1
00:00:01,680 --> 00:00:03,690
В предыдущей серии...
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,690
Ты, денобуланин, пойдешь с нами.
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,780
Вирус распространяется
от планеты к планете.
4
00:00:10,880 --> 00:00:12,640
Миллионы уже заражены.
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,930
Что вы хотите от меня?
6
00:00:14,030 --> 00:00:17,600
Если это продолжится, раса клингонов
прекратит существовать.
7
00:00:17,820 --> 00:00:19,600
Есть задание, которое нужно
выполнить, лейтенант.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,770
И это, может быть, единственный способ
спасти жизнь вашего друга.
9
00:00:23,360 --> 00:00:26,950
Вы в самом деле ожидаете, что я помогу
вам создать улучшенных клингонов?
10
00:00:27,150 --> 00:00:28,430
Уведите его.
11
00:00:29,740 --> 00:00:31,060
Малкольм Рид, которого я знаю...
12
00:00:31,161 --> 00:00:33,500
отдал бы свою жизнь, нежели
совершил бы измену.
13
00:00:33,600 --> 00:00:34,990
Есть некоторые...
14
00:00:35,090 --> 00:00:39,000
обязательства, которые выходят
за пределы моей преданности вам...
15
00:00:39,490 --> 00:00:40,380
и этой команде.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,880
- Т'Пол вызывает капитана Арчера.
- Слушаю.
17
00:00:42,980 --> 00:00:46,470
Варп-матрица заражена
подпрограммой клингонов.
18
00:00:47,330 --> 00:00:48,950
Она проникла в наши командные протоколы.
19
00:00:49,230 --> 00:00:50,550
Давление снова растет.
20
00:00:50,650 --> 00:00:52,100
Перейти на варп 5.2
21
00:00:52,210 --> 00:00:54,250
Сэр, мы не сможем долго
удерживать эту скорость.
22
00:00:54,350 --> 00:00:55,690
У нас нет выбора, Тревис.
23
00:00:56,360 --> 00:00:57,480
5.2
24
00:00:57,580 --> 00:00:59,130
А теперь окончание.
25
00:01:14,490 --> 00:01:17,170
У нас 47 минут до взрыва реактора.
26
00:01:17,430 --> 00:01:18,760
Как клингоны это сделали?
27
00:01:18,850 --> 00:01:21,000
Они изменили наши технические подпрограммы.
28
00:01:21,280 --> 00:01:24,750
Если мы сбросим скорость ниже
варп-5, реактор взорвется.
29
00:01:25,760 --> 00:01:27,840
- Как я могу помочь?
- Я только что говорил с Трипом.
30
00:01:27,960 --> 00:01:30,200
"Колумбия" может встретиться
с нами через 30 минут.
31
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
Он говорит, что может
восстановить подпрограммы.
32
00:01:32,830 --> 00:01:34,200
Он не может сделать этого с борта "Колумбии".
33
00:01:34,290 --> 00:01:35,570
Мы возьмём его на борт.
34
00:01:35,660 --> 00:01:37,570
Транспортатор не будет работать
на варп-скорости,
35
00:01:37,670 --> 00:01:39,230
а о стыковке не может быть и речи.
36
00:01:39,330 --> 00:01:42,590
Трип сказал мне, что у тебя есть опыт
пересадки персонала на варп-скорости.
37
00:01:42,930 --> 00:01:44,590
Тренировки на симуляторе - да...
38
00:01:44,880 --> 00:01:46,370
и на скорости варп-1.
39
00:01:46,470 --> 00:01:49,290
Каждое движение неделями
отрабатывалось на симуляторах.
40
00:01:49,720 --> 00:01:51,290
У нас нет недель.
41
00:01:51,450 --> 00:01:54,580
Мы должны будем соединить наше
варп-поле с полем "Колумбии".
42
00:01:54,680 --> 00:01:56,310
Т'Пол сейчас делает вычисления.
43
00:01:56,410 --> 00:01:57,500
При скорости варп-5
44
00:01:57,600 --> 00:02:00,150
мы должны будем двигаться на расстоянии
50 метров друг от друга.
45
00:02:00,250 --> 00:02:01,830
Кто-нибудь делал это прежде?
46
00:02:04,460 --> 00:02:06,290
Тревис сможет справиться с пилотированием.
47
00:02:07,340 --> 00:02:08,480
Ты сможешь доставить Трипа сюда?
48
00:02:12,450 --> 00:02:14,430
Вам прийдется выпустить меня с гауптвахты.
49
00:03:40,871 --> 00:03:44,431
[4x16] "Дивергенция"
50
00:03:52,000 --> 00:03:53,370
Коммандер Такер...
51
00:03:53,570 --> 00:03:55,090
Вы готовы?
52
00:03:56,930 --> 00:03:58,890
Готов, как всегда.
53
00:04:00,440 --> 00:04:02,330
Откройте канал.
54
00:04:03,270 --> 00:04:04,890
"Колумбия" вызывает "Энтерпрайз".
55
00:04:05,440 --> 00:04:06,250
Арчер слушает.
56
00:04:06,350 --> 00:04:08,830
Мы уравниваем скорость
и траекторию, как вы просили.
57
00:04:08,930 --> 00:04:10,710
Будьте готовы, "Колумбия".
58
00:04:10,990 --> 00:04:12,710
Арчер вызывает Рида.
59
00:04:13,540 --> 00:04:15,760
- Слушаю.
- Мы на позиции.
60
00:04:21,820 --> 00:04:23,670
Пусть они начинают вращение.
61
00:04:36,070 --> 00:04:38,210
Подходим на 100 метров...
62
00:04:39,150 --> 00:04:40,210
90...
63
00:04:40,800 --> 00:04:41,850
80 метров...
64
00:04:42,260 --> 00:04:43,630
Это мостик...
65
00:04:43,790 --> 00:04:46,610
всем приготовиться к контакту варп-полей.
66
00:04:56,870 --> 00:04:58,380
Держи его ровно, Тревис,
67
00:04:58,820 --> 00:05:01,710
или шеф-повар будет знать, кто виноват
в беспорядке на камбузе.
68
00:05:03,290 --> 00:05:05,140
Мы в 50 метрах, удерживаем позицию.
69
00:05:05,910 --> 00:05:08,130
Проверьте, все ли готово
для Трипа в инженерном.
70
00:05:12,320 --> 00:05:13,550
Арчер вызывает Рида...
71
00:05:14,110 --> 00:05:16,160
- Все готово.
- Вас понял.
72
00:05:16,820 --> 00:05:18,060
"Колумбия"...
73
00:05:18,160 --> 00:05:19,510
Я выпускаю трос.
74
00:05:30,160 --> 00:05:31,730
Хороший выстрел, Малкольм.
75
00:05:35,290 --> 00:05:36,860
Такер - капитану Эрнандез.
76
00:05:37,060 --> 00:05:38,030
Слушаю.
77
00:05:38,130 --> 00:05:39,160
Я выхожу.
78
00:05:39,260 --> 00:05:41,200
Как можно быстрее, коммандер.
79
00:05:55,760 --> 00:05:58,210
Я никогда не думал,
что увижу звезды такими.
80
00:05:58,310 --> 00:05:59,920
Смотрите на трос, коммандер.
81
00:06:00,020 --> 00:06:01,940
Мне нужно, чтобы бы вы
вернулись невредимым.
82
00:06:15,100 --> 00:06:16,760
У тебя все идет отлично, Трип.
83
00:06:20,830 --> 00:06:22,300
Т'Пол, что происходит?
84
00:06:25,060 --> 00:06:27,150
Я засекла колебания в варп-поле.
85
00:06:27,370 --> 00:06:29,170
Если необходимо - возьмите энергию
от систем жизнеобеспечения,
86
00:06:29,270 --> 00:06:30,920
но поле должно быть стабильным!
87
00:06:31,400 --> 00:06:34,390
Сэр, мне тяжело удерживать позицию...
88
00:06:35,650 --> 00:06:37,240
52 метра...
89
00:06:37,340 --> 00:06:38,580
55!
90
00:06:39,300 --> 00:06:42,370
Не хотелось бы вам мешать,
но кто-нибудь скажет мне, что происходит?
91
00:06:42,470 --> 00:06:43,980
Ты почти добрался, Трип!
92
00:06:44,180 --> 00:06:45,300
Двигайся!
93
00:06:47,510 --> 00:06:49,050
Инженерный, докладывайте!
94
00:06:49,130 --> 00:06:51,810
Я перенаправляю энергию,
капитан, будьте готовы.
95
00:06:53,130 --> 00:06:54,620
59 метров.
96
00:07:01,760 --> 00:07:03,340
Трос на пределе!
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,740
Торопись!
98
00:07:05,680 --> 00:07:07,070
Т'Пол вызывает мостик.
99
00:07:07,170 --> 00:07:09,700
Это не помогло.
Поле по-прежнему нестабильно.
100
00:07:10,780 --> 00:07:12,970
Почти добрался!
101
00:07:31,170 --> 00:07:32,180
Трип!
102
00:07:39,890 --> 00:07:41,770
Разрешите ступить на борт?
103
00:07:46,890 --> 00:07:48,430
Мостик...
104
00:07:48,640 --> 00:07:50,280
Он у нас.
105
00:07:52,600 --> 00:07:53,690
Как ты, Трип?
106
00:07:53,790 --> 00:07:55,880
Я буду чувствовать себя намного
лучше, когда это закончится.
107
00:07:56,090 --> 00:07:58,260
Есть только один способ
это сделать, капитан.
108
00:07:58,360 --> 00:07:59,730
Холодный пуск.
109
00:07:59,850 --> 00:08:02,660
Я должен выключить реактор
и вновь запустить алгоритмы.
110
00:08:02,920 --> 00:08:04,980
Когда мы снова включим варп-двигатель,
111
00:08:05,040 --> 00:08:06,980
подпрограммы должны вернуться
в нормальное состояние.
112
00:08:07,040 --> 00:08:08,400
Но если мы выключим реактор...
113
00:08:08,430 --> 00:08:10,840
Поэтому мы должны двигаться
внутри варп-поля "Колумбии".
114
00:08:10,940 --> 00:08:13,860
Они смогут удерживать нашу скорость,
пока я буду запускать двигатели.
115
00:08:14,110 --> 00:08:15,990
Они не смогут удержать нас
дольше 1-2 минут.
116
00:08:16,090 --> 00:08:17,190
У них недостаточно энергии.
117
00:08:17,390 --> 00:08:19,090
Я знаю короткий путь.
118
00:08:19,190 --> 00:08:20,100
Короткий путь?
119
00:08:20,170 --> 00:08:22,640
Чтобы дешифровать подпрограммы
нужно было бы несколько часов.
120
00:08:22,740 --> 00:08:23,970
Лучше просто удалить их...
121
00:08:24,070 --> 00:08:25,540
стереть полностью.
122
00:08:27,380 --> 00:08:28,960
Я свяжусь с "Колумбией".
123
00:08:38,090 --> 00:08:39,290
Зачем они здесь?
124
00:08:39,390 --> 00:08:42,230
У нас с капитаном возникло
небольшое недоразумение.
125
00:08:42,680 --> 00:08:43,480
Насколько небольшое?
126
00:08:43,580 --> 00:08:46,290
Эти господа должны сопроводить
меня назад на гауптвахту.
127
00:08:46,380 --> 00:08:47,120
Не волнуйся.
128
00:08:47,220 --> 00:08:50,060
Я тебе все расскажу, когда
мы будем не так заняты.
129
00:08:57,050 --> 00:08:58,660
Не ожидал встретить тебя тут.
130
00:08:58,720 --> 00:09:03,050
- Давление в смесителе?
- 1527
131
00:09:03,080 --> 00:09:05,640
- Колебание поля?
- 87 милликохрейнов.
132
00:09:05,940 --> 00:09:07,890
Кто-то не очень хорошо заботился
о моем двигателе.
133
00:09:08,350 --> 00:09:10,130
Поговори с клингонами.
134
00:09:11,460 --> 00:09:13,540
- Что ты делаешь?
- Смотри и записывай.
135
00:09:13,640 --> 00:09:16,740
Я сейчас выполню ручное отключение
и перезапуск меньше чем за 2 минуты.
136
00:09:16,840 --> 00:09:18,780
- Это невозможно.
- Смотри внимательно.
137
00:09:23,200 --> 00:09:24,440
"Колумбия" вызывает "Энтерпрайзу".
138
00:09:24,640 --> 00:09:25,530
Слушаю.
139
00:09:25,730 --> 00:09:27,880
Я перенаправила все ресурсы
к нашему варп-полю.
140
00:09:28,170 --> 00:09:29,880
Сделай одолжение, Джонатан.
141
00:09:30,000 --> 00:09:31,610
Действуй быстро.
142
00:09:37,480 --> 00:09:39,230
Арчер вызывает Трипа.
143
00:09:40,280 --> 00:09:41,230
Готов, если вы готовы.
144
00:09:41,460 --> 00:09:42,680
Ждите!
145
00:09:42,780 --> 00:09:44,450
Всем отойти от переборок!
146
00:09:44,650 --> 00:09:46,550
Сейчас здесь будет жарко!
147
00:09:51,620 --> 00:09:53,650
Остановка реактора через 5...
148
00:09:53,790 --> 00:09:54,580
4...
149
00:09:54,680 --> 00:09:55,440
3...
150
00:09:55,700 --> 00:09:56,460
2...
151
00:09:56,560 --> 00:09:57,570
1!
152
00:10:04,940 --> 00:10:06,210
Т'Пол, готовь инжекторы.
153
00:10:06,300 --> 00:10:08,350
- Дженкинс, установите реле!
- Да, сэр!
154
00:10:16,630 --> 00:10:19,030
"Колумбия" вызывает "Энтерпрайз".
У вас около 40 секунд.
155
00:10:20,430 --> 00:10:21,620
Вас понял.
156
00:10:23,970 --> 00:10:25,050
Трип, как у вас дела?
157
00:10:25,150 --> 00:10:26,380
Еще одну минуту, капитан!
158
00:10:26,480 --> 00:10:27,740
У вас нет минуты!
159
00:10:28,780 --> 00:10:30,640
Готовься запустить матрицу!
160
00:10:39,160 --> 00:10:41,570
"Энтерпрайз", мы теряем поле!
161
00:10:43,960 --> 00:10:45,170
15 секунд, Трип!
162
00:10:45,270 --> 00:10:46,440
Почти закончил!
163
00:10:46,540 --> 00:10:48,000
Всю энергию на защитную оболочку!
164
00:10:48,100 --> 00:10:49,860
Активируйте поток антивещества!
165
00:10:49,960 --> 00:10:50,930
10 секунд...
166
00:10:51,030 --> 00:10:53,420
9... 8... 7...
167
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
- Коммандер?
- Запускаю!
168
00:10:56,630 --> 00:10:58,720
3... 2...
169
00:11:08,560 --> 00:11:10,590
У нас есть варп-энергия.
170
00:11:11,740 --> 00:11:13,230
Инженерный вызывает мостик.
171
00:11:13,330 --> 00:11:15,440
Подпрограммы очищены.
172
00:11:15,880 --> 00:11:18,060
Спасибо, что нанесли визит,
мистер Такер.
173
00:11:18,160 --> 00:11:19,490
Всегда рад помочь.
174
00:11:19,760 --> 00:11:22,280
Надо бы перейти в импульс
на некоторое время, капитан,
175
00:11:22,570 --> 00:11:24,120
я хочу кое-что проверить.
176
00:11:24,220 --> 00:11:25,300
Ждите.
177
00:11:26,300 --> 00:11:27,900
"Энтерпрайз" вызывает "Колумбию".
178
00:11:28,760 --> 00:11:29,900
Спасибо, что подвезли.
179
00:11:30,000 --> 00:11:33,170
Вы не уйдете так просто с моим главным инженером.
180
00:11:36,360 --> 00:11:38,230
Какие у вас планы на следующие
нескольких дней?
181
00:11:38,850 --> 00:11:40,230
Что вы предлагаете?
182
00:11:51,360 --> 00:11:52,560
Флокс.
183
00:11:54,490 --> 00:11:55,640
Флокс.
184
00:11:59,570 --> 00:12:00,470
Это поможет.
185
00:12:03,820 --> 00:12:06,000
Прошу прощения за поведение генерала.
186
00:12:06,200 --> 00:12:07,210
Это так грубо.
187
00:12:07,310 --> 00:12:09,770
Нельзя так обращаться с учёным.
188
00:12:12,290 --> 00:12:13,630
Тогда положите этому конец.
189
00:12:13,970 --> 00:12:15,630
Свяжитесь со Звездным Флотом.
190
00:12:15,970 --> 00:12:17,990
Вы нужны моему народу, Флокс.
191
00:12:18,080 --> 00:12:20,970
У нас нет докторов
с вашими способностями.
192
00:12:21,620 --> 00:12:24,080
Вы хотите, чтобы я создал
улучшенных клингонов.
193
00:12:24,310 --> 00:12:27,230
Живое оружие.
Я не буду этого делать.
194
00:12:27,330 --> 00:12:28,390
Нет, нет.
195
00:12:28,620 --> 00:12:30,270
Я изучил вашу работу.
196
00:12:30,370 --> 00:12:31,830
Она блестящая.
197
00:12:32,130 --> 00:12:33,530
Вы обнаружили...
198
00:12:33,730 --> 00:12:36,160
уязвимость в вирусе, вызывающем эпидемию.
199
00:12:36,360 --> 00:12:39,700
Если бы мы прервали последовательность
транскипции здесь...
200
00:12:47,220 --> 00:12:48,750
Да.
201
00:12:50,900 --> 00:12:52,540
Это остановило бы...
202
00:12:53,470 --> 00:12:55,980
генетические эффекты вируса в первой стадии.
203
00:12:56,430 --> 00:12:58,160
Остались бы изменения внешности,
204
00:12:58,460 --> 00:13:02,000
незначительные изменения нервной
системы, но болезнь...
205
00:13:02,500 --> 00:13:04,120
не перешла бы во вторую стадию,
206
00:13:04,250 --> 00:13:07,300
не было бы увеличения силы,
скорости или выносливости.
207
00:13:11,680 --> 00:13:15,320
Но тогда генерал Ку'Ваг
не получил бы своих улучшенных.
208
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Он никогда бы не позволил этого.
209
00:13:20,690 --> 00:13:22,450
Что, если мы ему не скажем?
210
00:13:23,610 --> 00:13:27,400
Вы понимаете то, что случится если
генерал узнает, что мы обманули его?
211
00:13:28,300 --> 00:13:31,430
Лекарство спасло бы миллионы
невинных жизней.
212
00:13:32,360 --> 00:13:35,450
Может ли быть более благородная
смерть для целителя,
213
00:13:35,970 --> 00:13:38,920
клингона или денобуланина?
214
00:13:44,020 --> 00:13:45,890
Журнал капитана, дополнение.
215
00:13:46,090 --> 00:13:49,210
Я попросил, чтобы "Колумбия"
присоединилась к нам в поисках Флокса.
216
00:13:49,350 --> 00:13:52,220
У нас будет больше шансов пройти
через клингонскую территорию...
217
00:13:52,320 --> 00:13:54,020
с удвоенной огневой мощью.
218
00:13:55,590 --> 00:13:58,320
Наверное, вы не скажете,
куда я иду на этот раз?
219
00:13:59,140 --> 00:14:00,600
Так я и думал.
220
00:14:04,940 --> 00:14:06,250
Это мои личные файлы.
221
00:14:06,350 --> 00:14:08,350
Нет, когда они затрагивают мой корабль.
222
00:14:12,440 --> 00:14:15,150
Т'Пол восстановила все,
что ты пытался стереть.
223
00:14:19,240 --> 00:14:22,210
Мы пропустили это лицо и голос
через нашу базу данных.
224
00:14:23,680 --> 00:14:25,020
Его зовут Харрис.
225
00:14:25,950 --> 00:14:28,190
Он работал в Службе Безопасности
Звездного Флота...
226
00:14:29,010 --> 00:14:31,220
еще 5 лет назад. После этого,
нет записей в его личном деле.
227
00:14:31,320 --> 00:14:32,590
Капитан...
228
00:14:33,230 --> 00:14:34,590
мне нечего больше добавить.
229
00:14:34,690 --> 00:14:36,170
Я не принимаю этот ответ.
230
00:14:36,340 --> 00:14:38,170
Ты подверг опасности весь экипаж.
231
00:14:38,270 --> 00:14:39,700
Ты отвечаешь передо мной.
232
00:14:44,120 --> 00:14:45,970
Я думал, что знаю тебя, Малкольм.
233
00:14:48,340 --> 00:14:51,570
Что бы ни было у этого Харриса на тебя,
234
00:14:52,350 --> 00:14:53,570
Ты мог бы прийти ко мне.
235
00:14:53,800 --> 00:14:54,670
У меня приказ.
236
00:14:54,770 --> 00:14:56,550
Я твой командир!
237
00:14:58,460 --> 00:15:01,110
Если ты не скажешь мне, что происходит,
я обращусь в Звездный Флот.
238
00:15:01,210 --> 00:15:03,240
Что бы ты не пытался скрыть, это
все равно выплывет наружу.
239
00:15:03,340 --> 00:15:05,080
Этого ты хочешь?
240
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
Этого ты хочешь?!
241
00:15:08,910 --> 00:15:11,350
Я не могу сказать вам то, чего не знаю.
242
00:15:14,080 --> 00:15:17,280
Тогда дай мне переговорить с кем-то, кто знает.
243
00:15:19,930 --> 00:15:21,870
Пошли сообщение Харрису.
244
00:15:28,080 --> 00:15:31,150
В доме Флоксов всегда были целители?
245
00:15:31,820 --> 00:15:35,300
Хмм, нет никакого дома Флоксов.
246
00:15:35,490 --> 00:15:38,050
Семейные единицы денобулан
отличаются от клингонских.
247
00:15:38,510 --> 00:15:39,550
Ах, да.
248
00:15:39,870 --> 00:15:41,010
Я слышал.
249
00:15:41,610 --> 00:15:43,470
3 жены у каждого мужа.
250
00:15:43,770 --> 00:15:45,470
3 мужа у каждой жены.
251
00:15:46,060 --> 00:15:48,950
Ваши брачные ритуалы,
должно быть, очень сложные.
252
00:15:49,330 --> 00:15:50,890
Очевидно так.
253
00:15:51,580 --> 00:15:53,350
А как насчёт дома Антааков?
254
00:15:53,420 --> 00:15:55,470
Мы - каста воинов.
255
00:15:56,830 --> 00:15:59,420
Когда я стал целителем, мой отец...
256
00:15:59,660 --> 00:16:01,420
отказался от меня.
257
00:16:02,280 --> 00:16:04,990
Вы ведь служили военным врачом
в Имперском Флоте.
258
00:16:05,170 --> 00:16:06,990
Не так хорошо, как должен был.
259
00:16:10,590 --> 00:16:13,460
Я не изучил свой предмет должным образом.
260
00:16:14,840 --> 00:16:16,070
Эта эпидемия...
261
00:16:17,440 --> 00:16:18,930
все ее жертвы...
262
00:16:20,920 --> 00:16:22,260
Это моя вина.
263
00:16:24,720 --> 00:16:27,650
Моя неудача - вот причина,
по которой вы здесь.
264
00:16:42,900 --> 00:16:44,630
Люди не смогли остановить нас.
265
00:16:44,730 --> 00:16:46,250
Я старший по званию.
266
00:16:46,460 --> 00:16:48,350
Отдать честь.
267
00:16:52,800 --> 00:16:53,890
Теперь...
268
00:16:54,460 --> 00:16:55,510
докладывайте.
269
00:16:55,940 --> 00:16:57,470
"Энтерпрайз" был уничтожен.
270
00:16:57,670 --> 00:16:59,990
Звездный Флот будет думать, что это
из-за неисправности двигателей.
271
00:17:01,200 --> 00:17:02,640
Один из вас отсутствует.
272
00:17:02,740 --> 00:17:04,020
Ваш сын был медлителен.
273
00:17:04,120 --> 00:17:05,900
Люди убили его.
274
00:17:07,850 --> 00:17:10,590
Он погиб с честью?
275
00:17:10,770 --> 00:17:13,680
Он позволил людям убить его.
276
00:17:32,490 --> 00:17:33,420
Докладывайте.
277
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Доктор Флокс достиг превосходных результатов.
278
00:17:36,360 --> 00:17:37,530
Детали.
279
00:17:37,630 --> 00:17:39,900
Я определил последовательности РНК,
которые отвечают за...
280
00:17:40,000 --> 00:17:43,700
Детали, которые я могу передать начальству.
281
00:17:44,150 --> 00:17:46,080
Я знаю, где искать выключатель,
282
00:17:46,180 --> 00:17:47,620
который отключит вирус.
283
00:17:47,720 --> 00:17:50,510
- Сколько вам нужно времени, чтобы найти его?
- Час.
284
00:17:51,020 --> 00:17:52,610
Один час.
285
00:18:01,070 --> 00:18:02,220
Что вы хотите?
286
00:18:02,320 --> 00:18:04,080
У меня есть новости для
Высшего Совета.
287
00:18:04,180 --> 00:18:05,380
Объясните.
288
00:18:05,480 --> 00:18:08,660
Денобуланин скоро закончит работу
над геномом улучшенных.
289
00:18:08,760 --> 00:18:10,940
Совет закрыл ваш проект.
290
00:18:11,140 --> 00:18:13,040
Если вы стерилизуете эту колонию,
291
00:18:13,140 --> 00:18:16,210
тогда все наши исследования будут уничтожены.
292
00:18:18,610 --> 00:18:21,420
Флот достигнет вас через 3 дня.
293
00:18:21,550 --> 00:18:24,440
Если вы успеете к тому времени,
когда мы выйдем на орбиту,
294
00:18:24,590 --> 00:18:26,810
Ку'Ват будет сохранен.
295
00:18:39,590 --> 00:18:40,300
Капитан.
296
00:18:40,540 --> 00:18:43,600
Пройдет некоторое время, пока в инженерном
все вернется на свои места.
297
00:18:43,700 --> 00:18:45,280
Келби сможет с этим справиться?
298
00:18:46,770 --> 00:18:48,950
Я смогу немного поработать на двух местах,
чтобы помочь ему.
299
00:18:49,050 --> 00:18:51,110
Я поговорю с капитаном Эрнандез.
300
00:18:55,740 --> 00:18:57,100
Что-то еще?
301
00:18:59,250 --> 00:19:01,000
Черт, что происходит с Малкольмом?
302
00:19:03,250 --> 00:19:04,950
Этим вопросом я не могу сейчас заняться.
303
00:19:06,990 --> 00:19:08,300
Ясно.
304
00:19:08,810 --> 00:19:10,700
Думаю, мне лучше вернуться на "Колумбию".
305
00:19:11,120 --> 00:19:12,700
Я провожу тебя.
306
00:19:19,610 --> 00:19:22,190
Ты доволен своим пребыванием
на борту "Колумбии"?
307
00:19:22,450 --> 00:19:23,860
Конечно.
Почему бы и нет?
308
00:19:23,960 --> 00:19:26,120
У тебя не возникло никаких трудностей?
309
00:19:26,850 --> 00:19:27,980
Например?
310
00:19:28,950 --> 00:19:32,880
Привыкание к новой пище,
новым порядкам...
311
00:19:33,590 --> 00:19:34,880
проблемы со сном...
312
00:19:35,890 --> 00:19:37,210
Я сплю прекрасно.
313
00:19:38,010 --> 00:19:40,210
- А как ты?
- Отлично.
314
00:19:40,560 --> 00:19:44,000
- Ты в этом уверена?
- Весьма.
315
00:19:50,000 --> 00:19:51,480
Ваш час закончился.
316
00:19:52,750 --> 00:19:54,390
Мы сейчас получаем
результаты тестов.
317
00:19:54,430 --> 00:19:56,850
У нас заканчивается время.
318
00:19:57,460 --> 00:19:58,390
Генерал...
319
00:19:58,560 --> 00:20:00,590
Я знаю, что клингонский флот
уже на пути сюда,
320
00:20:00,690 --> 00:20:03,580
и я понимаю то, чего стоил
этот проект вам...
321
00:20:04,110 --> 00:20:05,280
лично.
322
00:20:06,340 --> 00:20:08,130
Антаак рассказал мне о вашем сыне.
323
00:20:08,380 --> 00:20:10,910
Он погиб в битве за Империю.
324
00:20:11,410 --> 00:20:14,670
По крайней мере, он не дошел
до последней стадии этой болезни.
325
00:20:16,700 --> 00:20:17,760
Могу ли я...
326
00:20:17,860 --> 00:20:20,010
спросить, как он был заражен?
327
00:20:20,720 --> 00:20:23,260
Командование выбрало его подразделение
для эксперимента с улучшенными,
328
00:20:23,360 --> 00:20:25,900
когда мы исчерпали наш запас заключенных.
329
00:20:26,670 --> 00:20:28,140
Мой сын был воином.
330
00:20:28,420 --> 00:20:31,670
Он не просил для себя привилегий,
и я их ему не дал.
331
00:20:43,620 --> 00:20:45,360
Что они вам дали?
332
00:20:45,430 --> 00:20:47,360
Оно мертвое.
Я не могу это есть.
333
00:20:47,930 --> 00:20:49,720
Неудивительно, почему вы все такие слабые.
334
00:20:51,370 --> 00:20:53,070
Физическая сила это еще не все.
335
00:20:53,230 --> 00:20:55,250
Нельзя выиграть войну без нее.
336
00:20:55,790 --> 00:20:57,610
Быть умным важнее.
337
00:20:58,020 --> 00:21:02,070
Генерал Сун Цзу говорил, что величайшие
победы - это победы, завоеванные без боя.
338
00:21:02,290 --> 00:21:05,970
Великий Кахлесс говорил, что
без битвы нет победы.
339
00:21:09,070 --> 00:21:12,490
Вы когда-либо задаете себе вопрос,
зачем вы воюете?
340
00:21:12,820 --> 00:21:14,490
Солдаты не задают вопросов.
341
00:21:14,740 --> 00:21:16,000
Они повинуются.
342
00:21:17,180 --> 00:21:20,850
- Что, если ваши начальники неправы?
- Их заключат в тюрьму.
343
00:21:22,010 --> 00:21:23,270
Или убьют.
344
00:21:24,080 --> 00:21:26,130
Мы в Звездном флоте так не поступаем.
345
00:21:26,230 --> 00:21:29,260
Именно поэтому Клингонская Империя победит вас.
346
00:21:31,680 --> 00:21:33,340
Тогда, как вышло,
347
00:21:33,830 --> 00:21:35,920
что вы сидите на гауптвахте вместе со мной?
348
00:21:39,810 --> 00:21:42,000
Вы сказали, что мы станем сильнее.
349
00:21:42,120 --> 00:21:44,000
Вот, что вы сделали с нами.
350
00:21:44,470 --> 00:21:47,800
Он скоро станет заразным.
Он должен быть изолирован.
351
00:21:47,920 --> 00:21:49,370
Мы останемся здесь.
352
00:21:49,440 --> 00:21:52,300
Если нам суждено умереть,
мы умрем вместе...
353
00:21:53,280 --> 00:21:54,500
как товарищи.
354
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
Будьте терпеливы, лейтенант.
355
00:21:57,000 --> 00:21:59,880
Денобуланин работает над тем,
чтобы стабилизировать человеческую ДНК.
356
00:21:59,915 --> 00:22:01,870
Вы все снова будете здоровы...
357
00:22:01,970 --> 00:22:03,970
и будете сильнее, чем любой клингон.
358
00:22:04,530 --> 00:22:08,110
- Он восстановит нашу внешность?
- Я не знаю.
359
00:22:08,810 --> 00:22:11,900
И как мы можем вернуться
домой в таком виде?
360
00:22:12,720 --> 00:22:14,490
Мы станем изгоями.
361
00:22:14,720 --> 00:22:16,710
Для нас не будет места в Империи.
362
00:22:16,810 --> 00:22:19,380
Ваше сердце по-прежнему клингонское.
363
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
Вы уверены в этом?
364
00:22:24,550 --> 00:22:27,140
Во время сражения с кораблем
Звездного Флота...
365
00:22:27,270 --> 00:22:31,260
Я чувствовала страх впервые,
с тех пор как я была ребенком.
366
00:22:32,540 --> 00:22:33,910
И не только я.
367
00:22:34,010 --> 00:22:36,400
Я видела его в глазах других.
368
00:22:37,560 --> 00:22:39,340
Мы стали такими, как они...
369
00:22:39,680 --> 00:22:40,450
слабыми...
370
00:22:40,550 --> 00:22:41,920
трусливыми.
371
00:22:42,450 --> 00:22:44,900
Нам было бы лучше погибнуть.
372
00:22:45,060 --> 00:22:47,560
Пока я дышу...
373
00:22:47,690 --> 00:22:50,880
Империя не отвернется от вас.
374
00:22:57,810 --> 00:23:00,440
Я чувствую, что ты тоже скучаешь по Флоксу.
375
00:23:02,910 --> 00:23:04,300
Или может это только...
376
00:23:05,350 --> 00:23:07,640
из-за сыра, который он приберёг у себя в медотсеке.
377
00:23:10,070 --> 00:23:11,580
Буду думать так.
378
00:23:11,990 --> 00:23:13,720
Капитан Арчер,
379
00:23:13,920 --> 00:23:15,880
Мне сказали, что у вас есть вопросы ко мне.
380
00:23:16,900 --> 00:23:18,190
Где мой доктор?
381
00:23:18,290 --> 00:23:19,460
Он в безопасности.
382
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
Выполняет задание чрезвычайной
важности для Звездного Флота.
383
00:23:21,860 --> 00:23:23,560
Флокс был похищен.
384
00:23:23,920 --> 00:23:26,130
Звездный Флот никогда бы не одобрил это.
385
00:23:26,610 --> 00:23:29,700
Перечитайте Устав, статью 14, раздел 31.
386
00:23:29,840 --> 00:23:31,480
Там есть несколько строчек, которые...
387
00:23:31,580 --> 00:23:35,280
предусматривают обход правил
во время чрезвычайной угрозы.
388
00:23:36,070 --> 00:23:38,190
- Какой угрозы?
- Выбирайте сами.
389
00:23:38,290 --> 00:23:39,780
У Земли много врагов.
390
00:23:39,880 --> 00:23:41,880
Клингоны напали на мой корабль.
391
00:23:41,990 --> 00:23:43,840
Речь об этом?
392
00:23:43,910 --> 00:23:46,130
Речь о лейтенанте Риде.
393
00:23:46,410 --> 00:23:48,680
Он прекрасно работал на нас много лет.
394
00:23:49,020 --> 00:23:50,570
Не будьте слишком строги с ним.
395
00:23:50,880 --> 00:23:52,400
Он просто исполнял мой приказ.
396
00:23:52,570 --> 00:23:55,120
Вы поставили его в безвыходное положение.
397
00:23:55,220 --> 00:23:56,930
Я понимаю ваши чувства,
398
00:23:57,030 --> 00:23:59,560
но речь идет не просто об одном
капитане и одном корабле.
399
00:23:59,780 --> 00:24:01,660
Ваши слова меня не впечатлили.
400
00:24:03,060 --> 00:24:06,870
Я могу сказать вам только то, что если вы
вмешаетесь прежде, чем Флокс выполнит задачу,
401
00:24:07,170 --> 00:24:09,870
то последствия этого нанесут вред целым мирам.
402
00:24:13,160 --> 00:24:16,330
Один из этих 4-х штаммов
имеет генетический механизм,
403
00:24:16,430 --> 00:24:19,660
который может нейтрализовать вирус прежде,
чем он достигнет смертельной стадии.
404
00:24:19,740 --> 00:24:21,380
Который из них?
405
00:24:21,580 --> 00:24:22,700
Я еще не знаю.
406
00:24:22,800 --> 00:24:24,580
Именно поэтому я должен проверить каждый.
407
00:24:24,680 --> 00:24:28,650
- Сколько времени потребуется?
- Неделя.
408
00:24:28,750 --> 00:24:31,440
Ваш флот может изолировать эту планету,
409
00:24:31,450 --> 00:24:32,790
пока не закончу исследование.
410
00:24:32,890 --> 00:24:35,030
Нет необходимости в стерилизации.
411
00:24:35,230 --> 00:24:38,180
Адмирал флота Крелл не продлит
данный нам срок.
412
00:24:38,260 --> 00:24:41,120
Единственно возможный способ
получить результаты вовремя это...
413
00:24:41,220 --> 00:24:42,960
заразить четырех здоровых клингонов!
414
00:24:43,060 --> 00:24:45,030
У вас здесь как раз четыре!
415
00:24:45,410 --> 00:24:48,030
Только один из этих штаммов подействует.
416
00:24:48,100 --> 00:24:49,630
Три других будут смертельны.
417
00:24:49,640 --> 00:24:51,300
С точки зрения медицинской этики это недопустимо.
418
00:24:51,360 --> 00:24:54,210
Этика, доктор, очень проста.
419
00:24:54,480 --> 00:24:57,350
3 жизни, чтобы спасти миллионы.
420
00:25:02,560 --> 00:25:05,620
Сначала это не было похоже на ложь.
421
00:25:05,920 --> 00:25:08,640
- Как еще это можно назвать?
- Секретные операции.
422
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
Я был молодым офицером.
Это было...
423
00:25:11,430 --> 00:25:12,630
захватывающе.
424
00:25:12,730 --> 00:25:14,560
Что ты думаешь об этом сейчас?
425
00:25:14,800 --> 00:25:16,560
Я думал, что это закончилось.
426
00:25:19,210 --> 00:25:23,120
За время моей службы на "Энтерпрайзе" это
первый раз, когда Харрис связался со мной.
427
00:25:24,090 --> 00:25:25,790
Он сообщил мне об эпидемии.
428
00:25:26,090 --> 00:25:28,940
Он сказал, что необходимо, чтобы Флокс,
помог клингонам найти лекарство.
429
00:25:29,080 --> 00:25:31,600
Я должен был только задержать нас.
430
00:25:32,780 --> 00:25:34,480
Харрис сказал тебе об этом?
431
00:25:37,010 --> 00:25:39,650
Я попросил Т'Пол изучить медицинские
данные нашего заключенного.
432
00:25:39,750 --> 00:25:41,550
Это человеческая ДНК.
433
00:25:42,470 --> 00:25:44,090
Я думаю, что эпидемия является...
434
00:25:44,600 --> 00:25:48,060
побочным эффектом военного эксперимента,
который вышел из-под контроля.
435
00:25:48,340 --> 00:25:49,580
Я не знал.
436
00:25:49,670 --> 00:25:52,870
Харрис утверждает, что действует так,
потому что Звездному Флоту нужна
437
00:25:53,170 --> 00:25:55,030
стабильная Клингонская Империя.
438
00:25:57,760 --> 00:26:01,290
- Вы верите ему?
- Я ему не доверяю.
439
00:26:03,990 --> 00:26:07,010
Если клингоны нуждались в нашей помощи,
были и более легкие пути получить ее.
440
00:26:08,630 --> 00:26:11,360
Я хотел рассказать вам все, капитан.
441
00:26:15,240 --> 00:26:17,560
Из этой ситуации есть выход.
442
00:26:18,460 --> 00:26:20,040
Я не отправлю тебя назад на гауптвахту,
443
00:26:20,140 --> 00:26:22,780
но ты должен выбрать, кому ты подчиняешься.
444
00:26:26,040 --> 00:26:27,950
Мне не сообщили, куда отвезли Флокса,
445
00:26:28,000 --> 00:26:32,990
но разведка Звездного Флота полагает, что у клингонов
есть лаборатория генетических исследований...
446
00:26:33,240 --> 00:26:35,470
в колонии Ку'Ват.
447
00:26:53,210 --> 00:26:55,010
Отставить.
448
00:27:01,880 --> 00:27:03,280
Как быстро мы сможем долететь до Ку'Ват?
449
00:27:04,070 --> 00:27:05,560
Шесть часов, сэр.
450
00:27:05,860 --> 00:27:08,890
Капитан, мы должны быть готовы
к встрече с патрулями клингонов.
451
00:27:08,990 --> 00:27:11,890
Я считаю, что "Колумбии" следует
отойти на безопасное расстояние,
452
00:27:11,990 --> 00:27:14,140
чтобы мы не были единой целью.
453
00:27:14,310 --> 00:27:16,440
Вызовите капитана Эрнандез.
454
00:27:18,610 --> 00:27:21,740
Почему вы думаете, что вам удастся
исправить геном улучшенных...
455
00:27:22,290 --> 00:27:23,740
в то время как доктор Сунг
потерпел неудачу?
456
00:27:24,240 --> 00:27:26,710
Ошибка Сунга была в том,
что он их создал слишком мало.
457
00:27:26,810 --> 00:27:28,370
На Земле их когда-то были тысячи.
458
00:27:28,410 --> 00:27:30,070
Они стали тиранами и начали войну.
459
00:27:30,270 --> 00:27:31,780
У клингонов есть дисциплина.
460
00:27:31,880 --> 00:27:33,370
У улучшенных её нет.
461
00:27:34,000 --> 00:27:37,230
Их повышенная агрессивность сочетается
с их уменьшенной сдержанностью.
462
00:27:37,330 --> 00:27:40,930
Вы потеряли бы контроль над ними,
так же, как и люди.
463
00:27:52,780 --> 00:27:55,930
Через сколько мы узнаем,
кто из нас выживет?
464
00:27:56,780 --> 00:27:58,400
Час, самое большее.
465
00:27:59,070 --> 00:28:01,680
Вино из крови повлияет на результаты?
466
00:28:03,020 --> 00:28:04,060
Не думаю.
467
00:28:04,260 --> 00:28:06,260
Тогда выпьем...
468
00:28:06,920 --> 00:28:09,050
за храбрость этих воинов!
469
00:28:09,850 --> 00:28:13,000
- Доктор?
- На работе не пью.
470
00:28:16,010 --> 00:28:19,210
Мы знаем, что Флокса отвезли в
колонию Ку'Ват, для работы над лекарством.
471
00:28:19,620 --> 00:28:21,600
Мы будем там меньше, чем через час.
472
00:28:21,830 --> 00:28:24,890
Патрули Крелла вас уничтожат.
473
00:28:25,040 --> 00:28:27,570
Они все были отозваны для усиления
охраны карантинной зоны.
474
00:28:28,840 --> 00:28:30,930
Флокс будет в медицинской лаборатории.
475
00:28:31,010 --> 00:28:32,690
Нам нужны координаты.
476
00:28:36,730 --> 00:28:40,270
Если вы не хотите помочь нам,
помогите своим людям.
477
00:28:54,050 --> 00:28:55,020
Мои братья?
478
00:28:57,520 --> 00:29:00,930
Они очень больны, и вы тоже.
479
00:29:01,170 --> 00:29:02,290
Постарайтесь отдохнуть.
480
00:29:03,040 --> 00:29:04,950
Доктор.
481
00:29:05,290 --> 00:29:08,170
У двух охранников наблюдаются первые симптомы.
482
00:29:10,390 --> 00:29:13,090
Это уже 2 из 3-х смертельных штаммов.
483
00:29:13,680 --> 00:29:16,870
Значит, либо выживет генерал Ку'Ваг, либо я.
484
00:29:28,440 --> 00:29:29,980
Это генерал, не так ли?
485
00:29:30,110 --> 00:29:31,880
Его штамм содержит лекарство.
486
00:29:31,980 --> 00:29:35,050
Если мы будем работать быстро, есть шанс,
что мы сможем вылечить вас вовремя.
487
00:29:46,460 --> 00:29:47,890
Что теперь?
488
00:29:48,070 --> 00:29:49,830
Возникло осложнение.
489
00:29:51,040 --> 00:29:52,150
Еще одно?
490
00:29:52,250 --> 00:29:54,670
На этот раз ваши люди не смогли
остановить "Энтерпрайз".
491
00:29:54,770 --> 00:29:56,920
Он уже на пути к Ку'Ват, вместе с "Колумбией".
492
00:29:57,250 --> 00:29:58,820
Отзовите их.
493
00:29:58,920 --> 00:30:00,570
Вы знаете, что у меня нет таких полномочий.
494
00:30:00,670 --> 00:30:02,590
Тогда я уничтожу их.
495
00:30:03,200 --> 00:30:05,380
У нас была договоренность!
496
00:30:06,290 --> 00:30:08,040
Вы сделали то, что я хотел.
497
00:30:08,760 --> 00:30:10,920
Вы мне больше не нужны.
498
00:30:11,410 --> 00:30:13,600
Вы согласились, что наши правительства
извлекут выгоду,
499
00:30:13,700 --> 00:30:15,380
если мы с вами будем сотрудничать.
500
00:30:15,550 --> 00:30:19,050
А вы мне поверили.
501
00:30:19,740 --> 00:30:21,170
Загрузите аминокислоты.
502
00:30:21,270 --> 00:30:24,040
Я извлеку вирусную ДНК из его крови.
503
00:30:28,890 --> 00:30:31,490
- Капитан!
- Как вы?
504
00:30:31,620 --> 00:30:33,350
Теперь лучше, когда вы здесь.
505
00:30:33,890 --> 00:30:35,350
Отец.
506
00:30:37,140 --> 00:30:39,530
Мне сказали, что ты погиб.
507
00:30:40,540 --> 00:30:42,030
Люди пощадили меня.
508
00:30:42,130 --> 00:30:43,520
Я пришёл за своим доктором.
509
00:30:43,700 --> 00:30:45,040
Он нужен нам здесь.
510
00:30:45,140 --> 00:30:47,070
У меня два корабля на орбите,
хорошо вооруженных.
511
00:30:47,170 --> 00:30:49,930
Господа, прошу вас, я думаю,
что могу говорить сам за себя.
512
00:30:50,100 --> 00:30:53,640
Капитан, мне надо еще немного времени,
чтобы остановить эту эпидемию.
513
00:30:53,740 --> 00:30:54,940
Остановить?!
514
00:30:55,300 --> 00:30:58,290
Вы должны были исправить
геном улучшенных!
515
00:30:58,390 --> 00:30:59,780
Я солгал.
516
00:30:59,880 --> 00:31:01,250
Ваш сын может и жив, но он...
517
00:31:01,350 --> 00:31:04,700
не выживет, если я не закончу свою работу.
518
00:31:05,140 --> 00:31:07,850
Пару часов, капитан,
это все, что я прошу.
519
00:31:07,950 --> 00:31:10,620
Несколько миллионов пациентов
рассчитывают на это.
520
00:31:12,120 --> 00:31:13,350
Коммандер,
521
00:31:13,410 --> 00:31:15,900
3 линейных крейсера клингонов
только что вышли из варпа.
522
00:31:16,450 --> 00:31:18,470
Свяжитесь с "Колумбией".
523
00:31:20,160 --> 00:31:22,240
Клингоны блокируют все сигналы.
524
00:31:24,930 --> 00:31:27,660
- Что это?
- Корабли Крелла здесь.
525
00:31:28,050 --> 00:31:29,370
Продолжайте работу.
526
00:31:30,180 --> 00:31:31,370
Арчер вызывает "Энтерпрайз".
527
00:31:31,470 --> 00:31:33,410
Скажите Клингонам, что у нас есть лекарство.
528
00:31:36,170 --> 00:31:37,430
"Энтерпрайз", ответьте!
529
00:31:37,530 --> 00:31:39,740
Это Адмирал флота Крелл.
530
00:31:40,240 --> 00:31:43,110
У меня приказ уничтожить эту колонию.
531
00:31:43,410 --> 00:31:44,960
Вам не нужно этого делать!
532
00:31:45,060 --> 00:31:47,250
Мой доктор может остановить эпидемию.
533
00:31:48,250 --> 00:31:51,390
У меня есть более эффективное решение.
534
00:31:51,740 --> 00:31:53,390
Здравствуйте, Адмирал Крелл!
535
00:31:53,490 --> 00:31:55,190
Говорит доктор Флокс.
536
00:31:55,650 --> 00:31:58,660
Я передаю образцы антивируса.
537
00:31:59,460 --> 00:32:02,400
Пускай ваши врачи подтвердят
полученные мной данные,
538
00:32:02,500 --> 00:32:05,130
и пожалуйста, обращайтесь с любыми вопросами.
539
00:32:05,350 --> 00:32:07,130
У меня четкий приказ.
540
00:32:07,530 --> 00:32:08,980
Капитан Арчер,
541
00:32:09,180 --> 00:32:12,800
ваши суда теперь собственность
Клингонской Империи.
542
00:32:13,270 --> 00:32:16,440
Отступите, или будете уничтожены!
543
00:32:26,850 --> 00:32:29,560
Продолжайте действовать по плану.
544
00:32:30,290 --> 00:32:32,370
Ничего там не оставьте.
545
00:32:33,370 --> 00:32:35,990
Ведущий корабль переходит
на более низкую орбиту.
546
00:32:36,160 --> 00:32:37,180
Они заряжают орудия.
547
00:32:37,380 --> 00:32:38,810
Курс на перехват.
548
00:32:38,910 --> 00:32:40,910
"Колумбия"?
549
00:32:41,740 --> 00:32:43,130
Я не могу пробиться.
550
00:32:43,260 --> 00:32:44,440
Они стреляют по колонии.
551
00:32:44,540 --> 00:32:46,390
Цельтесь в их дисрапторы!
552
00:32:57,280 --> 00:32:58,720
Насколько защищено это место?
553
00:32:58,820 --> 00:33:00,060
Недостаточно сильно.
554
00:33:01,580 --> 00:33:03,760
Вы сказали, у вас два корабля на орбите!
555
00:33:03,860 --> 00:33:06,130
Уверен, они делают все, что могут.
556
00:33:06,380 --> 00:33:08,130
Арчер вызывает "Энтерпрайз".
557
00:33:18,270 --> 00:33:19,890
Они заходят с кормы!
558
00:33:21,670 --> 00:33:22,970
Кормовые орудия не работают!
559
00:33:29,150 --> 00:33:30,990
"Колумбия" вызывает "Энтерпрайз".
560
00:33:31,510 --> 00:33:33,250
Нам показалось, что вам
не помешала бы помощь.
561
00:33:36,080 --> 00:33:37,990
Давайте стряхнем эти корабли с их хвоста.
562
00:33:40,420 --> 00:33:42,430
Ваши суда получают повреждения.
563
00:33:43,160 --> 00:33:46,040
- Сколько еще?
- Как я сказал, еще пару часов.
564
00:33:46,240 --> 00:33:48,240
Можете немного ускорить?
565
00:33:49,400 --> 00:33:50,830
Флокс. У меня есть идея.
566
00:33:50,930 --> 00:33:52,410
Но если мы хотим выбраться отсюда невредимыми,
567
00:33:52,510 --> 00:33:54,820
мы должны получить это лекарство,
и получить его быстро.
568
00:33:59,260 --> 00:34:01,730
Я мог бы извлечь антивирус
быстрее, если бы имел...
569
00:34:01,830 --> 00:34:05,800
человеческого донора, чтобы репродуцировать
достаточное количество антител.
570
00:34:06,990 --> 00:34:08,670
Я не вижу здесь никаких других людей.
571
00:34:08,770 --> 00:34:10,400
Капитан, мне прийдется подвергнуть вас заражению.
572
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
Я не могу предугадать, как
это на вас отразится.
573
00:34:12,100 --> 00:34:14,960
- Это даст вам лекарство?
- Бесспорно.
574
00:34:15,130 --> 00:34:16,250
Тогда за дело.
575
00:34:18,220 --> 00:34:19,540
Что вы намереваетесь делать?
576
00:34:19,640 --> 00:34:22,840
Этот вирус может быть нашим лучшим
оружием против Крелла.
577
00:34:24,990 --> 00:34:25,970
Я готов.
578
00:34:32,380 --> 00:34:34,150
Один из кораблей теряет энергию.
579
00:34:34,250 --> 00:34:36,430
Их левая гондола не защищена.
580
00:34:36,670 --> 00:34:38,320
Тогда стреляйте по готовности.
581
00:34:46,170 --> 00:34:49,420
В дополнение к вирусу, я ввожу
вам катализатор метаболизма,
582
00:34:49,520 --> 00:34:51,280
чтобы ускорить вашу
иммунную реакцию.
583
00:34:51,380 --> 00:34:53,000
Это будет неприятно.
584
00:35:04,060 --> 00:35:05,110
Бесполезно.
585
00:35:05,210 --> 00:35:06,660
Я не могу пробить их щиты.
586
00:35:06,760 --> 00:35:07,700
Коммандер!
587
00:35:07,790 --> 00:35:09,780
Я прорвалась через их блокировку частот.
588
00:35:10,810 --> 00:35:12,830
Т'Пол вызывает капитана Арчера.
589
00:35:15,790 --> 00:35:17,470
Капитан, ответьте!
590
00:35:17,870 --> 00:35:19,500
Говорит Доктор Флокс.
591
00:35:19,540 --> 00:35:21,590
Капитану сейчас нездоровится.
592
00:35:21,700 --> 00:35:23,900
Я понимаю, что вы по уши заняты.
593
00:35:24,000 --> 00:35:25,250
Слабо сказано.
594
00:35:25,470 --> 00:35:27,040
У нас есть план как разрешить эту ситуацию,
595
00:35:27,140 --> 00:35:29,240
но для этого нужно еще несколько минут.
596
00:35:30,840 --> 00:35:34,400
Я буду признателен, если вы проследите,
чтобы потолок не упал на нас до тех пор.
597
00:35:34,500 --> 00:35:35,820
Вас поняла.
598
00:35:37,370 --> 00:35:39,340
Какой у нас уровень защиты корпуса?
599
00:35:39,440 --> 00:35:40,540
62 %.
600
00:35:40,640 --> 00:35:41,890
Мистер Мейвизер...
601
00:35:41,990 --> 00:35:44,780
разместите судно прямо
между тем крейсером и колонией.
602
00:35:44,880 --> 00:35:48,140
Нам следует отвести всю доступную
энергию на нашу тыльную обшивку.
603
00:35:48,740 --> 00:35:49,990
Так точно.
604
00:35:58,430 --> 00:35:59,790
Получилось.
605
00:36:19,290 --> 00:36:21,370
- Они меняют свою орбиту!
- Двигайтесь вместе с ними.
606
00:36:21,470 --> 00:36:22,930
Защита корпуса упала до 40%.
607
00:36:23,030 --> 00:36:24,100
Продолжайте стрелять!
608
00:36:26,350 --> 00:36:29,360
Капитан Эрнандез, пожалуйста
направьте орудия на линейный крейсер.
609
00:36:29,460 --> 00:36:31,700
Хотела бы я вам помочь.
Но мы только что остались без орудий!
610
00:36:42,310 --> 00:36:43,380
Готово!
611
00:36:43,480 --> 00:36:44,890
Держите его!
612
00:36:52,410 --> 00:36:53,840
Мы получили его!
613
00:36:55,830 --> 00:36:56,950
Емкость готова?
614
00:36:57,050 --> 00:36:59,580
Она установлена на распыление
через 5 секунд после транспортировки.
615
00:36:59,680 --> 00:37:00,900
Отправьте ее.
616
00:37:02,280 --> 00:37:04,320
Свяжитесь с Креллом.
617
00:37:11,700 --> 00:37:13,150
Защита корпуса почти отсутствует.
618
00:37:13,230 --> 00:37:15,150
Мы больше не можем удерживать эту позицию.
619
00:37:16,750 --> 00:37:18,130
Адмирал Крелл.
620
00:37:19,200 --> 00:37:20,310
Это снова Доктор Флокс.
621
00:37:20,410 --> 00:37:22,990
Вы уже наверное заметили маленькую посылку,
622
00:37:23,090 --> 00:37:25,080
которую мы отправили на ваш мостик.
623
00:37:25,230 --> 00:37:29,030
Но наверное, вы не знаете, что она содержит
мощный образец мутагенного вируса.
624
00:37:29,640 --> 00:37:32,120
Пока мы беседуем, он рассеивается...
625
00:37:32,220 --> 00:37:34,650
по кораблю, заражая вас и вашу команду.
626
00:37:34,820 --> 00:37:37,480
Вы лжете!
627
00:37:37,540 --> 00:37:38,760
Проверьте ваши внутренние датчики.
628
00:37:38,960 --> 00:37:41,600
Вы обнаружите, что в воздухе
содержится приблизительно...
629
00:37:41,700 --> 00:37:44,060
20 на миллион частей вирусного штамма.
630
00:37:44,280 --> 00:37:46,540
Или, если вы не доверяете вашим датчикам,
631
00:37:46,640 --> 00:37:48,010
доверьтесь вашим ощущениям.
632
00:37:48,220 --> 00:37:51,600
Вы почувствуете первые симптомы
приблизительно через 30 минут...
633
00:37:51,700 --> 00:37:53,840
тяжесть в груди, неравномерное сердцебиение,
634
00:37:53,940 --> 00:37:56,110
покалывание в черепных гребнях...
635
00:37:56,270 --> 00:38:00,560
- Это трусливое нападение!
- Возможно так.
636
00:38:01,550 --> 00:38:03,470
Но я готов дать вам лекарство.
637
00:38:03,770 --> 00:38:06,440
Благодаря капитану Арчеру,
я сумел извлечь антивирус.
638
00:38:06,640 --> 00:38:08,930
Конечно, если вы разрушите эту
колонию, ну, в общем,
639
00:38:09,510 --> 00:38:11,620
лечение вас и вашей команды
может оказаться затруднительным.
640
00:38:13,240 --> 00:38:15,570
Я предлагаю вам отключить оружие,
641
00:38:15,670 --> 00:38:18,690
адмирал, и позволить мне
вылечить ваших людей.
642
00:38:25,660 --> 00:38:27,690
Журнал капитана, дополнение.
643
00:38:27,890 --> 00:38:30,310
Адмирал Крелл убедил Высший Совет...
644
00:38:30,610 --> 00:38:33,120
отменить программу стерилизации.
645
00:38:33,370 --> 00:38:37,510
Они обещали распространить
лекарство Флокса по всей Империи.
646
00:38:38,160 --> 00:38:41,180
В вашей крови не осталось и следа вируса.
647
00:38:42,870 --> 00:38:45,430
Мой тарг даже не узнает меня.
648
00:38:46,170 --> 00:38:49,650
Может, в будущем станет возможным
полностью обратить косметический эффект.
649
00:38:50,030 --> 00:38:52,570
Думаю, этого я и заслуживаю.
650
00:38:53,870 --> 00:38:58,760
Миллионам моих людей прийдется
жить с таким изъяном.
651
00:38:58,950 --> 00:39:01,090
Его унаследуют наши дети.
652
00:39:01,940 --> 00:39:03,770
Жизнь будет для нас нелёгкой.
653
00:39:03,860 --> 00:39:06,080
Вы приложили все усилия,
чтобы исправить свои ошибки.
654
00:39:06,180 --> 00:39:07,760
Это от нас и требовалось.
655
00:39:07,850 --> 00:39:11,210
Сомневаюсь, что мое начальство позволит
мне остаться на моей должности.
656
00:39:12,550 --> 00:39:14,610
мне прийдется выбрать новую специальность...
657
00:39:17,600 --> 00:39:20,810
Возможно, восстановление черепа...
658
00:39:21,670 --> 00:39:24,400
Я чувствую, что это станет очень популярным.
659
00:39:32,620 --> 00:39:36,770
Я благодарен за все, что вы сделали.
660
00:39:42,410 --> 00:39:43,640
Как вы себя чувствуете?
661
00:39:43,880 --> 00:39:46,700
Неплохо, если не считать какого-то странного желания.
662
00:39:47,490 --> 00:39:50,350
Полная тарелка живых гагхов,
была бы сейчас кстати.
663
00:39:51,250 --> 00:39:53,660
Это желание должно исчезнуть через день-два...
664
00:39:53,760 --> 00:39:55,560
вместе с вашими гребнями.
665
00:39:55,790 --> 00:39:57,900
Я бы оставил их на вашем месте, капитан.
666
00:39:58,350 --> 00:40:00,400
Да, это придает вам устрашающий вид.
667
00:40:01,730 --> 00:40:03,320
Я должна возвращаться на прежний курс.
668
00:40:03,620 --> 00:40:05,850
Кто-то же должен заняться исследованиями.
669
00:40:07,550 --> 00:40:09,000
Спасибо за помощь.
670
00:40:09,010 --> 00:40:12,280
Не знаю, что ты без меня делал все эти годы.
671
00:40:15,200 --> 00:40:16,610
Разве ты не должен идти с ней?
672
00:40:16,710 --> 00:40:18,390
Я попросил, чтобы Трип
остался ненадолго...
673
00:40:18,490 --> 00:40:20,090
помочь нам с ремонтом.
674
00:40:20,190 --> 00:40:21,620
Действительно.
675
00:40:21,690 --> 00:40:24,630
Наш новый главный инженер, несомненно,
обадуется вашей помощи.
676
00:40:24,840 --> 00:40:26,720
Нет, Келби не стоит волноваться.
677
00:40:26,820 --> 00:40:28,500
Я здесь временно.
678
00:40:45,920 --> 00:40:47,400
Что вам нужно?
679
00:40:47,410 --> 00:40:48,730
Я вызвал вас, чтобы поблагодарить.
680
00:40:49,350 --> 00:40:51,420
Все прошло, как мы планировали.
681
00:40:51,520 --> 00:40:53,320
Империя сохранила стабильность.
682
00:40:53,620 --> 00:40:56,870
Я очень сомневаюсь, что они будут экспериментировать
с улучшенными в ближайшем будущем.
683
00:40:57,470 --> 00:40:59,730
Мы могли бы все объяснить капитану Арчеру.
684
00:40:59,940 --> 00:41:01,750
Этого не хотел Крелл.
685
00:41:02,250 --> 00:41:05,070
С каких это пор мы действуем
так, как хотят клингоны?
686
00:41:05,910 --> 00:41:07,380
Когда это в наших интересах.
687
00:41:07,610 --> 00:41:09,350
Я также должен был держать
некоторые детали в секрете от вас.
688
00:41:09,450 --> 00:41:11,250
Надеюсь, что вы не в обиде.
689
00:41:12,220 --> 00:41:15,070
Это задание не удалось бы выполнить
без вас, лейтенант.
690
00:41:15,770 --> 00:41:17,650
Никогда больше не вызывайте меня.
691
00:41:17,840 --> 00:41:18,830
Это ясно?
692
00:41:20,440 --> 00:41:22,560
Возможно, вы не поняли
нашу политику вербовки.
693
00:41:23,030 --> 00:41:24,660
Вы не можете просто уйти.
694
00:41:24,800 --> 00:41:27,450
Я подчиняюсь одному командиру...
695
00:41:27,720 --> 00:41:28,980
Джонатану Арчеру.
696
00:41:29,080 --> 00:41:31,070
Лейтенант, почему бы нам...
|