1
00:00:19,100 --> 00:00:23,200
Галлийский нектар, из цветков,
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
которые растут только
у одного озера на Паксо
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
и цветут раз в 6 лет.
4
00:00:28,700 --> 00:00:30,400
Наш фирменный напиток.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Это место существует?
6
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
Курорт Паксо -
известное место на Талаксе,
7
00:00:36,700 --> 00:00:41,600
чтобы как следует расслабиться
и э... побаловать себя.
8
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Он был очень роскошным.
9
00:00:42,700 --> 00:00:44,800
Надо было быть богатым
и привилегированным,
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
или знать кого-то богатого и
привилегированного,
11
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
который вам чем-то обязан.
12
00:00:48,700 --> 00:00:52,100
Если кто и заслуживает того,
чтобы немного побаловать себя,
13
00:00:52,100 --> 00:00:53,400
это наш экипаж.
14
00:00:53,400 --> 00:00:59,100
Чувствуете, как все ваши заботы
где-то за много световых лет отсюда?
15
00:00:59,100 --> 00:01:01,200
Да, тут мило.
16
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Конечно, я буду рад
любым предложениям,
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
чтобы улучшить программу.
18
00:01:08,400 --> 00:01:13,100
Не помешало бы побольше...
19
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
веселья.
20
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
Раскованности.
21
00:01:15,100 --> 00:01:16,300
Да, точно.
22
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
Вот этот парень.
23
00:01:18,300 --> 00:01:20,900
Он такой...
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,300
официальный.
25
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
Компьютер, пусть официант
будет одет менее формально.
26
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
И пускай разносит коктейль
"Звёзды Рекарри".
27
00:01:33,400 --> 00:01:36,400
Теперь нам нужно здесь больше народу.
28
00:01:36,400 --> 00:01:39,800
Компьютер, добавить персонажи
из программы "Ким-Спорт-Тета-2".
29
00:01:41,100 --> 00:01:43,300
И что это за вид спорта?
30
00:01:43,300 --> 00:01:44,600
Волейбол.
31
00:01:44,600 --> 00:01:46,300
Это команда с чемпионата.
32
00:01:46,300 --> 00:01:49,200
Золотая медаль 2216 года.
33
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
Понятно, почему ты стал лучше играть.
34
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
Знаете, с легкой музыкой
здесь будет еще лучше.
35
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Компьютер, открыть
культурную базу данных
36
00:01:56,600 --> 00:01:58,700
и создать музыкантов из...
37
00:01:58,800 --> 00:02:00,700
Карибского региона Земли.
38
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Вот теперь можно расслабиться.
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Угощаю всех напитками!
40
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
И принесите пикантные крылышки параки.
41
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
Что за вечеринка без еды.
42
00:02:19,100 --> 00:02:22,500
Всем старшим офицерам явиться на мостик.
43
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Отличная программа, Ниликс.
44
00:02:27,300 --> 00:02:28,600
Сохранишь её для нас, ладно?
45
00:02:28,600 --> 00:02:30,100
Конечно, сохраню.
46
00:02:30,100 --> 00:02:31,600
Не могу просто слушать,
47
00:02:31,700 --> 00:02:33,800
так и хочется танцевать!
48
00:03:03,720 --> 00:03:07,200
Стар трек
Вояджер
49
00:04:26,900 --> 00:04:35,000
[3x10] "Воевода"
50
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
Медотсек вызывает Кес.
51
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Немедленно придите сюда.
52
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
Мне сообщили, что к нам
доставят пострадавших.
53
00:04:42,400 --> 00:04:44,300
Уже иду, доктор.
54
00:04:45,300 --> 00:04:48,300
Капитан, данные сенсоров указывают,
55
00:04:48,300 --> 00:04:50,400
что излучение на судне инопланетян
56
00:04:50,400 --> 00:04:51,900
поднимается на опасный уровень.
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,600
Жизненные показатели
пассажиров слабеют.
58
00:04:54,700 --> 00:04:56,300
Их реактор сильно повреждён.
59
00:04:56,300 --> 00:04:58,600
Утечка плазмы и гамма-излучение.
60
00:04:58,600 --> 00:04:59,900
Может взорваться в любую секунду.
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
Мы можем телепортировать
пассажиров сквозь это излучение?
62
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
Отсюда нет.
63
00:05:03,700 --> 00:05:05,900
Надо подлететь на 5000 км.
64
00:05:05,900 --> 00:05:08,600
На таком расстоянии мы рискуем,
если их двигатель взорвётся.
65
00:05:08,600 --> 00:05:10,500
Лейтенант, летим к ним.
66
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Есть, капитан.
67
00:05:11,600 --> 00:05:14,000
Подлетаю на 5000 км.
68
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Переключаю больше энергии
на сканеры наведения,
69
00:05:15,800 --> 00:05:17,400
пытаюсь навести на них луч.
70
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
По-прежнему много помех.
71
00:05:19,100 --> 00:05:20,800
Немного ближе, Том.
72
00:05:20,800 --> 00:05:22,400
Капитан, вижу скачок энергии
73
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
в реакционной камере.
74
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Мистер Ким.
75
00:05:25,500 --> 00:05:26,400
Я навёл луч.
76
00:05:26,500 --> 00:05:28,100
Начинаю телепортацию.
77
00:05:28,100 --> 00:05:30,100
Они теряют сдерживающее поле антиматерии.
78
00:05:30,200 --> 00:05:31,900
Поднять щиты. Улетаем.
79
00:05:32,000 --> 00:05:33,200
Есть, капитан.
80
00:05:37,700 --> 00:05:40,000
Все главные системы не повреждены.
81
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Они у нас, капитан.
82
00:05:41,000 --> 00:05:42,100
Все 3 пассажира в медотсеке.
83
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
Вы меня впечатлили.
84
00:05:45,300 --> 00:05:46,900
Сначала обработайте
регенератором кожи
85
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
самые тяжелые радиационные ожоги,
86
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
и просканируйте окружающие ткани
на заражение.
87
00:06:00,300 --> 00:06:01,900
Всё хорошо.
Всё хорошо.
88
00:06:01,900 --> 00:06:03,100
Мы позаботимся о вас.
89
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
Лежите спокойно.
90
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
У вас внутренние травмы.
91
00:06:06,100 --> 00:06:08,300
Мой муж. Что с ним?
92
00:06:08,300 --> 00:06:09,700
Я введу вам успокоительное,
если нужно.
93
00:06:09,700 --> 00:06:10,900
Доктор, у него остановка сердца.
94
00:06:10,900 --> 00:06:13,200
Он не реагирует на кардио-индукцию.
95
00:06:13,200 --> 00:06:14,900
Введите ему 20 миллиграммов лектразина.
96
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Никакого эффекта.
97
00:06:19,300 --> 00:06:21,900
Его биохимия несовместима
с нашими препаратами.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
Синаптической активности нет.
99
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Слишком обширное повреждение тканей.
100
00:06:25,900 --> 00:06:27,200
Я больше ничем не могу ему помочь.
101
00:06:27,300 --> 00:06:28,500
Запишите время.
102
00:06:28,500 --> 00:06:30,700
Нет, вы должны его спасти!
103
00:06:32,300 --> 00:06:33,300
Тирен...
104
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
Мне очень жаль.
105
00:06:35,200 --> 00:06:37,700
Он не может умереть.
106
00:06:37,800 --> 00:06:39,500
Не может.
107
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
Это было ужасно.
108
00:06:52,300 --> 00:06:54,500
Они преследовали нас
через пол-сектора.
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Наконец мы смогли отбиться,
110
00:06:56,500 --> 00:06:58,200
но наш собственный корабль пострадал.
111
00:06:58,200 --> 00:06:59,700
Вы знаете, кто вас преследовал?
112
00:06:59,700 --> 00:07:00,900
На этом торговом пути
113
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
всегда было полно наёмников и воров.
114
00:07:03,600 --> 00:07:05,300
Думаю, они хотели забрать наш корабль
115
00:07:05,300 --> 00:07:06,400
и потребовать за нас выкуп.
116
00:07:06,400 --> 00:07:08,100
Я очень известный врач,
117
00:07:08,100 --> 00:07:10,500
а Нори - кузина автарха.
118
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
Мы благодарны вам за помощь, капитан.
119
00:07:12,300 --> 00:07:15,500
Мы вам совершенно чужие,
но обязаны вам жизнью.
120
00:07:15,500 --> 00:07:19,400
Я сожалею, что нам не удалось
спасти вашего мужа.
121
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
Я знаю, ваши медики
сделали всё возможное.
122
00:07:23,000 --> 00:07:26,100
А Кес была к нам так добра
и милосердна,
123
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
что я не знаю, как бы пережила это
124
00:07:28,600 --> 00:07:30,100
без неё.
125
00:07:30,200 --> 00:07:31,500
Разумеется, я надеюсь,
что доставив нас домой,
126
00:07:31,600 --> 00:07:32,900
вы не очень отклонитесь
от своего маршрута.
127
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
Вовсе нет.
128
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
Мы долетим до Илари
меньше, чем через 2 дня.
129
00:07:35,500 --> 00:07:36,700
Когда мы прибудем,
130
00:07:36,700 --> 00:07:39,300
уверен, автарх захочет
отблагодарить вас лично.
131
00:07:39,300 --> 00:07:40,600
Я буду очень рада с ним познакомиться.
132
00:07:49,900 --> 00:07:51,500
Привет, Б'Эланна.
133
00:07:51,600 --> 00:07:54,400
Я тоже рада тебя видеть.
134
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
Я надеялся, что придёт Кес.
135
00:07:56,100 --> 00:07:57,900
Мы должны были встретиться
здесь 20 минут назад.
136
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
Она опаздывает,
это на неё не похоже.
137
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
Наверно, она занята какой-то работой.
138
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
Я не знал, понравится ли тебе программа
139
00:08:05,000 --> 00:08:07,100
после модификаций Гарри и Тома.
140
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
Ну, я тоже внесла пару модификаций.
141
00:08:14,900 --> 00:08:16,600
Спасибо.
142
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
Отличная программа, Ниликс.
143
00:08:22,100 --> 00:08:23,800
Компьютер, найти Кес.
144
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
Кес в Первой транспортаторной.
145
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Вы не боитесь использовать устройство,
146
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
которое разбирает вас на молекулы,
147
00:08:30,900 --> 00:08:32,300
и отправляет сквозь космос?
148
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
Есть целый ряд процедур безопасности
и запасных систем,
149
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
чтобы всё шло как надо.
150
00:08:36,900 --> 00:08:38,600
Ниликс вызывает Кес.
151
00:08:38,600 --> 00:08:39,700
Кес слушает.
152
00:08:39,700 --> 00:08:42,800
Надеюсь, ты не забыла
про наш обед на голопалубе?
153
00:08:42,800 --> 00:08:45,500
Извини. Сейчас приду.
154
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Мне нужно идти.
155
00:08:46,500 --> 00:08:47,600
Увидимся позже.
156
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Ты хорошо себя чувствуешь, милая?
157
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Просто немного болит голова.
158
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
Тогда тебе нужно пойти в медотсек.
159
00:09:00,400 --> 00:09:01,700
Ничего страшного.
160
00:09:02,200 --> 00:09:04,000
Правда.
161
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
После обеда...
162
00:09:08,400 --> 00:09:11,100
мы могли бы поплавать под парусом.
163
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
Было бы хорошо.
164
00:09:13,900 --> 00:09:15,600
А нельзя как-нибудь в другой раз?
165
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
Я обещала показать Нори и Эйдину
166
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
отсек аэропоники сегодня днём.
167
00:09:20,500 --> 00:09:22,900
Вижу, ты подружилась с нашими гостями.
168
00:09:23,000 --> 00:09:25,300
Ты почти неразлучна с ними,
с тех пор, как они здесь.
169
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
Нори сейчас очень нужен друг.
170
00:09:27,500 --> 00:09:29,100
Я хочу быть рядом с ней.
171
00:09:29,200 --> 00:09:30,800
Так что, надеюсь, ты поймёшь,
я буду занята
172
00:09:30,900 --> 00:09:32,700
с ней и Эйдином
следующие несколько дней.
173
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
Мы можем заниматься ими вместе.
174
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Я организую много веселых вечеринок,
175
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
и у Нори не будет времени грустить.
176
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
Мы можем начать
с замечательного пикника...
177
00:09:39,900 --> 00:09:42,100
Это так на тебя похоже, Ниликс.
178
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Что? То, что я хочу помочь?
179
00:09:45,400 --> 00:09:47,800
Тебя беспокоит, что я сама
завожу себе друзей.
180
00:09:47,900 --> 00:09:50,200
Ты обязательно должен как-то вмешаться.
181
00:09:52,000 --> 00:09:53,600
Что ты, я...
182
00:09:53,600 --> 00:09:56,100
я конечно, не хотел вмешиваться
в твою дружбу.
183
00:09:56,200 --> 00:09:58,100
Ты можешь проводить время
с кем захочешь.
184
00:09:58,100 --> 00:10:01,000
Главное, чтобы я проводила его
рядом с тобой.
185
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
Нет. Я...
186
00:10:05,300 --> 00:10:07,800
Я думал, ты сама
хочешь быть со мной,
187
00:10:07,900 --> 00:10:09,500
по крайней мере, часть своего времени.
188
00:10:09,500 --> 00:10:11,600
Это не долг и не обязанность.
189
00:10:11,600 --> 00:10:13,500
Но иногда кажется, что это так.
190
00:10:14,900 --> 00:10:17,500
Если тебе так кажется,
почему ты не сказала раньше?
191
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
Может...
192
00:10:20,800 --> 00:10:24,700
я не представляла себе других отношений.
193
00:10:26,800 --> 00:10:29,300
Я не была ни с кем, кроме тебя.
194
00:10:33,200 --> 00:10:36,400
Может, было бы лучше...
195
00:10:36,400 --> 00:10:39,700
нам обоим не видеться какое-то время.
196
00:10:42,300 --> 00:10:44,500
Извини.
197
00:10:54,100 --> 00:10:57,700
Журнал капитана,
звёздная дата 50348.1.
198
00:10:57,700 --> 00:10:59,600
Мы вышли на орбиту Илари
199
00:10:59,700 --> 00:11:01,300
и отправили сообщение автарху,
200
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
с приглашением посетить наш корабль.
201
00:11:03,400 --> 00:11:06,700
Вместо этого, он послал
официального представителя.
202
00:11:07,900 --> 00:11:08,800
Автарх мог бы проявить
203
00:11:08,900 --> 00:11:10,500
личное участие в нашем благополучии.
204
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
Уверена, так и есть.
205
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
Мы ясно сообщили,
206
00:11:13,000 --> 00:11:14,900
что вы оба полностью поправились.
207
00:11:17,400 --> 00:11:19,200
Очень рад, что вы к нам присоединились.
208
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
Поднимите нашего гостя на борт.
209
00:11:24,900 --> 00:11:26,700
Я капитан Кэтрин Джейнвей...
210
00:11:30,600 --> 00:11:33,500
Коммандер, выстрелы из фазера
в Первой транспортаторной.
211
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
Мостик вызывает Джейнвей.
212
00:11:35,100 --> 00:11:36,200
Чрезвычайная ситуация в...
213
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
Они включили сигнал тревоги.
214
00:11:42,100 --> 00:11:43,700
Закрой дверь, как я показывал.
215
00:11:44,800 --> 00:11:46,100
Идет телепортация.
216
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
Прервите.
217
00:11:47,700 --> 00:11:49,600
Я заблокирован.
218
00:11:49,700 --> 00:11:51,700
Коммандер, один из наших шаттлов.
219
00:11:51,700 --> 00:11:53,800
Кто-то телепортирует его в космос.
220
00:11:53,800 --> 00:11:55,200
Они уже за дверью.
221
00:11:55,200 --> 00:11:57,400
Все быстро на площадку транспортатора.
222
00:11:58,400 --> 00:12:00,100
Это точно безопасно?
223
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
Может, ты хочешь остаться здесь?
224
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
Коммандер, только что трое
телепортировались на шаттл-
225
00:12:05,800 --> 00:12:08,500
двое иларийцев... и Кес.
226
00:12:10,700 --> 00:12:11,900
Включить тяговый луч.
227
00:12:12,000 --> 00:12:13,400
Я пытаюсь, но щиты
228
00:12:13,400 --> 00:12:14,800
вокруг шаттла изменены.
229
00:12:14,900 --> 00:12:16,100
Они рассеивают луч.
230
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
Цельтесь из фазеров в их двигатель,
231
00:12:18,000 --> 00:12:19,800
только чтобы вывести его из строя.
232
00:12:19,900 --> 00:12:21,400
Слишком поздно.
233
00:12:21,500 --> 00:12:23,700
Они включили искривление.
234
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
Установить курс на преследование.
235
00:12:32,600 --> 00:12:34,700
Я не могу найти след
искривления шаттла.
236
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Их не видно на дальних сенсорах.
237
00:12:37,200 --> 00:12:38,600
Транспортаторная - мостику.
238
00:12:38,700 --> 00:12:41,200
Мичман Мартин и
представитель Илари погибли.
239
00:12:41,200 --> 00:12:43,700
Капитан ранена и доставлена в медотсек.
240
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Вас понял.
241
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Похоже, плазменные инжекторы шаттла
242
00:12:47,400 --> 00:12:50,000
были перенастроены, чтобы скрыть
след искривления пространства.
243
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
Не знал, что возможно
244
00:12:51,300 --> 00:12:52,800
так быстро сделать эти изменения.
245
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
Для этого нужна
невероятно точная калибровка.
246
00:12:55,200 --> 00:12:57,500
Кто-то на этом шаттле хорошо знает,
что делает.
247
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
Они не полетели за нами.
248
00:13:03,400 --> 00:13:04,500
Конечно нет.
249
00:13:04,500 --> 00:13:06,600
Они еще пытаются выяснить,
что случилось.
250
00:13:06,700 --> 00:13:08,500
Что такое? Болит голова?
251
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
Немного. Ничего страшного.
252
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Эйдин должен взглянуть.
253
00:13:11,100 --> 00:13:13,000
Я сказал, ничего страшного!
254
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
Ты хуже, чем тот талаксианец.
255
00:13:14,700 --> 00:13:16,300
Мы сейчас находимся
прямо над лагерем.
256
00:13:16,300 --> 00:13:18,800
Похоже, Рэш собрал войска
точно по расписанию.
257
00:13:18,900 --> 00:13:21,100
400 солдат ждут твоих приказов.
258
00:13:21,100 --> 00:13:22,700
Что ж, пора дать им приказ.
259
00:13:29,700 --> 00:13:31,300
В чём дело?
260
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
Нори, я слышал, что твой корабль
был уничтожен.
261
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
Ты же не думаешь,
что маленькое происшествие
262
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
меня остановит, а?
263
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
Это Тирен?
264
00:13:40,600 --> 00:13:42,700
Моё предыдущее тело погибло.
265
00:13:42,700 --> 00:13:46,100
К счастью, в нужное время рядом
со мной была юная медсестра,
266
00:13:46,100 --> 00:13:47,300
и она предоставила мне
267
00:13:47,300 --> 00:13:49,200
очень подходящую замену.
268
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Что ж, я рад, что ты выжил.
269
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
Конечно, ты рад,
хотя бы из-за своих амбиций.
270
00:13:55,900 --> 00:13:59,000
Ты должен приказать моим войскам
наступать на северную гряду.
271
00:13:59,000 --> 00:14:01,900
Но сейчас мы не можем атаковать.
272
00:14:01,900 --> 00:14:03,600
Ты оспариваешь мой приказ?
273
00:14:03,700 --> 00:14:05,500
Это безумие.
274
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
Мы потратили годы,
чтобы это спланировать -
275
00:14:06,900 --> 00:14:09,300
каждый шаг, каждую деталь,
276
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
а теперь вдруг
277
00:14:10,400 --> 00:14:12,900
наш лидер превратился
в маленькую девочку?
278
00:14:13,000 --> 00:14:15,300
Я изучаю разум этой
маленькой девочки
279
00:14:15,300 --> 00:14:18,300
и уже обнаружил некоторые
интересные способности.
280
00:14:18,300 --> 00:14:20,100
Она только начала их развивать.
281
00:14:20,100 --> 00:14:22,500
Хорошо, что появился я,
и могу весь этот потенциал
282
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
обратить на великую цель.
283
00:14:25,000 --> 00:14:27,700
Так мне продолжать
их демонстрировать,
284
00:14:27,800 --> 00:14:29,500
или я могу расчитывать на твою преданность?
285
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Можешь расчитывать...
286
00:14:34,100 --> 00:14:35,200
господин.
287
00:14:37,500 --> 00:14:41,100
Журнал капитана,
звёздная дата 50351.4.
288
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Мы проводим встречу с Деммасом,
289
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
старшим сыном и наследником автарха,
290
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
мы пытаемся понять внезапно
возникшую враждебность.
291
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Я уверен, они хотели убить моего отца.
292
00:14:49,500 --> 00:14:52,400
Это его они пригласили на ваш корабль.
293
00:14:52,400 --> 00:14:56,300
Известно, что Нори и Эйдин -
политические экстремисты.
294
00:14:56,300 --> 00:14:58,700
Но причём здесь Кес?
295
00:14:58,700 --> 00:15:00,100
Я могу это объяснить.
296
00:15:00,200 --> 00:15:01,500
Вы говорили, она была
297
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
с третьим пациентом, когда он умер?
298
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
Да. А что?
299
00:15:05,300 --> 00:15:07,700
Думаю, в вашего
члена экипажа вселилось
300
00:15:07,800 --> 00:15:12,400
сознание очень опасного
человека по имени Тирен.
301
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
Кто это?
302
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Что ему нужно от Кес?
303
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
Я точно знаю, чего он хочет -
304
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
свергнуть правление моей семьи
305
00:15:19,400 --> 00:15:22,700
и снова стать автархом.
306
00:15:22,800 --> 00:15:24,300
Он уже носил этот титул раньше?
307
00:15:24,300 --> 00:15:27,500
Тирен правил Илари
больше двух веков назад.
308
00:15:27,600 --> 00:15:30,300
Он был героем войны,
блестящим военным лидером.
309
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Он принес безопасность и стабильность
310
00:15:32,200 --> 00:15:35,300
во время трудного периода
нашей истории.
311
00:15:35,400 --> 00:15:38,200
Но в мирное время...
312
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
он начал относиться к своим
подданным как к врагам.
313
00:15:41,300 --> 00:15:44,400
Он был убежден, что каждый -
это потенциальный предатель.
314
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
В какой-то момент народ
должен был восстать.
315
00:15:46,900 --> 00:15:50,400
Так и случилось, и людей
возглавлял мой предок.
316
00:15:50,400 --> 00:15:53,300
Они осаждали Имперский дворец
больше года,
317
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
а город вокруг него был сожжен дотла,
318
00:15:55,600 --> 00:15:58,100
но наконец Тирен был побежден.
319
00:15:58,200 --> 00:16:00,300
И всё же вы считаете, что он,
320
00:16:00,300 --> 00:16:02,900
или его сознание, выжило.
321
00:16:03,000 --> 00:16:07,900
Во время своего правления
он помешался на идее бессмертия.
322
00:16:07,900 --> 00:16:10,800
Он тратил почти всё своё время
и ресурсы Илари
323
00:16:10,900 --> 00:16:13,800
на поиски способа победить смерть.
324
00:16:13,800 --> 00:16:18,000
Каким-то образом, он нашел способ
переносить свой разум
325
00:16:18,000 --> 00:16:22,800
в тело другого человека,
как он это сделал с Кес.
326
00:16:22,900 --> 00:16:25,700
Значит, он её контролирует.
327
00:16:25,700 --> 00:16:28,300
Да. Полностью.
328
00:16:28,300 --> 00:16:29,600
Но она...
329
00:16:29,600 --> 00:16:32,300
он знал всё о жизни Кес.
330
00:16:32,400 --> 00:16:35,000
Он вёл себя точно как Кес.
331
00:16:35,100 --> 00:16:39,000
Настоящая Кес
еще может быть где-то внутри.
332
00:16:39,000 --> 00:16:42,300
Тирен мог прочитать
её воспоминания и чувства,
333
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
но Кес, которую вы знали...
334
00:16:44,500 --> 00:16:46,400
потеряна.
335
00:16:46,400 --> 00:16:48,900
Мне очень жаль.
336
00:16:50,400 --> 00:16:53,800
Я не готова смириться.
337
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
Осмотрите тело умершего.
338
00:16:55,800 --> 00:16:57,900
Нам нужно больше информации
о том, как работает перенос,
339
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
если мы хотим вернуть Кес.
340
00:16:59,800 --> 00:17:01,500
Это действительно стоит изучить, капитан,
341
00:17:01,500 --> 00:17:04,400
но главная задача для нас
- остановить Тирена,
342
00:17:04,500 --> 00:17:06,100
силой, если нужно.
343
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
"Вояджер" - мощный корабль.
344
00:17:08,100 --> 00:17:10,000
Вы можете думать о силе,
345
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
но я только хочу спасти Кес
346
00:17:12,100 --> 00:17:14,000
и удалить сознание Тирена.
347
00:17:14,100 --> 00:17:15,700
Это нужно нам обоим.
348
00:17:15,700 --> 00:17:18,400
Вы не понимаете, что
поставлено на карту, капитан.
349
00:17:18,500 --> 00:17:20,600
Вы должны помочь мне
защитить мой народ.
350
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
Мостик - капитану.
351
00:17:21,700 --> 00:17:23,200
Слушаю.
352
00:17:23,200 --> 00:17:24,700
Мы обнаружили пропавший шаттл.
353
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Уже иду.
354
00:17:25,700 --> 00:17:28,600
Будем надеяться, мы положим
этому конец прямо сейчас.
355
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
Они вышли на орбиту,
356
00:17:30,900 --> 00:17:33,000
потом опустили щиты
и выключили двигатели.
357
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
Есть следы работы транспортатора.
358
00:17:35,400 --> 00:17:37,800
Похоже, четверо телепортировались
с шаттла на планету.
359
00:17:37,800 --> 00:17:40,100
Они в главном зале Имперского дворца.
360
00:17:40,100 --> 00:17:42,300
Наведите на них луч
и поднимите на "Вояджер".
361
00:17:42,300 --> 00:17:44,100
Не могу. Какие-то помехи
362
00:17:44,200 --> 00:17:45,700
вокруг всего сооружения.
363
00:17:45,700 --> 00:17:47,500
Он охотится за моей семьей.
364
00:17:47,600 --> 00:17:49,900
Мои отец и брат там, внизу.
365
00:18:00,400 --> 00:18:02,700
А, достопочтенный автарх.
366
00:18:02,700 --> 00:18:05,100
Я давным-давно
хотел с тобой встретиться.
367
00:18:06,100 --> 00:18:07,100
Отец!
368
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
Где его брат?
369
00:18:09,100 --> 00:18:10,400
Не знаю.
Он должен был быть здесь.
370
00:18:10,500 --> 00:18:11,400
Уведите его отсюда!
371
00:18:11,500 --> 00:18:12,400
Заприте его.
372
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Думаю, я нашел брата.
373
00:18:13,600 --> 00:18:14,800
Судя по журналу СБ,
374
00:18:14,900 --> 00:18:17,200
Деммас поднялся на "Вояджер"
больше часа назад.
375
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
С ним у нас будет проблема,
376
00:18:18,400 --> 00:18:20,500
но с ней мы разберемся в другой раз.
377
00:18:20,500 --> 00:18:22,000
Отдай мне талисман.
378
00:18:27,300 --> 00:18:31,600
Он был украден у меня 200 лет назад,
379
00:18:31,600 --> 00:18:36,400
и с тех пор каждый момент
я посвятил тому, чтобы вернуть его...
380
00:18:36,400 --> 00:18:39,700
законному хозяину.
381
00:18:39,800 --> 00:18:42,200
Присягаю на верность новому автарху.
382
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
Присягаю на верность.
383
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
Нанеси визит
384
00:18:57,000 --> 00:18:58,800
к моим сторонникам в провинции Яроу.
385
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
Раздай им титулы и всё, что я обещал.
386
00:19:01,300 --> 00:19:03,500
И конечно, я не мог не заметить
387
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
твоей верной службы.
388
00:19:05,300 --> 00:19:11,000
Думаю, титул Первого Смотрителя
тебе очень подходит.
389
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
Я снова чувствую себя дома,
390
00:19:13,500 --> 00:19:15,000
как будто я и не покидал его.
391
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Здесь должен висеть мой портрет.
392
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Что касается всего этого хлама,
393
00:19:20,500 --> 00:19:24,500
это просто демонстрация богатства,
394
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
как будто первый автарх должен
производить на кого-то впечатление.
395
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Я хочу, чтобы всё это убрали!
396
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Всё должно выглядеть как
во времена моего правления.
397
00:19:52,900 --> 00:19:56,000
Надеюсь, ты позаботишься об этом.
398
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
И еще нам понадобятся новые слуги.
399
00:19:59,600 --> 00:20:01,600
Что такое? Ты не рада?
400
00:20:01,600 --> 00:20:05,100
Я рада, что мы достигли цели,
401
00:20:05,100 --> 00:20:10,200
но... произошли неожиданные изменения,
402
00:20:10,200 --> 00:20:13,300
и я не знаю, как они отразятся
на нашем с тобой будущем.
403
00:20:13,300 --> 00:20:16,400
Я даже не знаю, жена я тебе или нет.
404
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
Прости меня.
405
00:20:20,400 --> 00:20:23,400
Я не подумал, как тебя это расстроит.
406
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Не волнуйся.
407
00:20:24,500 --> 00:20:26,600
Ты же знаешь, как ты мне нужна.
408
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Твои преданность и поддержка
409
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
помогли мне одержать победу.
410
00:20:32,600 --> 00:20:36,000
Я всё разделю с тобой,
как я всегда обещал.
411
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Автарх!
412
00:20:40,400 --> 00:20:42,600
А теперь, боюсь,
мне надо заняться делами.
413
00:20:46,400 --> 00:20:47,400
Оставьте его тут.
414
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
Остальные свободны.
415
00:20:54,800 --> 00:20:58,700
Эмерон, у нас с тобой не было
возможности познакомиться.
416
00:20:58,700 --> 00:20:59,800
Я Тирен.
417
00:20:59,800 --> 00:21:01,100
Тирен?
418
00:21:01,100 --> 00:21:03,700
Мне нравится, как ты это говоришь.
419
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
Не слишком хорошо мы начали
знакомство, правда?
420
00:21:06,000 --> 00:21:08,300
Ты убил моего отца на моих глазах.
421
00:21:08,300 --> 00:21:10,500
Ты не должен был видеть этого.
422
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Извини.
423
00:21:11,800 --> 00:21:14,700
Но его смерть была необходима,
чтобы освободить место наследнику.
424
00:21:14,700 --> 00:21:16,800
Деммас - законный наследник, а не ты.
425
00:21:16,900 --> 00:21:20,100
Сколько раз тебе говорили то же самое?
426
00:21:20,100 --> 00:21:23,300
Наверно, тяжело было
слышать это каждый день.
427
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Постоянное напоминание,
428
00:21:24,400 --> 00:21:26,700
что твоему брату суждено быть правителем
429
00:21:26,800 --> 00:21:29,400
только потому, что ему повезло
родиться первым.
430
00:21:29,400 --> 00:21:32,200
Я думаю, это несправедливо, а ты?
431
00:21:32,200 --> 00:21:33,700
Таков закон.
432
00:21:33,800 --> 00:21:35,100
Необязательно.
433
00:21:35,200 --> 00:21:36,700
Его можно изменить.
434
00:21:36,800 --> 00:21:39,300
Деммас скрывается
на каком-то чужом корабле,
435
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
а ты здесь... со мной.
436
00:21:44,300 --> 00:21:47,600
Я просто уверен, ты всегда мечтал
о такой возможности -
437
00:21:47,700 --> 00:21:50,000
доказать, что ты прирождённый лидер,
438
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
а не бледная копия своего отца.
439
00:21:54,800 --> 00:22:00,800
Теперь у тебя есть шанс, если ты только
захочешь им воспользоваться.
440
00:22:02,700 --> 00:22:04,500
То есть, если я присоединюсь к тебе.
441
00:22:04,600 --> 00:22:07,800
Мы так много можем
предложить друг другу.
442
00:22:07,900 --> 00:22:10,900
Твое происхождение поможет мне
укрепить мою власть,
443
00:22:11,000 --> 00:22:17,600
а взамен я дам тебе могущество,
настоящее могущество.
444
00:22:17,700 --> 00:22:21,500
Ты сможешь управлять жизнью
миллионов людей,
445
00:22:21,500 --> 00:22:23,100
вознаградить друзей,
446
00:22:23,100 --> 00:22:24,600
покарать врагов.
447
00:22:24,600 --> 00:22:27,800
Всё будет твоим по первому же требованию.
448
00:22:31,200 --> 00:22:32,400
Всё.
449
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
После того, что ты сделал?
450
00:22:36,500 --> 00:22:38,100
Это всё в прошлом.
451
00:22:38,200 --> 00:22:41,200
А мы должны думать о будущем.
452
00:22:41,200 --> 00:22:46,400
Ты предпочтёшь стать мучеником
из-за своего брата...
453
00:22:46,500 --> 00:22:48,700
или будешь править рядом со мной?
454
00:22:50,400 --> 00:22:53,000
Журнал капитана, дополнение.
455
00:22:53,000 --> 00:22:55,300
Деммас решил пока остаться
на борту "Вояджера"
456
00:22:55,300 --> 00:22:57,800
но продолжает наблюдать
457
00:22:57,800 --> 00:22:59,700
за ухудшающейся обстановкой на Илари.
458
00:23:01,200 --> 00:23:03,900
Эта попытка переворота
вызывает распри среди людей.
459
00:23:03,900 --> 00:23:05,300
Они разделились на группировки-
460
00:23:05,300 --> 00:23:06,800
мою и Тирена.
461
00:23:06,800 --> 00:23:09,400
А кого закон признаёт автархом?
462
00:23:09,400 --> 00:23:13,200
Официально, после смерти отца
я унаследовал его титул,
463
00:23:13,300 --> 00:23:16,400
но речь идёт не о законе.
464
00:23:16,400 --> 00:23:18,700
А о преданности.
465
00:23:18,700 --> 00:23:20,600
Некоторые люди пойдут за тем,
у кого больше власти,
466
00:23:20,600 --> 00:23:22,500
а в данный момент это Тирен.
467
00:23:22,600 --> 00:23:24,300
Он завоёвывает всё больше поддержки.
468
00:23:24,300 --> 00:23:27,200
Он уже переманил моих
менее преданных союзников,
469
00:23:27,300 --> 00:23:31,400
и в их числе... может быть...
470
00:23:31,400 --> 00:23:32,500
мой брат...
471
00:23:32,600 --> 00:23:34,100
Эмерон.
472
00:23:34,200 --> 00:23:36,100
Ваш брат?
473
00:23:36,100 --> 00:23:38,200
Я думала, его убили.
474
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
Я тоже,
475
00:23:39,600 --> 00:23:43,300
пока не мне не сообщили обратное
источники на Илари.
476
00:23:43,400 --> 00:23:46,300
Тирен сохранил ему жизнь,
477
00:23:46,300 --> 00:23:49,500
несомненно, чтобы
завоевать его преданность.
478
00:23:49,500 --> 00:23:53,100
Эмерон всегда был подвержен влиянию.
479
00:23:53,200 --> 00:23:54,800
И вы считаете, он мог вас предать?
480
00:23:54,800 --> 00:23:56,100
Такое очень возможно.
481
00:23:56,100 --> 00:23:57,900
И если так,
482
00:23:57,900 --> 00:24:00,900
гражданской войны не избежать.
483
00:24:00,900 --> 00:24:04,800
Я должен нанести удар сейчас,
пока Тирен еще не подготовлен.
484
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
Всегда есть альтернативы войне.
485
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
Перед тем, как отправить ваш флот,
486
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
предлагаю поговорить с доктором,
487
00:24:10,500 --> 00:24:12,400
и рассмотреть возможность
488
00:24:12,400 --> 00:24:14,700
безопасного извлечения
сознания Тирена из Кес.
489
00:24:16,500 --> 00:24:18,900
Я определил механизм переноса.
490
00:24:19,000 --> 00:24:21,400
Этот корковый имплантат
автоматически включился
491
00:24:21,400 --> 00:24:22,700
в момент смерти.
492
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
Он усилил нейро-структуру Тирена
493
00:24:25,000 --> 00:24:28,500
и послал её по периферическим нервам.
494
00:24:28,600 --> 00:24:32,000
Сам перенос происходил через эти
495
00:24:32,000 --> 00:24:33,500
биоэлектрические микроволокна.
496
00:24:33,500 --> 00:24:35,400
Когда они вошли в прямой контакт
497
00:24:35,400 --> 00:24:38,100
с Кес, они перенесли структуру Тирена
498
00:24:38,100 --> 00:24:40,800
по её нервной системе в мозг.
499
00:24:40,900 --> 00:24:43,600
Полагаю, Тирен имплантирует
себе такое устройство
500
00:24:43,600 --> 00:24:45,800
как можно скорее.
501
00:24:45,900 --> 00:24:47,800
Возможно, мы используем это
в свою пользу.
502
00:24:47,900 --> 00:24:49,500
Именно так я и думаю.
503
00:24:49,600 --> 00:24:51,100
Этот синаптический стимулятор
504
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
подключится к имплантату в теле Кес
505
00:24:53,300 --> 00:24:55,400
и удалит чужую нейро-структуру.
506
00:24:55,500 --> 00:24:57,700
Тогда её собственное сознание
возьмёт верх.
507
00:24:57,700 --> 00:24:59,500
Да, но как близко нужно подойти,
508
00:24:59,500 --> 00:25:00,700
чтобы использовать это устройство?
509
00:25:00,800 --> 00:25:02,600
Для полной эффективности
оно должно быть
510
00:25:02,600 --> 00:25:03,900
в прямом контакте с ее кожей.
511
00:25:03,900 --> 00:25:06,300
Если бы я мог подобраться к ней,
512
00:25:06,300 --> 00:25:09,500
я бы использовал торонное ружьё,
для полной уверенности.
513
00:25:09,500 --> 00:25:11,300
Нет, если вам нужна моя помощь.
514
00:25:11,300 --> 00:25:12,600
Кес по-прежнему член моего экипажа,
515
00:25:12,700 --> 00:25:14,000
и я за неё отвечаю.
516
00:25:14,000 --> 00:25:17,400
Мне очень жаль, что она попала
в такую ситуацию, капитан,
517
00:25:17,500 --> 00:25:19,100
но мы уже потеряли слишком много
518
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
невинных жизней,
включая моего отца.
519
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
Тогда давайте действовать вместе,
чтобы избежать новых жертв.
520
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
Не рискуйте жизнями своих солдатов,
521
00:25:26,900 --> 00:25:28,800
пока вы не исчерпали все варианты.
522
00:25:28,800 --> 00:25:31,600
Что именно вы предлагаете?
523
00:25:31,700 --> 00:25:34,700
Если Тирен ожидает
атаки вашего флота,
524
00:25:34,800 --> 00:25:36,500
возможно, он не так тщательно охраняет
525
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Имперский дворец от проникновения
одного лазутчика.
526
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
Думаю, что я смогу
подобраться близко к Кес
527
00:25:42,200 --> 00:25:44,000
и использовать устройство доктора.
528
00:25:44,000 --> 00:25:46,200
Ваше знание дворца и его обороны
529
00:25:46,200 --> 00:25:48,300
будет для нас бесценно.
530
00:25:50,400 --> 00:25:53,800
Хорошо, попробуем вашу стратегию.
531
00:25:55,200 --> 00:25:57,600
Новый корковый имплантат
выглядит отлично.
532
00:25:57,600 --> 00:26:00,100
Я только проверю,
правильно ли он соединяется
533
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
с нервными путями.
534
00:26:01,500 --> 00:26:03,800
И заодно сделай что-то
с этими головными болями.
535
00:26:03,900 --> 00:26:05,800
Они мешают сосредоточиться.
536
00:26:05,900 --> 00:26:07,400
Это совершенно другая проблема.
537
00:26:07,400 --> 00:26:10,800
Это тело с трудом принимает
твою нейро-структуру.
538
00:26:10,900 --> 00:26:13,500
Она не была добровольным
носителем, как другие.
539
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
Да, она мне сопротивляется.
540
00:26:16,300 --> 00:26:19,000
Я чувствую её где-то
на задворках моего разума,
541
00:26:19,000 --> 00:26:21,800
словно пойманное животное,
которое бьётся в клетке.
542
00:26:21,800 --> 00:26:23,500
У неё такая сила духа.
543
00:26:23,600 --> 00:26:24,800
Это меня подбадривает.
544
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
Твоя нейро-структура
может потерять стабильность,
545
00:26:27,300 --> 00:26:28,900
если ты останешься в этом носителе.
546
00:26:29,900 --> 00:26:30,900
Теперь, когда у нас есть
547
00:26:30,900 --> 00:26:32,400
механизм переноса,
548
00:26:32,500 --> 00:26:35,800
я советую тебе переместиться
в более подходящее тело.
549
00:26:35,900 --> 00:26:38,300
Нет. Мне нравится ЭТО,
550
00:26:38,300 --> 00:26:42,600
особенно его уникальные
умственные способности.
551
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Подумай о риске.
552
00:26:44,100 --> 00:26:47,000
Ты правда думаешь, что этот ребёнок
553
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
представляет для меня угрозу?!
554
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
С тех пор, как я родился,
у меня были сражения похуже.
555
00:26:51,800 --> 00:26:54,600
Когда доктора сказали,
что я не доживу до одного года,
556
00:26:54,600 --> 00:26:56,000
я доказал, что они ошибались.
557
00:26:56,100 --> 00:26:57,400
Даже когда мои родители думали,
558
00:26:57,400 --> 00:26:59,700
что я слишком болезнен,
чтобы возиться со мной,
559
00:26:59,800 --> 00:27:01,900
я выжил на улицах.
560
00:27:01,900 --> 00:27:05,600
Даже когда мои собственные
неблагодарные подданные изгнали меня,
561
00:27:05,600 --> 00:27:07,700
Я не смирился с поражением!
562
00:27:07,700 --> 00:27:10,300
И тем более,
я не сдамся этой девчонке!
563
00:27:10,400 --> 00:27:13,200
Больше мне этого не предлагай!
564
00:27:18,800 --> 00:27:21,700
У Деммаса еще два корабля.
565
00:27:21,700 --> 00:27:23,500
Докладывают, что его флот собирается
566
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
за пятым спутником.
567
00:27:24,500 --> 00:27:27,100
Мы должны нанести упреждающий удар.
568
00:27:27,200 --> 00:27:30,100
Только не из-за безосновательных слухов.
569
00:27:30,200 --> 00:27:31,600
Пускай приходят.
570
00:27:31,700 --> 00:27:32,800
Мы будем готовы.
571
00:27:32,900 --> 00:27:34,600
Мне сообщили, что наместник Денара
572
00:27:34,700 --> 00:27:38,000
готов поддержать тебя
в обмен на новые территории.
573
00:27:38,100 --> 00:27:40,100
Когда это коррупция
стала привычным делом?
574
00:27:40,100 --> 00:27:42,800
Моим людям нужно преподать урок морали.
575
00:27:42,800 --> 00:27:45,300
Я должен показать пример
на этом наместнике.
576
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
Что случилось?
577
00:27:49,100 --> 00:27:51,800
Здесь кто-то есть.
578
00:27:51,900 --> 00:27:53,500
Тирен?
579
00:27:53,500 --> 00:27:57,000
В этом зале есть кто-то знакомый...
580
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
не вы.
581
00:27:59,500 --> 00:28:03,600
Кто-то из предыдущей жизни
этого носителя.
582
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Кого она хорошо знала.
583
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Запереть зал.
584
00:28:07,800 --> 00:28:09,400
У нас непрошенный гость.
585
00:28:09,400 --> 00:28:11,500
Всем оставаться на местах!
586
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Кто это?
587
00:28:12,600 --> 00:28:13,500
Тот, кто хорошо умеет
588
00:28:13,600 --> 00:28:15,900
скрывать себя и свои мысли.
589
00:28:15,900 --> 00:28:18,200
Тренированный логический разум.
590
00:28:20,600 --> 00:28:23,300
Ты пробрался сюда незамеченным,
591
00:28:23,300 --> 00:28:24,600
но ты не представлял,
592
00:28:24,600 --> 00:28:28,100
насколько я стал проницательнее.
593
00:28:28,100 --> 00:28:30,300
Типичная вулканская самонадеянность.
594
00:28:30,400 --> 00:28:32,300
Так трогательно
595
00:28:32,400 --> 00:28:34,800
твое беспокойство
о жизни твоей юной ученицы,
596
00:28:34,900 --> 00:28:38,800
ты напрасно пытаешься её спасти.
597
00:28:41,000 --> 00:28:42,100
Уберите это.
598
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Всё хорошо?
599
00:28:47,100 --> 00:28:48,000
Да, отлично,
600
00:28:48,100 --> 00:28:50,000
и я по-прежнему контролирую её тело.
601
00:28:50,100 --> 00:28:53,000
Но признаЮ, у вас очень искусная
медицинская технология.
602
00:28:53,000 --> 00:28:56,100
Нападение на автарха карается смертью.
603
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
Она так меня защищает.
604
00:28:58,200 --> 00:28:59,500
Но я думаю, офицер "Вояджера"
по тактике
605
00:28:59,600 --> 00:29:02,400
больше пригодится мне живым.
606
00:29:02,500 --> 00:29:05,200
Вы знаете, что я
не предоставлю вам информации.
607
00:29:05,300 --> 00:29:08,100
Ты удивишься, как часто я слышал это.
608
00:29:13,500 --> 00:29:15,200
Кто помог тебе пройти мою охрану?
609
00:29:15,300 --> 00:29:18,000
Кто меня предал?
610
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Мне никто не помогал.
611
00:29:21,300 --> 00:29:24,300
Что сделает Джейнвей,
если ты не вернёшься?
612
00:29:24,300 --> 00:29:25,800
Пошлёт кого-то ещё?
613
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
Присоединится ко флоту Деммаса?
614
00:29:28,300 --> 00:29:30,100
Мне неизвестны планы капитана.
615
00:29:30,100 --> 00:29:33,300
Она должна была обсудить
с тобой другие стратегии
616
00:29:33,300 --> 00:29:35,100
перед тем, как ты пошел на это задание.
617
00:29:35,100 --> 00:29:36,400
Она не обсуждала.
618
00:29:40,600 --> 00:29:44,200
Как я понимаю,
я могу тебе угрожать...
619
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
или пытать тебя...
620
00:29:46,200 --> 00:29:48,500
но это, конечно, не поможет.
621
00:29:48,600 --> 00:29:50,200
Вы правы.
622
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
К счастью, у меня теперь есть
другие варианты.
623
00:29:52,200 --> 00:29:54,300
С этими новыми способностями так просто
624
00:29:54,400 --> 00:29:55,700
заглядывать в чужой разум.
625
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
Мысли одних читать легко.
626
00:29:57,900 --> 00:30:00,200
Мысли других требуют усилий.
627
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Ты думаешь,
что сможешь скрыть от меня
628
00:30:04,300 --> 00:30:06,200
свои сокровенные мысли?
629
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
Свои страхи и переживания?
630
00:30:08,800 --> 00:30:10,500
Свои чувства?
631
00:30:11,900 --> 00:30:15,300
Я ощущаю некоторое замешательство
из-за того, что тебя схватили,
632
00:30:15,300 --> 00:30:19,200
беспокойство по поводу того,
насколько я силён,
633
00:30:19,200 --> 00:30:22,400
и, конечно же, злость.
634
00:30:22,400 --> 00:30:26,500
Эта эмоция мешает тебе
контролировать себя.
635
00:30:26,600 --> 00:30:29,700
Поэтому её ты особенно
пытаешься скрыть от меня.
636
00:30:29,700 --> 00:30:32,100
Я чувствую твой ментальный барьер.
637
00:30:32,200 --> 00:30:35,100
Ты замечаешь, что он не работает?
638
00:30:35,100 --> 00:30:39,700
Как будто кто-то мешает
тебе сосредоточиться.
639
00:30:39,700 --> 00:30:42,900
Чувство беспомощности, да?
640
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
Вы не сломите мой контроль.
641
00:30:46,300 --> 00:30:49,800
Не сломлю, а освобожу тебя
от этой сдержанности.
642
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Тебе нужно только расслабиться
643
00:30:51,900 --> 00:30:54,400
и я помогу тебе освободить
свои собственные силы
644
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
и дать тебе то,
чего ты всегда тайно желал.
645
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
Я никогда не желал Кес.
646
00:30:59,300 --> 00:31:01,700
За столько часов,
что вы провели наедине,
647
00:31:01,800 --> 00:31:05,500
в те моменты, когда вы касались
друг друга разумами,
648
00:31:05,600 --> 00:31:08,200
ты не думал о том, как это могло быть?
649
00:31:10,900 --> 00:31:12,000
Кес...
650
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
Я здесь.
651
00:31:19,500 --> 00:31:20,900
Я борюсь с ним.
652
00:31:21,000 --> 00:31:23,600
Я в этом не сомневался.
653
00:31:23,700 --> 00:31:25,400
Временами он слабеет.
654
00:31:25,500 --> 00:31:26,900
Я почти могу преодолеть его.
655
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Сделай его силу своей силой.
656
00:31:30,100 --> 00:31:32,000
Я теряю контроль.
657
00:31:32,100 --> 00:31:33,300
Я с тобой.
658
00:31:33,400 --> 00:31:34,700
Не сдавайся.
659
00:31:34,800 --> 00:31:35,900
Нет!
660
00:31:43,500 --> 00:31:46,600
Журнал капитана,
звёздная дата 50361.7.
661
00:31:46,600 --> 00:31:49,000
Лейтенант Тувок не вернулся
к назначенному сроку,
662
00:31:49,100 --> 00:31:51,400
и мы не можем с ним связаться.
663
00:31:51,500 --> 00:31:54,100
Теперь мы собираемся применить другой,
более силовой метод.
664
00:31:54,100 --> 00:31:55,800
Наш отряд высадится на поверхность
665
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
примерно в двух км от дворца.
666
00:31:57,800 --> 00:32:00,300
Деммас и его передовая гвардия
встретят нас нам.
667
00:32:00,400 --> 00:32:02,300
Капитан, прошу разрешения идти с вами
668
00:32:02,400 --> 00:32:03,500
в спасательном отряде.
669
00:32:03,500 --> 00:32:06,100
У меня была начальная боевая подготовка
670
00:32:06,100 --> 00:32:10,100
на Талаксе... ну в общем,
с-самая начальная,
671
00:32:10,100 --> 00:32:11,700
но я также проходил
672
00:32:11,800 --> 00:32:14,500
техническую подготовку
с этим экипажем каждый месяц.
673
00:32:14,600 --> 00:32:17,800
У меня большой опыт по выживанию,
674
00:32:17,900 --> 00:32:19,300
и вы знаете, что я сделаю всё возможное
675
00:32:19,400 --> 00:32:20,800
для успеха этого задания.
676
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
Считайте, что вы приняты.
677
00:32:24,900 --> 00:32:27,700
Сеть обнаружения сделает
невозможной неожиданную атаку.
678
00:32:27,800 --> 00:32:30,600
Ну, тогда придется как-то отключить эту сеть.
679
00:32:30,700 --> 00:32:32,600
Я ищу слабые места.
680
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Эта система проходит
681
00:32:33,700 --> 00:32:35,300
цикл технического обслуживания
каждые 10 часов.
682
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
Несколько секунд она будет уязвима
683
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
для узкополосного
электромагнитного импульса.
684
00:32:39,900 --> 00:32:40,900
Мостик - капитану.
685
00:32:41,000 --> 00:32:42,900
Мы получили сообщение с планеты.
686
00:32:43,000 --> 00:32:44,200
Переведите его сюда.
687
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
Капитан... вы проиграли.
688
00:32:46,700 --> 00:32:48,200
Что это значит?
689
00:32:48,200 --> 00:32:49,500
Контроль в моих руках.
690
00:32:49,500 --> 00:32:52,200
Ваше маленькое устройство было
бесполезным, а Тувок - мой пленник.
691
00:32:52,300 --> 00:32:54,400
Советую вам отозвать
вашу спасательную операцию,
692
00:32:54,400 --> 00:32:57,200
пока вы не лишились
других членов экипажа.
693
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
Ты недогадлив, Тирен.
694
00:32:59,300 --> 00:33:01,900
Спасений больше не будет.
695
00:33:01,900 --> 00:33:03,700
Как я догадываюсь, вы обнаружили
696
00:33:03,800 --> 00:33:06,100
удобное слабое место в сети обнаружения.
697
00:33:06,200 --> 00:33:08,100
Если вы попытаетесь этим воспользоваться,
698
00:33:08,200 --> 00:33:09,800
Вас будет ждать вдвое больше солдат.
699
00:33:09,900 --> 00:33:13,000
Если это ловушка,
зачем вы нам это говорите?
700
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
Я ведь не чудовище.
701
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
Я не ссорился с "Вояджером".
702
00:33:16,100 --> 00:33:17,700
Ваш экипаж спас мне жизнь,
703
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
перед тем, как мой корабль взорвался.
704
00:33:19,600 --> 00:33:20,900
Я это не забыл.
705
00:33:25,800 --> 00:33:27,600
Это было дружеское
предупреждение, капитан,
706
00:33:27,600 --> 00:33:29,300
но оно последнее.
707
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
А теперь я настоятельно советую
708
00:33:30,600 --> 00:33:33,100
смириться с вашими потерями и улетать.
709
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
У вас 30 секунд, чтобы покинуть орбиту.
710
00:33:37,900 --> 00:33:40,500
Послать 2 боевых корабля
на перехват "Вояджера".
711
00:33:42,700 --> 00:33:44,000
Ты нездоров.
712
00:33:44,000 --> 00:33:46,700
Если ты не можешь убрать эту боль,
713
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
оставь меня в покое.
714
00:33:50,000 --> 00:33:51,300
Тебе нужно поспать.
715
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Нет. Когда я сплю, она не спит.
716
00:33:53,500 --> 00:33:54,600
Она?
717
00:33:54,600 --> 00:33:55,800
Кес!
718
00:33:55,900 --> 00:33:57,300
Кто же еще?
719
00:33:57,300 --> 00:33:59,500
Ты не можешь бодрствовать
весь остаток жизни.
720
00:33:59,600 --> 00:34:00,800
"Вояджер" уходит с орбиты.
721
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Пусть улетают.
722
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
Да, господин, но...
со всем уважением, почему?
723
00:34:08,000 --> 00:34:10,200
На том корабле Деммас.
724
00:34:10,200 --> 00:34:13,000
Наши боевые корабли готовы
его уничтожить.
725
00:34:13,100 --> 00:34:17,300
Я отпустил их и держу свое слово.
726
00:34:18,800 --> 00:34:21,700
Я не обязан перед тобой
отчитываться. Убирайся!
727
00:34:21,800 --> 00:34:24,800
А ну-ка все! Освободить зал.
728
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
Ты проигрываешь, Тирен.
729
00:34:51,400 --> 00:34:53,600
Признай это.
730
00:34:53,600 --> 00:34:57,500
Я признаю, что ты меня удивила.
731
00:34:57,500 --> 00:35:00,600
Кто мог представить, что такая решимость
732
00:35:00,600 --> 00:35:04,400
будет в этом обманчиво хрупком теле?
733
00:35:04,400 --> 00:35:06,900
Ты еще меня недооцениваешь.
734
00:35:06,900 --> 00:35:11,600
Отпусти меня...
или я заставлю тебя уйти.
735
00:35:11,600 --> 00:35:15,500
Дорогая, зачем нам быть врагами?
736
00:35:15,600 --> 00:35:17,500
Зачем тратить энергию на конфликт,
737
00:35:17,500 --> 00:35:21,700
вместе мы могли бы достичь большего.
738
00:35:21,800 --> 00:35:23,300
Ты мне противен, Тирен.
739
00:35:23,400 --> 00:35:25,300
Я не буду участвовать в твоих планах.
740
00:35:25,300 --> 00:35:27,000
Ты уже в них участвуешь.
741
00:35:27,000 --> 00:35:30,200
Мы убивали вместе, помнишь?
742
00:35:30,300 --> 00:35:35,000
И ты будешь и дальше
подчиняться моей воле.
743
00:35:35,000 --> 00:35:37,200
У тебя ведь нет выбора.
744
00:35:37,300 --> 00:35:39,900
Разве не разумнее присоединиться ко мне?
745
00:35:40,000 --> 00:35:43,900
Воспользоваться моими преимуществами.
746
00:35:43,900 --> 00:35:48,500
Тебе может понравиться вкус власти.
747
00:35:48,600 --> 00:35:54,900
Уверяю тебя, нет ничего более соблазнительного.
748
00:35:54,900 --> 00:35:58,700
Может, это действует на других,
но не на меня.
749
00:35:58,700 --> 00:36:02,200
Значит ты настаиваешь на сражении?
750
00:36:02,200 --> 00:36:03,300
Как глупо.
751
00:36:03,400 --> 00:36:05,500
Я намерена выиграть это сражение.
752
00:36:05,500 --> 00:36:07,200
Храбрые слова.
753
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
Ты - только временное неудобство,
ничего больше.
754
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
Намного больше, и ты это знаешь.
755
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
Я борюсь с тобой всеми
756
00:36:14,300 --> 00:36:17,600
своими силами, и это изматывает тебя.
757
00:36:17,700 --> 00:36:20,200
Ты становишься всё более неустойчивым.
758
00:36:20,300 --> 00:36:23,200
Ты уже еле выносишь эти головные боли.
759
00:36:23,200 --> 00:36:25,500
Я всю жизнь страдал от боли.
760
00:36:25,500 --> 00:36:28,500
Одними головными болями меня не остановить.
761
00:36:28,500 --> 00:36:30,800
Я всё знаю о твоей жизни.
762
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
Я всё знаю о твоих страданиях.
763
00:36:32,700 --> 00:36:35,600
Они не оправдывают того, кем ты стал.
764
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Ты чудовище, Тирен,
765
00:36:37,500 --> 00:36:39,700
и мне тебя совсем не жаль.
766
00:36:39,700 --> 00:36:41,400
Мне не нужна жалость.
767
00:36:41,400 --> 00:36:44,700
То, что мне нужно от тебя, я уже имею -
768
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
твое тело и твой разум.
769
00:36:47,600 --> 00:36:51,500
Может, у тебя есть мое тело,
но мой разум - никогда.
770
00:36:51,500 --> 00:36:53,100
Я не отдам его.
771
00:36:53,100 --> 00:36:56,400
Ты можешь сопротивляться
и бороться со мной,
772
00:36:56,400 --> 00:36:59,100
но в конце концов я преодолею тебя.
773
00:36:59,200 --> 00:37:00,400
Не для того я жил
774
00:37:00,500 --> 00:37:03,700
2 века, чтобы меня победило дитя.
775
00:37:03,800 --> 00:37:05,100
Ты уже разрушаешься,
776
00:37:05,100 --> 00:37:06,700
и дальше будет еще хуже.
777
00:37:06,700 --> 00:37:09,300
Я найду все трещины в твоей обороне.
778
00:37:09,300 --> 00:37:11,400
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри,
779
00:37:11,500 --> 00:37:13,300
теряешь рассудок.
780
00:37:13,300 --> 00:37:14,300
Я не остановлюсь,
781
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
пока полностью не сломлю тебя.
782
00:37:15,800 --> 00:37:19,000
Тебе некуда бежать от меня.
783
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Я буду безжалостной и жестокой,
784
00:37:21,200 --> 00:37:23,500
точно как ты.
785
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Что ты делаешь?!
786
00:37:25,600 --> 00:37:26,900
Ты так глубоко спал,
787
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
что мне пришлось использовать стимулятор,
чтобы тебя разбудить.
788
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
У тебя сильное нервное напряжение.
789
00:37:30,400 --> 00:37:31,400
Это зашло слишком далеко.
790
00:37:31,500 --> 00:37:32,700
Ты должен переместиться из этого тела,
791
00:37:32,700 --> 00:37:33,700
пока оно не уничтожило тебя.
792
00:37:33,700 --> 00:37:35,400
Я же сказал,
никогда не говорить мне об этом.
793
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Как видишь, я полностью контролирую
свои способности.
794
00:37:39,100 --> 00:37:43,500
Эта временная слабость пройдёт,
и я буду сильнее, чем раньше.
795
00:37:46,300 --> 00:37:47,700
Сильнее, чем раньше!
796
00:37:49,200 --> 00:37:51,100
Сильнее, чем раньше.
797
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
Сильнее, чем...
798
00:37:59,900 --> 00:38:01,900
Друзья мои, сегодня мы
празднуем много событий.
799
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
Нашу недавнюю победу,
800
00:38:03,400 --> 00:38:06,100
объединение сил с теми, кто нам предан,
801
00:38:06,100 --> 00:38:08,300
и то, что Илари сейчас стоит на пороге
802
00:38:08,300 --> 00:38:11,600
новой величайшей эры процветания.
803
00:38:11,600 --> 00:38:14,500
Но есть еще один повод,
который стоит отметить -
804
00:38:14,500 --> 00:38:17,400
возможно, самый радостный из всех.
805
00:38:17,500 --> 00:38:20,300
Я хочу представить вам
своего будущего мужа.
806
00:38:34,100 --> 00:38:35,100
Не расстраивайся.
807
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
Это только политический союз.
808
00:38:36,400 --> 00:38:39,200
Эмерон поможет заручиться
поддержкой войск Деммаса.
809
00:38:39,200 --> 00:38:43,300
Скажи, что ты по-прежнему любишь меня.
810
00:38:43,300 --> 00:38:44,800
Ты знаешь, что я люблю тебя.
811
00:38:47,700 --> 00:38:49,100
Эмерон.
812
00:38:50,400 --> 00:38:52,500
И Нори.
813
00:38:52,500 --> 00:38:55,000
Вы оба помогли мне прийти к успеху,
814
00:38:55,000 --> 00:38:57,900
и я хочу, чтобы вы были близкими друзьями.
815
00:38:57,900 --> 00:39:04,700
Я хочу, чтобы все мы были
очень... очень близкими.
816
00:39:04,800 --> 00:39:08,400
Нори, не заставляй меня сомневаться
в твоей преданности.
817
00:39:09,700 --> 00:39:11,400
Я тебя не слушаю!
818
00:39:11,500 --> 00:39:12,400
Господин!
819
00:39:12,500 --> 00:39:13,900
Приближаются вражеские корабли -
820
00:39:13,900 --> 00:39:15,200
минимум 20.
821
00:39:15,200 --> 00:39:17,700
Это флот Деммаса... и "Вояджер".
822
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
Полагаю, мои корабли летят на перехват?
823
00:39:20,300 --> 00:39:22,000
Да, но их кораблей больше!
824
00:39:22,100 --> 00:39:23,700
Я всегда сражался
с превосходящими силами.
825
00:39:23,800 --> 00:39:25,100
Мой флот разобьет их.
826
00:39:25,200 --> 00:39:28,200
Всё равно, я советую принять меры.
827
00:39:28,200 --> 00:39:30,800
Мы должны доставить тебя
в надёжное убежище.
828
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
Я праздную свою помолвку.
829
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Деммас не заставит меня
830
00:39:35,800 --> 00:39:38,000
бежать в страхе как животное!
831
00:39:38,000 --> 00:39:41,300
Садись за стол. Еду и напитки
832
00:39:41,300 --> 00:39:43,000
для моего Первого Смотрителя.
833
00:39:44,700 --> 00:39:47,500
Я сказал, садись за стол.
834
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
Пейте! Ешьте!
835
00:39:52,400 --> 00:39:54,600
Я хочу, чтобы всем вам было весело.
836
00:39:54,600 --> 00:39:56,500
Как продвигаются
мои благотворительные проекты?
837
00:39:56,500 --> 00:39:58,200
Когда мы заложим новую библиотеку?
838
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Скоро.
839
00:39:59,200 --> 00:40:00,500
Хорошо!
Я хочу, чтобы люди знали,
840
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
что я забочусь об их благополучии.
841
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Завтра мы издадим указ.
842
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
У каждого гражданина
должен быть сад.
843
00:40:06,000 --> 00:40:07,100
Сад?
844
00:40:07,200 --> 00:40:08,700
Я люблю растения.
845
00:40:08,700 --> 00:40:10,800
Цветы... всё, что растёт.
846
00:40:10,900 --> 00:40:12,800
Больше всего мне нравилось
847
00:40:12,800 --> 00:40:15,100
наблюдать, как растёт рассада
848
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
в отсеке аэропоники...
849
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Они пробили нашу оборону.
850
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
Они послали наземные войска.
851
00:40:25,000 --> 00:40:26,700
Это невозможно. Ты лжёшь.
852
00:40:26,800 --> 00:40:29,200
Я направляю дополнительные войска
на оборонительные позиции.
853
00:40:29,300 --> 00:40:31,200
Включаю все меры безопасности.
854
00:40:31,200 --> 00:40:34,900
Это должно их задержать,
но нам надо уходить, немедленно!
855
00:40:34,900 --> 00:40:36,500
Любой, кто попытается покинуть этот зал,
856
00:40:36,600 --> 00:40:37,700
будет застрелен как предатель!
857
00:40:37,800 --> 00:40:38,800
Смотри сам!
858
00:40:40,500 --> 00:40:42,400
Это наверно, какая-то уловка.
859
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Вот именно.
860
00:40:43,500 --> 00:40:44,600
Это отвлекающий манёвр,
861
00:40:44,600 --> 00:40:46,500
чтобы отвлечь мое внимание
от их настоящего плана.
862
00:40:46,500 --> 00:40:47,700
Тирен, прошу тебя! Они идут!
863
00:40:47,800 --> 00:40:49,700
Наверно, они послали шпиона.
864
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Здесь есть шпион!
865
00:40:50,900 --> 00:40:53,200
Я знаю, ты где-то здесь, Тувок.
866
00:40:53,200 --> 00:40:56,400
Ты не представляешь,
каким проницательным... я стал.
867
00:40:59,400 --> 00:41:01,600
Я знаю, что ты здесь!
868
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
Тувок!
869
00:41:04,900 --> 00:41:06,000
Мистер Перис.
870
00:41:06,000 --> 00:41:07,500
Нет времени на любезности.
871
00:41:07,500 --> 00:41:08,700
Надо вывести вас отсюда.
872
00:41:34,100 --> 00:41:35,900
Как-нибудь покажите мне,
873
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
как это делается.
874
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Не сдавайся.
875
00:41:39,700 --> 00:41:40,800
Держись.
876
00:41:40,900 --> 00:41:42,300
Тирен!
877
00:41:42,400 --> 00:41:44,100
Я еще тут.
878
00:41:44,200 --> 00:41:45,400
Борись!
879
00:41:45,500 --> 00:41:47,200
Ты должен бороться, Тирен.
Пожалуйста!
880
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
Сражайся!
881
00:41:48,300 --> 00:41:50,300
Устройство готово?
882
00:41:50,300 --> 00:41:51,600
Пошли!
883
00:41:58,100 --> 00:41:59,000
Они уходят!
884
00:42:01,800 --> 00:42:03,000
Я вас прикрою.
885
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
Нам надо вытащить тебя отсюда,
886
00:42:07,300 --> 00:42:08,500
найти врача, чтобы он
стабилизировал тебя
887
00:42:08,500 --> 00:42:10,000
или перенёс в новое тело.
888
00:42:10,100 --> 00:42:11,300
Ты выживешь.
889
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Кес!
890
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Стой! Пожалуйста!
891
00:42:16,600 --> 00:42:18,500
Стой там.
892
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Только дай мне подойти к тебе,
и всё закончится.
893
00:42:24,600 --> 00:42:26,200
Тирен!
894
00:42:37,100 --> 00:42:38,600
Тирен.
895
00:42:38,600 --> 00:42:39,800
Его больше нет.
896
00:42:39,800 --> 00:42:40,900
Есть.
897
00:42:40,900 --> 00:42:42,300
Он еще здесь.
898
00:42:42,300 --> 00:42:45,800
Он перешёл в кого-то другого до того,
как ты использовал это.
899
00:42:47,700 --> 00:42:50,000
Он хотел, чтобы его считали уничтоженным...
900
00:42:52,100 --> 00:42:54,700
но он прячется в новом носителе.
901
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
Я слишком хорошо тебя знаю, Тирен.
902
00:42:56,900 --> 00:42:59,200
Нет! Ты этого не сделаешь!
903
00:42:59,200 --> 00:43:00,300
Ты давно умер.
904
00:43:00,400 --> 00:43:01,500
Настало время уйти.
905
00:43:10,400 --> 00:43:12,200
Деммас.
906
00:43:12,200 --> 00:43:13,500
Всё кончено.
907
00:43:30,300 --> 00:43:33,600
Ваши мысли - бурный океан.
908
00:43:33,600 --> 00:43:37,100
Представьте, что вы парите над ними.
909
00:43:40,600 --> 00:43:42,100
Не могу.
910
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Я пробовала медитировать,
как вы меня учили,
911
00:43:44,900 --> 00:43:47,000
но это не помогает.
912
00:43:47,000 --> 00:43:48,100
Вы должны быть терпеливы
913
00:43:48,100 --> 00:43:50,100
и дать себе достаточно времени.
914
00:43:50,100 --> 00:43:53,100
Не пытайтесь избавиться
от эмоций, вызванных
915
00:43:53,100 --> 00:43:54,400
пережитыми событиями.
916
00:43:54,400 --> 00:43:56,700
Как я могу думать о своем благополучии,
917
00:43:56,700 --> 00:44:00,900
когда... так много людей
страдали и погибли?
918
00:44:01,000 --> 00:44:03,700
Вы не виноваты в действиях Тирена.
919
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
Я все время спрашиваю себя,
могла ли я сопротивляться сильнее.
920
00:44:06,900 --> 00:44:09,900
Ваш решительный отказ сдаться
921
00:44:09,900 --> 00:44:11,500
одержал над ним победу.
922
00:44:11,500 --> 00:44:14,400
Вы не можете требовать от себя большего.
923
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
Теперь всё кажется совсем другим.
924
00:44:16,900 --> 00:44:20,200
Мои мысли и ощущения...
925
00:44:21,800 --> 00:44:24,900
даже мои отношения с близкими друзьями...
926
00:44:25,000 --> 00:44:27,700
с вами, доктором, Ниликсом.
927
00:44:30,800 --> 00:44:33,000
Как я могу вернуться
к своей нормальной жизни,
928
00:44:33,000 --> 00:44:34,900
будто ничего не случилось?
929
00:44:35,900 --> 00:44:37,900
Не можете.
930
00:44:37,900 --> 00:44:41,100
Эти события заставят вас адаптироваться.
931
00:44:41,100 --> 00:44:43,600
Вы уже не та, что были раньше,
932
00:44:43,600 --> 00:44:47,400
и, конечно же, ваша жизнь
от этого изменится.
933
00:44:48,400 --> 00:44:51,100
Куда пойдёт ваш новый путь...
934
00:44:51,200 --> 00:44:53,100
зависит от вас.
|