334
00:25:27,359 --> 00:25:28,693
Вы теперь командир.

335
00:25:29,527 --> 00:25:31,321
Экипаж должен знать,
что у вас все под контролем,

336
00:25:31,404 --> 00:25:33,198
если вы будете отсиживаться тут,
это никому не поможет.

337
00:25:33,281 --> 00:25:35,325
Мне не нужны советы, как быть лидером.

338
00:25:35,992 --> 00:25:37,244
Я просто хочу помочь.

339
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Это никому из нас не легко.

340
00:25:44,209 --> 00:25:45,043
Т'Пол?

341
00:25:47,504 --> 00:25:48,505
Вы свободны.

342
00:25:48,964 --> 00:25:49,965
Свободен?

343
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Убирайтесь.

344
00:26:07,691 --> 00:26:09,109
Отвечай на вопрос!

345
00:26:11,194 --> 00:26:12,862
Повторите вопрос.

346
00:26:13,363 --> 00:26:16,533
Сколько земных судов
прилетело в Туманность?

347
00:26:16,616 --> 00:26:18,201
Я хотел бы вам помочь.

348
00:26:19,286 --> 00:26:23,456
Но командование держит меня
в неведении относительно таких вещей.

349
00:26:24,499 --> 00:26:26,543
Это упреждающий удар?

350
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Я думал, это по вашей части.

351
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
Ты не хочешь знать,
что по моей части!

352
00:26:31,298 --> 00:26:32,299
Попробую угадать.

353
00:26:34,467 --> 00:26:35,969
Завонять комнату?

354
00:26:40,181 --> 00:26:44,477
Понятия не имел,
что люди такие стойкие.

355
00:26:44,602 --> 00:26:48,773
Это не характерная
черта для видов приматов.

356
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Включая зинди?

357
00:26:50,483 --> 00:26:56,531
Когда нужно применить силу,
к рептилоидам обращаются не просто так.

358
00:26:57,032 --> 00:27:00,827
Пилот, атаковавший твой мир,
был рептилоидом.

359
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
Твой друг?

360
00:27:02,495 --> 00:27:04,247
Он был из моих войск.

361
00:27:04,706 --> 00:27:06,875
Я сам его выбрал.

362
00:27:07,125 --> 00:27:08,793
Ты, наверное, очень гордишься.

363
00:27:08,877 --> 00:27:10,879
Его имя войдет в анналы истории.

364
00:27:11,338 --> 00:27:13,173
О нем будут говорить с уважением.

365
00:27:13,256 --> 00:27:18,887
Как о доказательстве превосходства
холоднокровных.

366
00:27:19,387 --> 00:27:21,014
Готов поспорить, ты не знаешь,

367
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
что когда-то большая часть моего мира
управлялась рептилиями.

368
00:27:24,976 --> 00:27:26,686
Я не знал об этом.

369
00:27:26,770 --> 00:27:30,398
Комета ударила в Землю
65 миллионов лет назад.

370
00:27:30,857 --> 00:27:32,442
Это вызвало массовое вымирание.

371
00:27:32,901 --> 00:27:34,778
Большинство рептилий погибли.

372
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Млекопитающие
стали доминирующим видом.

373
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
Какая жалость.

374
00:27:39,407 --> 00:27:42,577
И все же рептилии
смогли бы снова одержать верх,

375
00:27:42,911 --> 00:27:45,497
если бы не один маленький недостаток.

376
00:27:45,705 --> 00:27:47,165
И в чем же он заключается?

377
00:27:47,499 --> 00:27:49,876
Их мозг был размером с грецкий орех.

378
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
Очень маленький.

379
00:27:54,714 --> 00:27:58,301
Очевидно, для Вселенной
это константа.

380
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Земные суда.

381
00:28:05,308 --> 00:28:06,684
Сколько?

382
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Не все рептилии вымерли.

383
00:28:10,897 --> 00:28:12,524
Некоторые эволюционировали в змей,

384
00:28:13,108 --> 00:28:14,192
аллигаторов

385
00:28:14,859 --> 00:28:15,693
и черепах.

386
00:28:15,985 --> 00:28:19,364
Между прочим, в одном из моих любимых
ресторанов в Сан-Франциско готовят

387
00:28:19,447 --> 00:28:21,408
замечательный черепаховый суп.

388
00:28:21,783 --> 00:28:24,953
Тебе непременно следует его попробовать,
если окажешься неподалеку.

389
00:28:26,955 --> 00:28:29,582
Ты хочешь, чтобы я убил тебя.

390
00:28:31,126 --> 00:28:36,798
Мы же беседуем. Я просто сообщаю тебе
несколько интересных фактов

391
00:28:38,007 --> 00:28:40,135
о мире, который вы
собираетесь уничтожить.

392
00:28:40,635 --> 00:28:42,345
А я поделюсь

393
00:28:42,804 --> 00:28:45,223
своими интересными фактами.

394
00:28:48,435 --> 00:28:52,272
Мы знаем, где находится твой корабль.

395
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
Неужели?

396
00:28:57,485 --> 00:29:00,196
Когда мы потеряли связь
с одним из наших лунных постов,

397
00:29:00,363 --> 00:29:04,743
мы просканировали окрестности
и обнаружили его.

398
00:29:05,368 --> 00:29:06,786
Он прячется.

399
00:29:08,288 --> 00:29:12,584
Если ты не сообщишь мне все,
что я хочу знать,

400
00:29:12,917 --> 00:29:17,756
я вышлю туда эскадрон немедленно.

401
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
Не хочешь больше беседовать?

402
00:29:28,767 --> 00:29:32,854
Надеюсь, ты успел попрощаться с командой.

403
00:29:34,981 --> 00:29:35,982
Хорошо.

404
00:29:38,026 --> 00:29:39,694
Но я буду говорить только с Дегрой.

405
00:29:41,738 --> 00:29:43,198
-Дегрой?
-Наедине.

406
00:29:44,824 --> 00:29:46,201
Я не знаю, кто это такой.

407
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
Он строит ваше оружие.

408
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Вспомнил?

409
00:29:51,664 --> 00:29:55,710
Почему ты считаешь,
что Дегра захочет говорить с тобой?

410
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
Просто назови ему

411
00:29:59,464 --> 00:30:01,341
имя его третьего ребенка.

412
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
Трения.

413
00:30:04,385 --> 00:30:06,638
У Дегры только двое детей.

414
00:30:06,721 --> 00:30:08,431
Докажи, что я не прав.

415
00:30:09,182 --> 00:30:10,183
Скажи ему.

416
00:30:11,309 --> 00:30:14,896
Приборы без труда обнаружили бы
такой мощный взрыв,

417
00:30:15,230 --> 00:30:16,481
даже под водой.

418
00:30:16,898 --> 00:30:18,441
Я говорю, надо лететь туда.

419
00:30:18,775 --> 00:30:20,735
Подлететь поближе
и попытаться уничтожить оружие.

420
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Я согласен.

421
00:30:22,445 --> 00:30:24,030
Система тщательно охраняется.

422
00:30:24,113 --> 00:30:26,533
У нас нет шанса подобраться к оружию.

423
00:30:26,616 --> 00:30:28,493
Мы не можем просто оставаться здесь!

424
00:30:28,993 --> 00:30:30,453
Что вы предлагаете делать?

425
00:30:31,788 --> 00:30:34,207
Есть шанс, что капитану
удастся выполнить задание.

426
00:30:34,958 --> 00:30:38,545
Чем дольше мы остаемся здесь,
тем больше вероятность, что нас обнаружат.

427
00:30:41,130 --> 00:30:43,758
Если мы не получим вестей
от капитана в течении часа...

428
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
Я поведу шаттл в систему.

429
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
И что дальше?

430
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Я предприму попытку
дипломатического решения.

431
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Вы шутите?

432
00:30:53,268 --> 00:30:56,229
Вы же не думаете всерьез,
что вам это удастся?

433
00:30:56,312 --> 00:30:58,690
Шансы невелики,
но тот факт, что я вулканка,

434
00:30:58,773 --> 00:31:01,442
может помочь мне наладить диалог.

435
00:31:02,443 --> 00:31:04,571
Вас просто схватят или убьют.

436
00:31:04,654 --> 00:31:05,488
Возможно.

437
00:31:05,905 --> 00:31:08,408
Но в данный момент
я не вижу альтернативы.

438
00:31:16,833 --> 00:31:17,959
И снова здравствуй.

439
00:31:21,254 --> 00:31:22,422
Откуда ты меня знаешь?

440
00:31:24,132 --> 00:31:25,091
Это долгая история.

441
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
Повтори то, что ты сказал ему.

442
00:31:28,261 --> 00:31:30,388
Твоего третьего ребенка зовут Трения.

443
00:31:36,978 --> 00:31:38,313
Оставьте нас наедине.

444
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
Его тоже уведите.

445
00:31:57,707 --> 00:32:01,377
На третьем месяце беременности твоя жена
заразилась анапролеанской лихорадкой.

446
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Вы потеряли ребенка.

447
00:32:03,796 --> 00:32:05,465
Вы собирались назвать ее Тренией.

448
00:32:08,635 --> 00:32:11,679
-Я никогда никому этого не говорил.
-Ты сказал это мне.

449
00:32:12,472 --> 00:32:14,557
Ты также рассказал об оружии,
которое ты сконструировал

450
00:32:14,641 --> 00:32:16,392
и которое убило семь миллионов человек.

451
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
Когда ты смотрел входящую телеметрию,
ты задавался вопросом,

452
00:32:19,062 --> 00:32:21,189
сколько из этих семи миллионов
были детьми.

453
00:32:22,148 --> 00:32:23,274
Кто ты такой?

454
00:32:23,691 --> 00:32:26,152
Это не важно.
Не важно и то, как я узнал все это.

455
00:32:26,235 --> 00:32:28,988
Главное, ты должен
выслушать, что я тебе скажу.

456
00:32:30,365 --> 00:32:31,366
Продолжай.

457
00:32:34,327 --> 00:32:37,246
Причина, по которой вы строите оружие,

458
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
базируется на лжи.

459
00:32:39,374 --> 00:32:40,917
Что это за ложь?

460
00:32:41,000 --> 00:32:45,421
То, что в будущем человечество
уничтожит твою расу.

461
00:32:45,505 --> 00:32:47,674
Это не ложь!

462
00:32:48,925 --> 00:32:50,301
Ты знаешь о сферах?

463
00:32:51,010 --> 00:32:51,928
Конечно.

464
00:32:52,011 --> 00:32:53,429
Они построены

465
00:32:53,554 --> 00:32:55,264
транс-пространственными созданиями.

466
00:32:56,099 --> 00:33:00,353
Их цель - изменить Туманность,
сделать ее пригодной для жилья их вида.

467
00:33:00,853 --> 00:33:03,856
Это и уничтожит зинди, а не человечество.

468
00:33:03,940 --> 00:33:07,819
Я изучал сферы. Нет доказательств,
подтверждающих твои слова.

469
00:33:07,902 --> 00:33:09,320
Я видел, как это случилось.

470
00:33:11,781 --> 00:33:13,032
Я побывал в будущем.

471
00:33:13,908 --> 00:33:16,327
Перенесся на 400 лет вперед.

472
00:33:16,411 --> 00:33:19,038
И ты хочешь, чтобы я в это поверил?

473
00:33:22,083 --> 00:33:24,002
У меня в кармане лежит артефакт.

474
00:33:24,419 --> 00:33:25,253
Возьми его.

475
00:33:26,838 --> 00:33:27,839
Давай.

476
00:33:36,806 --> 00:33:38,182
Медаль посвящения.

477
00:33:38,850 --> 00:33:40,309
Проведи квантовое датирование.

478
00:33:41,352 --> 00:33:42,770
Оно подтвердит мои слова.

479
00:33:43,187 --> 00:33:44,897
Ты мог достать ее где угодно.

480
00:33:44,981 --> 00:33:46,566
Послушай меня, сукин сын.

481
00:33:47,275 --> 00:33:49,819
Мне было так же трудно
поверить в это, как и тебе.

482
00:33:49,902 --> 00:33:51,571
Поэтому тебе стоит кое-что понять.

483
00:33:52,155 --> 00:33:55,616
Если ты разрушишь Землю,
ты не просто уничтожишь мою расу.

484
00:33:55,700 --> 00:33:57,410
Ты уничтожишь свою собственную!

485
00:34:09,756 --> 00:34:13,342
Квантовое датирование подтверждает это.
Она из будущего.

486
00:34:13,426 --> 00:34:16,095
Это не доказывает,
что человек говорит правду.

487
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
А если в его словах
есть хоть капля истины,

488
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
значит, мы не можем доверять ей.

489
00:34:20,975 --> 00:34:23,895
Это также означает,
что она тайно договорилась с рептилоидами.

490
00:34:24,062 --> 00:34:25,605
Арчер рассказал тебе об этом?

491
00:34:25,688 --> 00:34:29,400
Он сказал, что видел рептилоидов на Земле,
в месте под названием

492
00:34:29,484 --> 00:34:32,236
Детройт, 100 лет назад.

493
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
В прошлом?

494
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
Оказывается, он еще
и путешественник во времени.

495
00:34:36,032 --> 00:34:39,577
Если верить человеку, они
разрабатывали там биологическое оружие.

496
00:34:40,453 --> 00:34:41,996
Совет запретил это.

497
00:34:42,080 --> 00:34:44,540
Он рассказал об этом
в мельчайших подробностях.

498
00:34:45,541 --> 00:34:48,127
Если рептилоиды хотели
сохранить свои действия в секрете,

499
00:34:48,211 --> 00:34:50,505
прошлое для этого как раз подходит.

500
00:34:51,089 --> 00:34:53,007
А как они оказались в прошлом?

501
00:34:55,009 --> 00:34:57,261
Она могла переместить их туда.

502
00:34:58,346 --> 00:35:00,515
-Мы должны расследовать.
-И быстро.

503
00:35:00,598 --> 00:35:03,684
Оружие перемещено в безопасное место,
оно почти готово к запуску.

504
00:35:03,768 --> 00:35:05,978
Совет должен быть поставлен в известность.

505
00:35:06,062 --> 00:35:09,023
Рептилоиды заседают в Совете, ты не забыл?

506
00:35:09,816 --> 00:35:13,277
Если они действуют за нашей спиной,
не следует показывать, что мы знаем.

507
00:35:13,361 --> 00:35:14,320
Пока.

508
00:35:14,403 --> 00:35:16,072
А как же зинди-аквоиды?

509
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Мы можем сообщить им об этом, тайно.

510
00:35:19,033 --> 00:35:22,662
Все эти тайные сговоры опасны.

511
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
Совет раскалывается.

512
00:35:25,206 --> 00:35:28,251
Нельзя забывать,
кто наш настоящий враг.

513
00:35:29,377 --> 00:35:32,839
Мы можем не знать,
кто наш настоящий враг.

514
00:35:36,008 --> 00:35:37,468
А если и вы потерпите неудачу?

515
00:35:37,802 --> 00:35:40,555
Будем посылать туда людей,
пока никого не останется?

516
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Это будет трудно сделать.
У нас всего один шаттл.

517
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
Вы не понимаете.

518
00:35:48,479 --> 00:35:51,315
Я думаю, вы летите не за миром.
Вы хотите спасти капитана.

519
00:35:51,399 --> 00:35:52,358
Вы ошибаетесь.

520
00:35:52,441 --> 00:35:54,443
Почему мне кажется,
что вы не до конца все обдумали?

521
00:35:54,527 --> 00:35:56,696
Вы четко высказали свои возражения.

522
00:35:56,779 --> 00:35:58,197
Теперь возвращайтесь на мостик.

523
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
Я не намерен просто смотреть,
как вы убьетесь.

524
00:36:00,366 --> 00:36:01,826
-Я отдала вам приказ!
-Т'Пол!

525
00:36:02,160 --> 00:36:03,411
-Отпустите меня!
-Я вам не позволю!

526
00:36:03,494 --> 00:36:04,912
Я сказала, отпустите меня!

527
00:36:04,996 --> 00:36:06,330
Что с вами, черт побери!

528
00:36:06,956 --> 00:36:08,166
Мостик - Т'Пол.

529
00:36:10,585 --> 00:36:13,087
-Говорите.
-Нет необходимости лететь к зинди.

530
00:36:13,337 --> 00:36:14,964
Похоже, они сами летят к нам.

531
00:36:24,974 --> 00:36:27,143
Четыре судна зинди
приближаются на большой скорости.

532
00:36:27,351 --> 00:36:28,269
Вызовите их.

533
00:36:32,106 --> 00:36:34,525
-Ответа нет.
-Они заряжают оружие.

534
00:36:37,111 --> 00:36:39,071
Что вы конкретно предлагаете?

535
00:36:42,200 --> 00:36:43,701
Начать доверять друг другу.

536
00:36:44,785 --> 00:36:49,373
Вас схватили за рулем корабля,
начиненного взрывчаткой.

537
00:36:49,957 --> 00:36:52,043
И вы просите о доверии?

538
00:36:52,710 --> 00:36:54,962
Вы строите оружие,
чтобы уничтожить мой мир.

539
00:36:55,379 --> 00:36:57,340
Я должен был попытаться остановить вас.

540
00:36:57,423 --> 00:37:01,260
А теперь, когда миссия провалилась,
вы хотите мирно договориться?

541
00:37:06,807 --> 00:37:08,351
Просто обдумайте, что я сказал.

542
00:37:09,018 --> 00:37:10,353
Вы утверждаете,

543
00:37:10,436 --> 00:37:14,315
что, уничтожив ваш мир, мы обеспечим
свое собственное уничтожение.

544
00:37:14,649 --> 00:37:15,483
Именно так.

545
00:37:15,900 --> 00:37:22,615
Потому что именно человечество
спасет зинди от этих создателей сфер.

546
00:37:23,532 --> 00:37:25,159
Мы оба сражаемся не с тем врагом.

547
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
Боюсь, понадобится
нечто большее, чем этот...

548
00:37:29,664 --> 00:37:32,124
Антиквариат, чтобы убедить нас.

549
00:37:32,333 --> 00:37:35,127
Квантовое датирование давало
неверные результаты и раньше.

550
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
Вы думаете, что эти данные неточны?

551
00:37:42,176 --> 00:37:45,429
Позвольте мне выступить перед Советом
и изложить мои доводы.

552
00:37:45,513 --> 00:37:48,474
Некоторые члены Совета скорее
казнят тебя, чем станут слушать.

553
00:37:48,557 --> 00:37:51,852
-Тогда помогите мне изменить их мнение.
-Вы еще не изменили наше.

554
00:37:53,479 --> 00:37:54,939
Я произвел на вас впечатление.

555
00:37:56,524 --> 00:37:57,858
Иначе бы вас здесь не было.

556
00:38:11,289 --> 00:38:12,832
Мы теряем обшивку корпуса!

557
00:38:15,876 --> 00:38:17,753
У меня до сих пор нет ручного контроля.

558
00:38:18,045 --> 00:38:19,380
Т'Пол - инженерному отсеку.

559
00:38:30,933 --> 00:38:32,393
Инженерный отсек, ответьте!

560
00:38:38,232 --> 00:38:40,401
Последнее попадание вывело из строя
нашу правую гондолу.

561
00:38:40,484 --> 00:38:41,652
Мы не можем двигаться.

562
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Мостик!

563
00:38:44,739 --> 00:38:45,573
Мостик!

564
00:38:49,327 --> 00:38:50,369
Связь отключена!

565
00:38:51,704 --> 00:38:52,663
Наладьте ее!

566
00:39:07,219 --> 00:39:08,471
Свяжите его.

567
00:39:09,263 --> 00:39:10,514
Мы еще не закончили!

568
00:39:10,598 --> 00:39:12,141
У вас было достаточно времени.

569
00:39:13,809 --> 00:39:16,354
Он выдал расположение своих войск?

570
00:39:16,437 --> 00:39:18,272
Мы обсуждали другие вопросы.

571
00:39:18,356 --> 00:39:20,733
Других вопросов нет.

572
00:39:21,942 --> 00:39:25,237
-Отведите их обратно на их корабль.
-Мы никуда не пойдем.

573
00:39:28,866 --> 00:39:30,326
Вы не смеете угрожать нам!

574
00:39:30,409 --> 00:39:31,994
Возвращайтесь на свой корабль.

575
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
А что будет с ним?

576
00:39:34,497 --> 00:39:38,376
Он отправится в тюрьму
на дальнейший допрос.

577
00:39:39,251 --> 00:39:43,839
Если на его корабле будут выжившие,
они присоединятся к нему.

578
00:39:44,298 --> 00:39:45,299
Выжившие?

579
00:39:45,549 --> 00:39:47,259
Твой корабль атакуют.

580
00:39:47,927 --> 00:39:49,470
Вы согласились подождать!

581
00:39:49,553 --> 00:39:51,222
Мы устали от бесполезного ожидания.

582
00:39:51,305 --> 00:39:53,516
-Отзовите корабли!
-Я не отвечаю перед вами.

583
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
Я соберу Совет!

584
00:39:55,142 --> 00:39:58,562
К этому времени
корабль землян превратится в пыль.

585
00:40:20,376 --> 00:40:22,378
У нас пробоины в корпусе на третьей,

586
00:40:22,586 --> 00:40:24,588
четвертой и пятой палубах!

587
00:40:24,672 --> 00:40:25,589
Блокируйте их.

588
00:40:26,507 --> 00:40:28,050
Переборки не отвечают!

589
00:40:30,302 --> 00:40:31,554
Теряем атмосферу!

590
00:40:50,656 --> 00:40:52,783
-Отнесите его в лазарет!
-Да, сэр.

591
00:40:55,161 --> 00:40:56,245
Такер - мостику.

592
00:40:57,163 --> 00:41:00,249
Если вы меня слышите,
у нас тут везде утечки хладагента.

593
00:41:00,416 --> 00:41:01,459
Мы эвакуируемся.

594
00:41:05,921 --> 00:41:06,964
Все на выход!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru