1
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
Ты куда?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Все было замечательно.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
Ты была в отличной позиции
для смертельного удара.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,000
Нужно было довести до конца.
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,300
Ну же.
Давай попробуем еще раз
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,300
Не дави на меня, Том.
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Ха!
Я не давлю на тебя.
8
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
Я поощряю тебя.
9
00:00:15,600 --> 00:00:16,800
Сделать что?!
10
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
Попробовать что-то новое.
11
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
Эта программа боевых искусств -
12
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
лучшая разминка из всех,
что я видел.
13
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Нет, это больше, чем разминка.
14
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Владение бат'летом -
это искусство.
15
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
Ты используешь и разум,
и тело,
16
00:00:26,800 --> 00:00:27,700
твои движения...
17
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
Слушай, ты можешь считать весь
этот клингонский вздор
18
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
действительно очаровательным,
но я - не считаю.
19
00:00:31,400 --> 00:00:32,500
Я не собираюсь тратить время впустую
20
00:00:32,500 --> 00:00:35,100
в попытках выпотрошить стадо
голографических монстров.
21
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
Я пришла сюда только потому,
22
00:00:36,200 --> 00:00:38,500
что ты поймал меня на
этом тупом пари.
23
00:00:38,500 --> 00:00:39,600
Осторожно, пожалуйста!
24
00:00:39,700 --> 00:00:41,400
Ты можешь снести чью-то голову
этой штукой.
25
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Я попробовала это,
и с меня довольно.
26
00:00:46,400 --> 00:00:47,700
Понятно?
27
00:00:47,800 --> 00:00:51,000
Слушай, если тебе не нравится
эта программа, ладно,
28
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
но почему ты всегда становишься
настолько агрессивной?
29
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Я не агрессивная!
30
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Где я?
31
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
["Перемещение"]
Пэрис - мостику.
32
00:02:53,601 --> 00:02:55,000
["Перемещение"]
У нас инопланетянин на палубе 6.
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
Что вам от меня нужно?
34
00:02:57,400 --> 00:02:58,900
Почему меня похитили?
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,100
Мы не похищали вас.
36
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Вы только что появились здесь.
37
00:03:04,300 --> 00:03:05,500
Мы не имеем к этому
никакого отношения.
38
00:03:08,000 --> 00:03:09,600
Что это за место?
39
00:03:09,700 --> 00:03:11,600
Вы находитесь на звездолете
"Вояджер".
40
00:03:11,700 --> 00:03:13,100
Где вы были раньше?
41
00:03:13,200 --> 00:03:15,900
Моя колония на Нириа III.
42
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
Я шел домой и...
43
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
оказался здесь.
44
00:03:20,300 --> 00:03:22,000
Что с вами?
45
00:03:22,100 --> 00:03:24,800
Здесь так холодно...
и слишком светло.
46
00:03:24,900 --> 00:03:26,400
Позвольте отвести вас в медотсек.
47
00:03:26,400 --> 00:03:27,900
Наш доктор осмотрит вас.
48
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Возможно, мы сможем получить
некоторые ответы.
49
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
Я увеличил температуру
до 45 градусов Цельсия.
50
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
И уровень освещенности теперь
будет комфортным для вас.
51
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
Да, спасибо.
52
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
Вы очень внимательны.
53
00:03:41,900 --> 00:03:44,800
Я надеюсь, что вы извините
мои начальные подозрения.
54
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
Это приключение меня
очень расстроило.
55
00:03:47,600 --> 00:03:49,900
Я чувствовала бы то же самое
на вашем месте.
56
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Ваш народ
обладает технологией,
57
00:03:51,500 --> 00:03:53,100
которая могла бы
транспортировать вас сюда?
58
00:03:53,100 --> 00:03:55,400
Нет, насколько я знаю.
59
00:03:55,400 --> 00:03:57,100
Я слышал, что у других рас
такое есть.
60
00:03:57,200 --> 00:03:58,700
Возможно, одна из них
перенесла меня сюда,
61
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
но я не могу вообразить почему.
62
00:04:00,400 --> 00:04:02,900
Пожалуйста, опишите
физические ощущения
63
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
вашего перемещения.
64
00:04:04,300 --> 00:04:07,500
Во-первых, я почувствовал
головокружение,
65
00:04:07,500 --> 00:04:11,600
а потом все вокруг меня
как будто пошло рябью.
66
00:04:11,700 --> 00:04:13,800
И там... там был
момент темноты,
67
00:04:13,800 --> 00:04:16,700
и были странные ощущения
68
00:04:16,700 --> 00:04:19,900
мурашек по коже,
69
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
и потом я оказался
на вашем корабле.
70
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Интересно.
71
00:04:24,400 --> 00:04:27,900
Я проведу микроклеточное сканирование
на предмет остаточных следов энергии.
72
00:04:28,000 --> 00:04:30,700
Вы можете нам сказать,
где расположена ваша колония?
73
00:04:30,700 --> 00:04:34,100
На третьей планете
системы Нириа -
74
00:04:34,200 --> 00:04:36,700
красная гигантская звезда
75
00:04:36,700 --> 00:04:39,100
с большим облаком
межзвездной пыли
76
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
сразу за орбитой пятой планеты.
77
00:04:40,800 --> 00:04:43,900
Не похоже ни на одну систему,
с которой мы сталкивались.
78
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
К сожалению, наши знания
79
00:04:45,300 --> 00:04:47,300
этой области космоса
ограничены.
80
00:04:47,300 --> 00:04:48,900
Я хотела бы, чтобы вы посмотрели
карту звездного неба -
81
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
возможно, вы узнаете какие-то
астрономические ориентиры.
82
00:04:51,600 --> 00:04:53,100
Конечно.
83
00:04:53,100 --> 00:04:55,000
Тем временем, моя команда
начала сканировать пространство
84
00:04:55,000 --> 00:04:57,300
в поисках любых подсказок о
том, что случилось с вами.
85
00:04:57,400 --> 00:04:59,800
Лейтенант, если вы не возражаете.
86
00:04:59,900 --> 00:05:01,200
Где сейчас Кес?
87
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
Я не знаю.
88
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Она опаздывает на дежурство.
89
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
Компьютер, определить
местонахождение Кес.
90
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
Кес не находится на
борту "Вояджера".
91
00:05:08,100 --> 00:05:09,700
Когда она ушла?
92
00:05:09,800 --> 00:05:12,500
В 11:32.
93
00:05:12,600 --> 00:05:16,000
Когда наш инопланетный
посетитель появился на борту?
94
00:05:16,100 --> 00:05:19,200
В 11:32.
95
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
Нет никаких указаний на то,
что какие-нибудь другие корабли
96
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
были в этом районе
в последние недели,
97
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
и самый близкий населенный мир
более чем в десяти световых годах.
98
00:05:31,800 --> 00:05:32,900
Неважно, кто или что сделало это,
99
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
должен был остаться
какой-то энергетический след.
100
00:05:34,600 --> 00:05:37,300
Внутренние сенсоры не
обнаружили ничего необычного
101
00:05:37,300 --> 00:05:38,700
ни в коридоре,
где появился нирианец,
102
00:05:38,700 --> 00:05:40,600
ни в последнем известном
местоположении Кес.
103
00:05:40,700 --> 00:05:43,500
Тогда сконцентрируемся
на времени.
104
00:05:43,500 --> 00:05:45,900
Начинайте анализ первого уровня
всех показаний сенсоров,
105
00:05:46,000 --> 00:05:47,100
внутренних и внешних,
106
00:05:47,100 --> 00:05:49,000
точно на тот момент,
когда это случилось.
107
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
Я запустил его,
но это займет некоторое время.
108
00:05:54,200 --> 00:05:56,300
Ты ведь не считаешь меня
агрессивной, правда?
109
00:05:56,300 --> 00:05:58,600
Я, мм...
110
00:05:58,700 --> 00:05:59,800
не сказал бы так о тебе, нет.
111
00:05:59,900 --> 00:06:02,200
Я знаю, что у меня есть темперамент,
но это не значит,
112
00:06:02,300 --> 00:06:04,100
что я всегда агрессивна?
113
00:06:04,200 --> 00:06:05,900
Нет, конечно нет.
114
00:06:06,000 --> 00:06:07,900
Я прямолинейна;
я говорю, что думаю.
115
00:06:08,000 --> 00:06:09,900
Это совсем не то,
что быть агрессивной.
116
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Совсем не то.
117
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
И если кто-то считает меня
118
00:06:13,300 --> 00:06:15,200
такой, он сильно ошибается,
не так ли?
119
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Ошибается.
120
00:06:21,100 --> 00:06:23,400
Тогда почему ты выглядишь так,
как будто боишься за свою жизнь?
121
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
Что это?
122
00:06:27,900 --> 00:06:30,400
Похоже на волну
поляронных частиц.
123
00:06:30,500 --> 00:06:31,600
Локализуй источник.
124
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
Я попытаюсь увеличить
разрешение сенсоров.
125
00:06:33,600 --> 00:06:35,800
Есть что-нибудь?
126
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
Гарри?
127
00:06:44,400 --> 00:06:45,700
Торрес - мостику.
128
00:06:45,700 --> 00:06:47,900
Энсин Ким только что исчез.
129
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
И у нас еще один гость.
130
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
М-р Тувок, есть
какие-нибудь успехи?
131
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Увеличение силы щита
не имело никакого очевидного эффекта.
132
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Однако, если...
133
00:07:45,700 --> 00:07:46,800
Добро пожаловать в медотсек.
134
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
Возьмите номерок.
135
00:07:50,600 --> 00:07:53,400
За последние три часа
мы потеряли 22 из наших людей.
136
00:07:53,400 --> 00:07:54,700
По словам нирианцев,
137
00:07:54,700 --> 00:07:56,500
они все обнаружились
на их колонии,
138
00:07:56,500 --> 00:07:58,400
как если бы
мы менялись местами.
139
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Я показал наши навигационные
диаграммы Даммару,
140
00:08:00,500 --> 00:08:02,800
но он совершенно незнаком
с этой частью космоса.
141
00:08:02,900 --> 00:08:04,700
Насколько мы знаем,
эта колония может быть
142
00:08:04,800 --> 00:08:06,500
за тысячи световых лет отсюда.
143
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
Есть идеи, почему происходят
эти перемещения?
144
00:08:09,100 --> 00:08:10,700
Я не уверена.
145
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Мы с Гарри обнаружили
волну поляронных частиц
146
00:08:12,900 --> 00:08:14,500
прямо перед его исчезновением.
147
00:08:14,500 --> 00:08:17,200
Она создала область пространственного
искажения вокруг него,
148
00:08:17,300 --> 00:08:19,000
и разрушилась,
как только он исчез.
149
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Может это быть каким-нибудь
видом пространственной аномалии?
150
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
Это может быть чем угодно:
151
00:08:23,200 --> 00:08:26,300
возникшей естественным
путем червоточиной,
152
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
или областью
подпространственных потоков,
153
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
или разновидностью технологии,
как наши транспортеры.
154
00:08:30,700 --> 00:08:31,900
Ладно.
155
00:08:32,000 --> 00:08:33,700
Возвращайтесь на рабочие места
и будьте внимательны.
156
00:08:33,700 --> 00:08:35,900
Изолируйте нирианцев
в грузовых отсеках
157
00:08:35,900 --> 00:08:38,500
и выставьте охрану
в каждой точке доступа.
158
00:08:38,500 --> 00:08:39,700
По совести говоря,
159
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
капитан, они не представляют
никакой угрозы.
160
00:08:41,700 --> 00:08:43,900
Они выглядят такими же
озадаченными всем этим, как мы.
161
00:08:43,900 --> 00:08:45,900
Чакотэй, меня не волнует,
как они выглядят.
162
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
Все, что меня волнует -
у меня на душе кошки скребут
163
00:08:48,000 --> 00:08:49,800
с тех пор, как появился
первый нирианец.
164
00:08:49,900 --> 00:08:52,200
Что-то здесь не так,
нутром чую.
165
00:08:52,200 --> 00:08:53,900
Посмотрите на нас -
бегающих кругами по кораблю,
166
00:08:53,900 --> 00:08:55,700
проверяющих сенсоры
и выдумывающих теории,
167
00:08:55,700 --> 00:08:58,900
в то время как нирианцы
медленно заменяют нашу команду.
168
00:08:59,000 --> 00:09:00,300
Подумайте:
169
00:09:00,300 --> 00:09:02,800
существует
постоянный интервал
170
00:09:02,800 --> 00:09:05,700
в девять минут 20 секунд
между этими обменами.
171
00:09:05,700 --> 00:09:10,300
При таких условиях вся наша команда
уйдет через 18 часов.
172
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
Скажите мне, что у вас от этого
на душе не скребут кошки.
173
00:09:13,000 --> 00:09:14,500
Вы получили приказы.
174
00:09:22,900 --> 00:09:26,800
Журнал капитана,
звездная дата 50912.4.
175
00:09:26,900 --> 00:09:30,600
Прошло уже 12 часов с тех пор,
как начались эти таинственные обмены,
176
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
а мы все еще не обнаружили
их причину.
177
00:09:33,100 --> 00:09:35,800
Я уже потеряла
более половины моей команды.
178
00:09:39,900 --> 00:09:41,600
Грузовой отсек 2 почти полон.
179
00:09:41,700 --> 00:09:43,900
Нужно начать переоборудование
отсека для шаттлов.
180
00:09:43,900 --> 00:09:45,000
Начинайте.
Я хочу, чтобы они
181
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
были там, где мы сможем
приглядывать за ними.
182
00:09:46,600 --> 00:09:48,700
Мне придется перевести в службу
безопасности больше членов команды.
183
00:09:48,700 --> 00:09:50,400
Наши ряды немного поредели.
184
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Отключите все, кроме
жизненно важных функций корабля.
185
00:09:52,500 --> 00:09:55,200
Мы будем работать сокращенным
составом экипажа в ближайшее время.
186
00:09:56,200 --> 00:09:57,400
Б'Эланна,
187
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
вы развили теорию,
как это происходит.
188
00:09:59,400 --> 00:10:02,100
Нирианский астрофизик,
прибывший около часа назад,
189
00:10:02,200 --> 00:10:04,500
рассказал о каких-то странных
гравитонных флуктуациях,
190
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
обнаруженных в их колонии.
191
00:10:06,100 --> 00:10:09,100
Я провела ряд сканирований с нашей
стороны и нашла то же самое.
192
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Червоточина?
193
00:10:11,200 --> 00:10:12,900
Возможно, маленькая.
194
00:10:13,000 --> 00:10:14,100
И если я права,
195
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
один конец периодически открывается
внутри "Вояджера".
196
00:10:16,300 --> 00:10:19,000
Мы, возможно, прошли через него,
когда он формировался,
197
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
и как-то зацепили его.
198
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
Тогда как нам отцепиться?
199
00:10:22,100 --> 00:10:23,700
Ну, теперь, когда у меня
есть новая информация,
200
00:10:23,700 --> 00:10:25,400
я хотела бы еще раз
поговорить с Рисланом,
201
00:10:25,400 --> 00:10:26,700
нирианским ученым.
202
00:10:26,700 --> 00:10:28,600
Ниликс продолжает помогать
с вновь прибывшими?
203
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
Я думаю, он сейчас в грузовом отсеке 2.
204
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Джейнвей - Ниликсу.
205
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Ниликс слушает, капитан.
206
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Нужно, чтобы вы нашли одного
из нирианцев, кто...
207
00:10:39,800 --> 00:10:42,200
Ниликс - капитану Джейнвей.
Связь пропала.
208
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Что вы говорили?
209
00:10:43,200 --> 00:10:44,500
Чакотэй - Ниликсу.
210
00:10:44,500 --> 00:10:45,700
Капитан ушла.
211
00:10:45,800 --> 00:10:48,500
Нужно, чтобы вы нашли
нирианского ученого по имени Рислан
212
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
и привели его в инженерный,
как только сможете.
213
00:10:50,600 --> 00:10:51,900
Сей момент, коммандер.
214
00:10:52,000 --> 00:10:54,200
Сделай все, что можешь,
чтобы получить ответы, Б'Эланна.
215
00:11:01,600 --> 00:11:03,900
Извините меня.
Вы д-р Рислан?
216
00:11:03,900 --> 00:11:05,700
Здесь все еще слишком холодно.
217
00:11:05,800 --> 00:11:09,600
Я подрегулирую климатический
контроль... еще раз.
218
00:11:09,700 --> 00:11:11,100
Но я должен спросить вас...
219
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
И воздух слишком влажен.
220
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
Я позабочусь об этом
сейчас же.
221
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
Но я должен попросить вас
пойти в инженерный.
222
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
Я полагаю, что вы там
срочно необходимы.
223
00:11:20,000 --> 00:11:25,500
Я надеюсь, что там будет
соответствующе тепло и темно?
224
00:11:25,500 --> 00:11:27,200
Мы обеспечим
ваш комфорт.
225
00:11:27,300 --> 00:11:28,900
Охранник
сопроводит вас.
226
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Коммандер, возникла проблема
227
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
с внутренними сенсорами
на палубе 4.
228
00:11:37,600 --> 00:11:40,300
Похоже на сбой реле
кольцевых схем.
229
00:11:40,300 --> 00:11:41,700
Я не могу выделить никого
для ремонта.
230
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Постарайтесь справиться.
231
00:11:47,300 --> 00:11:50,200
Как вам первый день в качестве
шефа службы безопасности, энсин?
232
00:11:50,300 --> 00:11:52,500
Это все, о чем я мечтала, сэр.
233
00:11:52,600 --> 00:11:55,700
Кто сказал, что нельзя получить
продвижение по службе на этом корабле?
234
00:11:57,000 --> 00:11:58,900
Еще исчезновение.
235
00:11:58,900 --> 00:11:59,900
Это Ниликс.
236
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
Сколько людей
у нас осталось?
237
00:12:01,500 --> 00:12:02,700
Сорок.
238
00:12:02,700 --> 00:12:05,200
И больше чем сто нирианцев.
239
00:12:05,200 --> 00:12:06,900
Обеспечьте доступ ко всем системам
240
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
только после голосовой идентификации.
241
00:12:09,500 --> 00:12:12,000
Запечатайте все неиспользуемые
части корабля
242
00:12:12,100 --> 00:12:15,900
и поставьте охранные силовые поля
вокруг всех важных зон -
243
00:12:15,900 --> 00:12:19,000
варп ядро, оружейный
и торпедный отсеки.
244
00:12:19,000 --> 00:12:20,700
И давайте надеяться,
что у меня всего лишь паранойя.
245
00:12:23,400 --> 00:12:27,900
Если вы спрашиваете про сканирование
на тетрионы - это пустая трата времени.
246
00:12:27,900 --> 00:12:31,700
Многоспектральный охват
был бы намного более полезным.
247
00:12:31,700 --> 00:12:33,600
Вообще-то, я не спрашивала,
248
00:12:33,600 --> 00:12:36,200
и я уже начала
тетрионное сканирование.
249
00:12:36,200 --> 00:12:38,700
Вы эксперт.
250
00:12:38,700 --> 00:12:42,800
Нейтрино, ионизированный водород,
тета-радиация...
251
00:12:42,900 --> 00:12:45,500
Только то, что вы ожидали бы
найти в червоточине.
252
00:12:45,500 --> 00:12:48,700
Но мы не находим того,
что меня интересует.
253
00:12:48,700 --> 00:12:53,000
Сканирование вообще не показывает
уровня квантового колебания.
254
00:12:53,100 --> 00:12:55,200
Это не так уж необычно.
255
00:12:55,300 --> 00:12:57,700
Это больше чем необычно;
это невозможно.
256
00:12:57,700 --> 00:13:00,900
Я не думаю, что это
вообще червоточина.
257
00:13:01,000 --> 00:13:04,700
Тогда, может, это подпространственная
область перетекания.
258
00:13:04,700 --> 00:13:06,400
Я собираюсь запустить
частичный анализ
259
00:13:06,400 --> 00:13:07,700
исходных данных.
260
00:13:11,900 --> 00:13:14,400
Нет, определенно нет
области перетекания.
261
00:13:14,400 --> 00:13:16,800
Пространственные гармонические
колебания несовместимы.
262
00:13:16,900 --> 00:13:19,100
Я не думаю, что это естественное
явление.
263
00:13:24,400 --> 00:13:25,700
Не двигаться.
264
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
Я не сделаю вам больно,
если вы не вынудите меня.
265
00:13:27,600 --> 00:13:30,100
Ваши люди стояли за этим
все время.
266
00:13:32,600 --> 00:13:34,300
Что вы делаете?
267
00:13:34,300 --> 00:13:36,700
Ставлю вас первой в очереди.
268
00:13:53,700 --> 00:13:55,200
Б'Эланна, вы в порядке?
269
00:13:55,300 --> 00:13:58,100
Капитан, нирианцы
ответственны за эти обмены.
270
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Я думаю, у них есть
какая-то технология...
271
00:14:18,700 --> 00:14:19,900
Что они хотят от нас?
272
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Я не знаю.
273
00:14:20,900 --> 00:14:22,300
Они отказываются отвечать
на любые вопросы.
274
00:14:22,400 --> 00:14:25,600
Они дали нам пищу,
воду и медикаменты -
275
00:14:25,600 --> 00:14:26,700
все, кроме информации.
276
00:14:26,700 --> 00:14:27,800
Где остальная часть команды?
277
00:14:27,900 --> 00:14:29,500
В других поселениях,
точно таких же, как это,
278
00:14:29,500 --> 00:14:31,100
рассеянных всюду по лесам.
279
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
Это не похоже на
нирианскую колонию.
280
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Здесь недостаточно тепло
или темно для них.
281
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Точно.
282
00:14:35,900 --> 00:14:37,400
Это больше походит на идиллическую
версию Земли,
283
00:14:37,400 --> 00:14:40,200
как если бы она была создана
специально для нас.
284
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
Есть версии, на какой мы планете?
285
00:14:42,500 --> 00:14:43,600
Пока никаких.
286
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
Я послала Тувока исследовать
другие поселения,
287
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
посмотрим, что он сможет узнать.
288
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
До его возвращения
289
00:14:47,900 --> 00:14:50,700
у нас есть только
вопросы без ответов.
290
00:14:54,300 --> 00:14:57,400
Палубы с 11 по 15
полностью закрыты.
291
00:14:57,400 --> 00:14:59,600
Оставшиеся члены команды
заняты охраной
292
00:14:59,600 --> 00:15:01,200
грузовых отсеков и ангара.
293
00:15:01,200 --> 00:15:02,700
Что, все 13 из них?
294
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
12, сэр.
295
00:15:05,300 --> 00:15:07,000
Рядовой Дженнаро - мостику.
296
00:15:07,100 --> 00:15:09,800
Я в инженерном,
и я только что нашел энсина Молино.
297
00:15:09,900 --> 00:15:11,500
Он без сознания, но в порядке.
298
00:15:11,500 --> 00:15:13,700
А что с нирианским ученым,
за которым он присматривал?
299
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
Нет никаких следов его, сэр.
300
00:15:15,300 --> 00:15:17,000
Найдите его.
Это приоритет.
301
00:15:17,100 --> 00:15:18,000
Куда вы идете?
302
00:15:18,100 --> 00:15:19,800
Побеседовать с нирианцами.
303
00:15:38,300 --> 00:15:40,700
Чакотэй - всем.
Угроза безопасности.
304
00:15:40,800 --> 00:15:43,900
Нирианцы могут попытаться
захватить корабль.
305
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
Всем прибыть на мостик
или к главному двигателю
306
00:15:46,200 --> 00:15:48,100
и обеспечить их безопасность
от возможных захватчиков.
307
00:16:07,600 --> 00:16:09,900
Вторая команда,
возьмите под свой контроль вооружение.
308
00:16:18,200 --> 00:16:20,700
Усилить сдерживающие поля.
309
00:16:22,300 --> 00:16:23,600
Перенаправить аварийную энергию.
310
00:16:23,700 --> 00:16:25,400
Нужно запечатать эти двери.
311
00:17:00,400 --> 00:17:01,800
Они всюду.
312
00:17:01,800 --> 00:17:04,500
Они уже расшифровывают
наши коды доступа.
313
00:17:07,000 --> 00:17:09,300
Нирианцы, очевидно, подготовились
к этому до того,
314
00:17:09,300 --> 00:17:10,900
как попали сюда.
315
00:17:11,000 --> 00:17:13,100
Они каким-то образом
подключились к нашему компьютеру
316
00:17:13,100 --> 00:17:15,700
и получили достаточно информации,
чтобы запланировать эту миссию
317
00:17:15,700 --> 00:17:17,100
вплоть до деталей.
318
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Ларсон?
319
00:17:28,200 --> 00:17:30,000
Чакотэй - любому, кто остался.
320
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
Пожалуйста, ответьте.
321
00:17:31,900 --> 00:17:33,200
Дженнаро здесь, сэр.
322
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Кто-нибудь еще?
323
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
Вдвоем нам не выиграть.
324
00:17:39,000 --> 00:17:40,300
Но мы можем осложнить
325
00:17:40,300 --> 00:17:42,000
жизнь нирианцам,
насколько это возможно.
326
00:17:42,100 --> 00:17:44,500
Саботируйте все,
что сможете.
327
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Понял.
328
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
Удачи.
329
00:17:52,000 --> 00:17:53,200
Наше положение?
330
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Мы отключили
331
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
их меры по безопасности
на всех палубах.
332
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Скоро мы получим
полный доступ к компьютеру.
333
00:17:59,300 --> 00:18:03,400
Но их навигационный
контроль не работает.
334
00:18:03,400 --> 00:18:04,500
Не работает?
335
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
Два человека все еще
свободно перемещаются по кораблю.
336
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
Похоже, они полны решимости
причинить ущерб.
337
00:18:09,700 --> 00:18:10,900
Найдите их.
338
00:18:52,400 --> 00:18:54,700
Они саботировали
энергетические системы.
339
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
Реактор антиматерии
отключен.
340
00:19:23,500 --> 00:19:24,600
Я не могу смотреть.
341
00:19:24,600 --> 00:19:25,900
Что случилось?
342
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
Сюда.
343
00:19:40,100 --> 00:19:42,600
Предупреждение.
Отключение вторичных реле EPS
344
00:19:42,700 --> 00:19:45,600
может разрушить компьютерные функции
на всем корабле.
345
00:19:45,600 --> 00:19:47,300
Будем надеяться.
346
00:19:48,500 --> 00:19:49,700
Чакотэй - Дженнаро.
347
00:19:49,700 --> 00:19:51,800
Они пытаются удалить
программу доктора.
348
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Вы не возле медотсека?
349
00:19:55,800 --> 00:19:57,000
Дженнаро?
350
00:19:58,300 --> 00:19:59,600
Компьютер...
351
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
как давно рядовой Дженнаро
оставил корабль?
352
00:20:01,800 --> 00:20:04,100
Семь минут и 20 секунд.
353
00:20:09,200 --> 00:20:11,100
Я определил местонахождение
последнего человека.
354
00:20:11,100 --> 00:20:12,800
Он находится на пятой палубе.
355
00:20:16,000 --> 00:20:17,700
Пошлите патруль, чтобы остановить его.
356
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
Уже послал.
357
00:20:22,400 --> 00:20:25,000
Активировать экстренную
медицинскую голограмму.
358
00:20:26,300 --> 00:20:28,400
Сообщите характер медицинской...
359
00:20:28,500 --> 00:20:29,400
Эй?
360
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Доктор, сюда.
361
00:20:32,900 --> 00:20:36,000
Коммандер, что происходит?
362
00:20:36,000 --> 00:20:37,200
Ваша программа
будет удалена,
363
00:20:37,200 --> 00:20:38,900
если я не смогу загрузить вас
в мобильный излучатель
364
00:20:38,900 --> 00:20:42,000
прежде, чем я исчезну, а это
может случиться в любую секунду.
365
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Есть.
366
00:20:58,600 --> 00:21:00,100
Хорошо.
367
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
Я знаю, когда уйти.
368
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
Я раньше никогда не был полностью
отключен от корабля.
369
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Что будет, если закончится
электропитание излучателя?
370
00:21:13,500 --> 00:21:16,300
Давайте надеяться, что мы не застрянем
здесь так надолго, чтобы узнать это.
371
00:21:16,400 --> 00:21:19,100
Тувок, что вы узнали?
372
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
Есть десять поселений,
таких же, как это,
373
00:21:22,200 --> 00:21:24,600
расположенных на площади около
четырех квадратных километров.
374
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
Они окружены
со всех сторон дикой местностью.
375
00:21:27,200 --> 00:21:30,600
Могу я привлечь ваше внимание?
376
00:21:30,700 --> 00:21:33,400
Теперь, когда вы все
прибыли сюда благополучно,
377
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
добро пожаловать
в ваш новый дом.
378
00:21:35,600 --> 00:21:38,500
Меня не особенно интересует ваше
"добро пожаловать".
379
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Почему вы переместили нас сюда?
380
00:21:39,900 --> 00:21:43,400
Ваше судно будет использовано для
защиты нирианских завоеваний.
381
00:21:43,500 --> 00:21:44,900
Значит, вот так вы действуете?
382
00:21:45,000 --> 00:21:47,100
Постепенно меняетесь местами
с командой корабля?
383
00:21:47,100 --> 00:21:50,100
Кораблей, колоний,
космических станций.
384
00:21:50,200 --> 00:21:52,700
Мы нашли, что это гораздо более
эффективно, чем война.
385
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
Мы не жестокий народ.
386
00:21:54,700 --> 00:21:56,600
Мы попытались сделать
это перемещение
387
00:21:56,600 --> 00:22:01,100
безболезненным насколько возможно,
и, как вы можете видеть,
388
00:22:01,100 --> 00:22:03,800
мы выделили большое пространство,
чтобы создать окружающую среду,
389
00:22:03,800 --> 00:22:05,700
в которой вам
будет удобно.
390
00:22:05,800 --> 00:22:08,700
Тем не менее, мы перемещены
сюда против нашего желания.
391
00:22:08,800 --> 00:22:11,400
Ну, я боюсь,
что это не обсуждается.
392
00:22:11,400 --> 00:22:13,900
Но я думаю, что
вы будете счастливы здесь.
393
00:22:14,000 --> 00:22:16,400
Пищевые синтезаторы
были запрограммированы
394
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
на ассортимент из ваших
собственных компьютерных файлов.
395
00:22:18,900 --> 00:22:21,800
Мы даже загрузили
литературу и развлечения
396
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
из вашей базы данных по культуре.
397
00:22:23,900 --> 00:22:26,300
Что случится, если мы попытаемся
покинуть этот небольшой рай?
398
00:22:26,300 --> 00:22:29,300
Я думаю, вы обнаружите,
что вам некуда идти.
399
00:22:29,400 --> 00:22:31,100
Мы не принимаем это.
400
00:22:31,100 --> 00:22:33,000
Мы найдем путь отсюда.
401
00:22:33,100 --> 00:22:35,200
Капитан...
402
00:22:35,300 --> 00:22:37,900
ваша неблагодарность
просто неприлична.
403
00:22:38,000 --> 00:22:41,100
Вы с вашей командой
могли бы оказаться
404
00:22:41,200 --> 00:22:43,300
в месте, значительно
менее гостеприимном.
405
00:22:43,300 --> 00:22:44,800
Это все равно тюрьма.
406
00:22:44,800 --> 00:22:48,800
Если вы хотите быть несчастными
здесь, - это ваш выбор.
407
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Но поскольку у вас нет возможности
повлиять на ситуацию,
408
00:22:50,800 --> 00:22:54,800
я предлагаю вам принять это...
изящно.
409
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
Мы готовы.
410
00:23:03,300 --> 00:23:07,300
Тувок... расскажите мне об этой
дикой местности, которую вы видели.
411
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Насколько она дикая?
412
00:23:08,400 --> 00:23:09,500
Мы можем выйти?
413
00:23:09,600 --> 00:23:10,700
Я так не думаю.
414
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
В любом направлении,
куда бы я ни шел,
415
00:23:12,100 --> 00:23:13,700
я сталкивался с
естественным барьером -
416
00:23:13,800 --> 00:23:16,700
крутой утес,
непроходимая река.
417
00:23:16,700 --> 00:23:19,100
Эти препятствия полностью
окружают колонию.
418
00:23:19,100 --> 00:23:21,600
Совершенно изолированный район -
419
00:23:21,600 --> 00:23:23,800
вам не кажется,
что это слишком удобно?
420
00:23:23,900 --> 00:23:26,400
Это место действительно имеет
искусственное происхождение.
421
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
Я не удивлюсь,
422
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
если все это -
голограмма,
423
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
а дикая местность была создана,
424
00:23:31,200 --> 00:23:33,500
чтобы удержать нас
от слишком далеких исследований.
425
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Капитан.
426
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
Извините за вторжение,
427
00:23:47,700 --> 00:23:50,600
но я... я хотел поприветствовать вас.
428
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
Я, мм... Чарлес...
429
00:23:54,500 --> 00:23:56,100
ваш сосед.
430
00:24:04,900 --> 00:24:06,500
Откуда вы пришли?
431
00:24:06,600 --> 00:24:08,900
Мои люди живут
в другой окружающей среде,
432
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
через этот портал.
433
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Она сильно отличается...
434
00:24:12,700 --> 00:24:14,200
Больше похожа на пустыню.
435
00:24:14,300 --> 00:24:17,200
Это место, оно такое...
зеленое.
436
00:24:17,300 --> 00:24:19,700
Но я уверен,
вам это подходит.
437
00:24:19,700 --> 00:24:21,700
Нирианцы, несомненно,
хорошо изучили
438
00:24:21,700 --> 00:24:22,700
ваши базы данных.
439
00:24:22,700 --> 00:24:24,600
Ваши люди были перенесены
сюда нирианцами?
440
00:24:24,600 --> 00:24:26,700
Они взяли нас одного за другим.
441
00:24:26,700 --> 00:24:29,400
О, это ваша еда?
442
00:24:29,400 --> 00:24:31,700
Они забрали вас
с колонии.
443
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Они утверждали, что не знают,
что происходит.
444
00:24:33,800 --> 00:24:36,500
К тому времени, когда мы начали что-то
подозревать, их было уже слишком много.
445
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
С тех пор мы здесь.
446
00:24:38,900 --> 00:24:42,000
У вас есть предположения,
где это "здесь"?
447
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
Нет.
448
00:24:44,700 --> 00:24:45,900
Не плохо.
449
00:24:46,000 --> 00:24:50,400
Гм, не заинтересует ли вас
торговля чем-нибудь таким?
450
00:24:50,500 --> 00:24:52,700
Предыдущие обитатели
этого места
451
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
не имели никакого понятия
о бартерной системе,
452
00:24:54,900 --> 00:24:57,200
но вы производите впечатление
намного более, мм...
453
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
умудренной опытом группы.
454
00:25:00,600 --> 00:25:01,800
Если были люди
455
00:25:01,900 --> 00:25:05,500
здесь перед нами, возможно мы
могли бы выбраться тем же путем.
456
00:25:05,500 --> 00:25:07,400
О, я... я не думаю,
457
00:25:07,400 --> 00:25:09,100
что вам понравился бы
их метод ухода.
458
00:25:09,100 --> 00:25:11,900
Мм... они все умерли
от чумы.
459
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Капитан, здесь, должно быть,
какое-то силовое поле,
460
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
но я не могу найти его.
461
00:25:16,100 --> 00:25:17,600
Скрыто вполне прилично,
не так ли?
462
00:25:17,700 --> 00:25:20,500
Мне потребовались почти девять лет,
чтобы найти портал.
463
00:25:20,600 --> 00:25:21,700
Как вы открыли его?
464
00:25:21,800 --> 00:25:23,700
Ну, я...
465
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
У меня есть свои способы.
466
00:25:25,000 --> 00:25:29,100
Я готова признать эту информацию
ценным товаром.
467
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
Ну, я был бы счастлив
заключить сделку,
468
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
но этот портал ведет
в нашу окружающую среду.
469
00:25:35,700 --> 00:25:38,200
Добро пожаловать
в гости, конечно.
470
00:25:38,200 --> 00:25:41,400
Здесь могут оказаться
другие порталы...
471
00:25:41,400 --> 00:25:44,300
если вы сможете показать нам,
как их находить.
472
00:25:45,600 --> 00:25:48,300
Я с радостью предвкушаю
наше сотрудничество.
473
00:26:06,400 --> 00:26:08,100
Что вы видите теперь?
474
00:26:08,100 --> 00:26:09,400
Очаровательно.
475
00:26:09,400 --> 00:26:12,200
Все пылает
своей собственной энергией.
476
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
Даже растения
излучают слабую
477
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
тепловую сигнатуру.
478
00:26:15,200 --> 00:26:16,500
Это в самом деле прекрасно.
479
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
А в дополнение к
эстетическим аспектам,
480
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
как ваше оптическое разрешение?
481
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Капитан послала меня
за новостями.
482
00:26:21,900 --> 00:26:23,700
Ну, мы почти что готовы.
483
00:26:23,800 --> 00:26:25,800
Я изменила конфигурацию
оптических сенсоров доктора.
484
00:26:25,900 --> 00:26:28,400
И, как только они установятся,
он будет в состоянии обнаружить
485
00:26:28,500 --> 00:26:30,400
микроволновую сигнатуру портала.
486
00:26:30,500 --> 00:26:32,600
Тогда я смогу начать новую карьеру
в качестве трикодера.
487
00:26:34,300 --> 00:26:35,700
На днях...
488
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
Я, возможно, была немного...
489
00:26:38,400 --> 00:26:41,800
раздражена, ну,
относительно клингонской программы.
490
00:26:43,200 --> 00:26:44,500
Не переживай.
491
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Это должно быть примерно так.
492
00:26:49,000 --> 00:26:50,600
Я думаю, что мы можем
начинать сканирование.
493
00:26:50,700 --> 00:26:52,500
Хорошо. Я скажу капитану.
494
00:26:54,700 --> 00:26:58,100
Гм... о программе...
495
00:26:58,100 --> 00:26:59,900
Я... я не хотел давить на тебя.
496
00:27:00,000 --> 00:27:01,900
Я знаю. Не хотел.
497
00:27:01,900 --> 00:27:06,300
И я не собиралась так
набрасываться на тебя.
498
00:27:06,300 --> 00:27:08,000
Типичная защитная реакция -
499
00:27:08,100 --> 00:27:10,800
использование агрессивной вспышки
как щит
500
00:27:10,800 --> 00:27:13,300
против эмоционально
воспринятой угрозы.
501
00:27:13,400 --> 00:27:15,200
Это значит, что все в порядке.
502
00:27:15,300 --> 00:27:18,000
О, очень забавно
слышать это от тебя.
503
00:27:18,100 --> 00:27:20,700
Это в каком смысле?
504
00:27:20,700 --> 00:27:23,200
Ну, вряд ли ты можешь
жаловаться на беззащитность.
505
00:27:23,200 --> 00:27:26,200
Это почему же?
506
00:27:26,200 --> 00:27:28,800
Ну, ты только притворяешься,
что тебя ничто не беспокоит,
507
00:27:28,900 --> 00:27:30,800
а потом ты превращаешь
все в шутку.
508
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
Это правильное наблюдение.
509
00:27:32,800 --> 00:27:35,100
Защитные механизмы
имеют много форм.
510
00:27:35,100 --> 00:27:36,500
Это смешно.
511
00:27:36,500 --> 00:27:38,400
Я добродушно-веселый человек...
512
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
который только пытается
быть дружелюбным к кому-то,
513
00:27:41,000 --> 00:27:44,500
кто, очевидно, испуган
наличием друга.
514
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Боязнь близких отношений -
515
00:27:45,501 --> 00:27:47,400
общеизвестный признак низкого
чувства собственного достоинства.
516
00:27:47,400 --> 00:27:49,100
Возможно, если бы вы
прервались для анализа
517
00:27:49,100 --> 00:27:50,600
первопричины, вы могли бы...
518
00:27:52,900 --> 00:27:55,500
Если ты находишь, что так уж трудно
быть моим другом,
519
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
почему ты все еще пытаешься?
520
00:27:56,600 --> 00:27:58,300
Это хороший вопрос.
521
00:27:58,300 --> 00:28:00,600
Я думаю, пора прекратить
впустую тратить время.
522
00:28:20,800 --> 00:28:25,000
Я вытащил батарейку
и релейную плату
523
00:28:25,100 --> 00:28:27,300
из пищевого синтезатора.
524
00:28:27,300 --> 00:28:30,200
А эта маленькая штучка похожа
на какой-то конденсатор.
525
00:28:30,200 --> 00:28:31,700
Это он и есть.
526
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
Если вы сможете найти
еще такой же,
527
00:28:33,700 --> 00:28:35,800
мы сможем собрать
второе оружие.
528
00:28:35,900 --> 00:28:38,100
Вы допускаете, что
первое будет работать.
529
00:28:38,200 --> 00:28:39,400
Да.
530
00:28:39,500 --> 00:28:41,100
Я займусь этим прямо сейчас.
531
00:28:41,100 --> 00:28:44,200
Возможно, если я разберу
установку звукового душа...
532
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Я должен отдать вам
должное, Тувок.
533
00:28:50,600 --> 00:28:53,500
Работаете на лету,
только со случайными деталями,
534
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
без инструкции...
535
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
Я никогда не думал, что вулканцы
имеют большие способности
536
00:28:58,100 --> 00:28:59,400
к импровизации.
537
00:28:59,500 --> 00:29:04,200
Похоже, наши обстоятельства
требуют определенной гибкости.
538
00:29:04,200 --> 00:29:05,900
Вы признаете это.
539
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Это напоминает мне
тот курс выживания,
540
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
который мы проходили
в Академии -
541
00:29:10,000 --> 00:29:12,600
неожиданные тактические симуляции.
542
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Оказаться заброшенным
в леса,
543
00:29:14,700 --> 00:29:16,400
без единого шанса подготовиться.
544
00:29:16,400 --> 00:29:18,800
Нас, несомненно, учили
использовать смекалку.
545
00:29:18,800 --> 00:29:22,300
Этот урок я хорошо усвоил.
546
00:29:22,400 --> 00:29:24,700
Во время обряда тал'отс,
547
00:29:24,700 --> 00:29:28,000
я прожил в вулканской пустыне
четыре месяца,
548
00:29:28,100 --> 00:29:31,400
имея при себе только
ритуальный нож.
549
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
После этого учебные маневры
Звездного Флота
550
00:29:34,400 --> 00:29:36,500
не кажутся серьезным испытанием.
551
00:29:36,500 --> 00:29:38,300
Наверное.
552
00:29:39,400 --> 00:29:41,100
Это оружие готово.
553
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
Когда м-р Ниликс вернется
554
00:29:42,300 --> 00:29:44,800
со вторым конденсатором, я...
555
00:29:44,800 --> 00:29:46,700
сымпровизирую второе.
556
00:29:56,200 --> 00:29:59,300
Лейтенант, я не вижу
никаких следов портала.
557
00:29:59,300 --> 00:30:01,100
Откровенно говоря, я
уже устал от этого.
558
00:30:01,200 --> 00:30:03,300
Голограммы не устают.
559
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Продолжайте смотреть.
560
00:30:05,400 --> 00:30:08,000
Мы пытались выбраться
отсюда в течение многих лет.
561
00:30:08,000 --> 00:30:09,800
Самое лучшее, чего я добился -
я нашел портал
562
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
между нашими двумя
окружающими средами.
563
00:30:11,400 --> 00:30:13,500
Я не предлагаю
быть пессимистами,
564
00:30:13,600 --> 00:30:15,100
но я не думаю, что есть выход.
565
00:30:15,100 --> 00:30:16,900
Должен быть - мы только
должны продолжать искать.
566
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
Ну, я знаю, еще слишком рано
чтобы вы приняли это,
567
00:30:19,200 --> 00:30:21,100
но жизнь здесь не настолько плоха.
568
00:30:21,100 --> 00:30:22,900
Как только мы прекратили
пытаться сбежать,
569
00:30:23,000 --> 00:30:25,700
мы фактически начали
наслаждаться.
570
00:30:25,700 --> 00:30:27,800
Капитан, мы нашли кое-что.
571
00:30:30,700 --> 00:30:32,600
Это прямо передо мной.
572
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Здесь?
573
00:30:35,700 --> 00:30:37,300
Да, прямо здесь.
574
00:30:47,400 --> 00:30:50,700
Ну, если мои услуги как сканера
больше не требуются,
575
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
я вернусь к своим
медицинским обязанностям.
576
00:31:12,500 --> 00:31:14,800
Мы обойдем больше,
если разделимся.
577
00:31:14,800 --> 00:31:16,400
Мы с Тувоком пойдем в эту сторону.
578
00:31:16,400 --> 00:31:17,500
Вы втроем идите туда.
579
00:31:17,500 --> 00:31:19,300
Мы встретимся здесь
через 20 минут.
580
00:31:39,300 --> 00:31:41,800
Я не думаю, что нам
можно здесь находиться.
581
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
Б'Эланна, сюда.
582
00:32:13,300 --> 00:32:15,200
Здесь еще один.
583
00:32:26,500 --> 00:32:28,600
Отдельные биосферы -
584
00:32:28,700 --> 00:32:31,500
все разные.
585
00:32:46,200 --> 00:32:48,900
Это определенно какой-то вид
пульта управления.
586
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Я могу поднять информацию,
587
00:32:50,300 --> 00:32:52,200
но я не могу понять,
о чем она.
588
00:32:52,200 --> 00:32:55,800
Если нирианцы загрузили
базу данных "Вояджера",
589
00:32:55,800 --> 00:32:58,700
вы можете подключить
и использовать алгоритм перевода.
590
00:33:01,800 --> 00:33:04,300
О, намного лучше.
591
00:33:06,000 --> 00:33:11,400
"Среда обитания Федерации.
Население: 148."
592
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
По крайней мере, они не обнаружили
чье-то отсутствие.
593
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
Вот другая окружающая среда.
594
00:33:17,600 --> 00:33:19,600
И еще.
595
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
Сколько их здесь?
596
00:33:24,200 --> 00:33:28,700
Капитан, здесь есть данные
о 94 различных средах обитания.
597
00:33:28,700 --> 00:33:31,300
Они держат
тысячи заключенных.
598
00:33:31,300 --> 00:33:32,400
Нужно найти что-то,
599
00:33:32,500 --> 00:33:34,400
что объяснит нам,
где мы находимся.
600
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
Только санкционированный доступ.
601
00:33:36,900 --> 00:33:38,600
Я попытаюсь обойти
их коды безопасности.
602
00:33:42,300 --> 00:33:43,800
Хорошо.
Что-то есть.
603
00:33:45,200 --> 00:33:47,500
Невероятно, Тувок.
604
00:33:47,500 --> 00:33:49,200
Мы находимся на корабле.
605
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Мы должны попытаться
найти мостик.
606
00:33:51,200 --> 00:33:53,900
Если он здесь и есть,
я не могу найти его, но...
607
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
кажется, есть более
обширный командный центр
608
00:33:58,200 --> 00:33:59,400
четырьмя палубами выше нас.
609
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
Возможно, я смогу получить
доступ к нему отсюда.
610
00:34:03,000 --> 00:34:04,600
Блокировка
несанкционированного доступа.
611
00:34:04,600 --> 00:34:07,200
Мы, возможно, должны отключить
всю подпрограмму безопасности.
612
00:34:25,600 --> 00:34:28,600
Был несанкционированный
доступ с одного из терминалов.
613
00:34:28,600 --> 00:34:31,100
Какие-то жизненные формы
сбежали их среды обитания.
614
00:34:31,100 --> 00:34:32,800
Найдите их и верните.
615
00:34:32,900 --> 00:34:35,300
Мы как раз пытаемся это сделать.
616
00:34:35,300 --> 00:34:36,800
Однако, если они окажут сопротивление,
617
00:34:36,900 --> 00:34:39,100
будут необходимы более
строгие меры.
618
00:34:41,800 --> 00:34:44,600
Если они не оставят вам
никакой альтернативы...
619
00:34:44,600 --> 00:34:47,600
вам разрешено
применять силу.
620
00:34:50,300 --> 00:34:51,900
Как скоро мы можем перейти на варп?
621
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
Я хочу возвратиться туда.
622
00:34:53,400 --> 00:34:56,200
Через несколько минут.
623
00:35:01,900 --> 00:35:03,400
Давайте вернемся.
624
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
Нет. Мы должны найти
капитана и Тувока.
625
00:35:06,000 --> 00:35:07,600
Может, им нужна наша помощь.
626
00:35:07,700 --> 00:35:09,600
Нам самим нужна наша помощь.
627
00:35:09,600 --> 00:35:11,900
Это наш шанс возвратиться
в наши поселения.
628
00:35:11,900 --> 00:35:12,900
Если вы хотите уйти, то идите.
629
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
Мы не оставим их.
630
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
Не двигаться.
631
00:35:21,700 --> 00:35:23,400
Я сдаюсь.
632
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
Я сожалею.
633
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
Это была не моя идея.
634
00:35:25,400 --> 00:35:26,500
Они заставили меня прийти.
635
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
Они, мм...
636
00:35:28,000 --> 00:35:29,100
пошли за тот угол.
637
00:35:29,200 --> 00:35:30,100
За ними.
638
00:35:52,000 --> 00:35:54,600
Он активировал
управление транслокатором.
639
00:35:54,600 --> 00:35:56,800
Одну форму жизни отправили
из внутреннего туннеля
640
00:35:56,900 --> 00:35:58,800
в биосферу,
смежную с нашей.
641
00:35:58,800 --> 00:36:00,500
Это, наверное, был Чарлес.
642
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
Этот транслокатор - именно
то, что использовали нирианцы,
643
00:36:04,400 --> 00:36:05,500
чтобы попасть на наш корабль.
644
00:36:05,500 --> 00:36:07,000
Тогда мы можем
использовать тот же метод,
645
00:36:07,100 --> 00:36:08,000
чтобы вернуться на "Вояджер".
646
00:36:08,100 --> 00:36:10,600
Если предположить, что мы
поймем, как им пользоваться.
647
00:36:17,000 --> 00:36:18,500
Мы получаем передачу
648
00:36:18,600 --> 00:36:21,000
от биосферного судна -
только аудио.
649
00:36:21,000 --> 00:36:22,200
Талиин - Даммару.
650
00:36:22,300 --> 00:36:24,600
Несколько жизненных форм
получили доступ к системам управления.
651
00:36:24,600 --> 00:36:25,700
У них есть оружие.
652
00:36:25,800 --> 00:36:26,700
Нам нужно подкрепление.
653
00:36:26,900 --> 00:36:29,100
Мы уже на пути к вам.
654
00:36:31,000 --> 00:36:33,100
Увеличьте скорость до максимальной
655
00:36:33,200 --> 00:36:34,900
и подойдите так близко,
чтобы переместить
656
00:36:34,900 --> 00:36:37,000
всю команду безопасности
за один раз!
657
00:36:37,100 --> 00:36:38,200
Есть, сэр.
658
00:36:43,300 --> 00:36:44,900
Что-то не так
с фазером.
659
00:36:45,000 --> 00:36:46,500
Наверное, батарейка села.
660
00:36:46,500 --> 00:36:48,000
Они не такие, как в Звездном флоте.
661
00:36:48,100 --> 00:36:49,800
Нам нужно выбраться
из этих туннелей.
662
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
В одной из этих сред обитания должно
найтись местечко, чтобы спрятаться.
663
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
Том, я думаю, что я нашла одну.
664
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Вот.
665
00:37:21,500 --> 00:37:23,300
Помнишь, как нам приходилось
666
00:37:23,400 --> 00:37:25,300
прогревать корабль для нирианцев?
667
00:37:25,300 --> 00:37:27,800
Это последнее место,
куда они захотят идти за нами.
668
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Стоять!
669
00:37:40,200 --> 00:37:41,600
За ними.
670
00:37:41,600 --> 00:37:42,600
Это приказ.
671
00:37:47,200 --> 00:37:50,300
Этот транслокатор имеет
чрезвычайно большую дальность -
672
00:37:50,300 --> 00:37:51,900
более десяти световых лет.
673
00:37:51,900 --> 00:37:55,200
Большие расстояния должны
ограничивать его возможности.
674
00:37:55,200 --> 00:37:56,500
Именно поэтому нирианцы
675
00:37:56,500 --> 00:37:58,600
могли переслать на "Вояджер" только
одного человека за один раз,
676
00:37:58,600 --> 00:37:59,800
и перенести одного из нас сюда.
677
00:37:59,800 --> 00:38:01,300
Их метод имеет
дополнительное преимущество.
678
00:38:01,300 --> 00:38:03,500
Все выглядит невинным,
по крайней мере, в начале.
679
00:38:03,500 --> 00:38:05,200
Я не могу найти
командный вход
680
00:38:05,200 --> 00:38:06,800
в операционную систему,
681
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
и я не представляю,
сколько у нас еще времени,
682
00:38:09,200 --> 00:38:10,300
прежде, чем они найдут нас.
683
00:38:15,100 --> 00:38:17,400
Возможно, зайти сюда -
не такая уж хорошая идея.
684
00:38:19,100 --> 00:38:21,500
Будем надеяться, что им
хуже, чем нам.
685
00:38:25,600 --> 00:38:26,500
Осторожно.
686
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Заряд почти закончился.
687
00:38:42,100 --> 00:38:44,000
Они не смогут остаться надолго.
688
00:38:44,000 --> 00:38:45,900
Нам просто нужно держаться
на один шаг впереди них.
689
00:38:45,900 --> 00:38:48,200
И не стоит отходить слишком
далеко от портала.
690
00:38:48,300 --> 00:38:49,900
Может, стоит поискать укрытие.
691
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Дай посмотреть фазер.
692
00:39:07,800 --> 00:39:09,600
Руки совсем онемели.
693
00:39:09,700 --> 00:39:10,800
Давай.
694
00:39:12,800 --> 00:39:14,600
Я думал, что горячая клингонская кровь
695
00:39:14,700 --> 00:39:16,100
согревает тебя.
696
00:39:16,200 --> 00:39:19,600
Много же ты
знаешь о клингонах.
697
00:39:19,700 --> 00:39:23,400
Они гораздо хуже переносят
холод, чем люди.
698
00:39:23,400 --> 00:39:26,700
Правда? Я думал,
что это про кардассиан.
699
00:39:26,700 --> 00:39:29,400
Нет, они просто больше жалуются.
700
00:39:32,000 --> 00:39:33,100
Лучше?
701
00:39:40,900 --> 00:39:43,500
Я думаю, что это усилит
батарейку...
702
00:39:43,500 --> 00:39:46,100
хватит на еще один выстрел.
703
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Б'Эланна.
704
00:40:10,700 --> 00:40:12,500
Хороший выстрел.
705
00:40:12,500 --> 00:40:14,900
А теперь выходим, пока
мы не замерзли до смерти.
706
00:40:19,800 --> 00:40:21,700
Я добралась до базовых операций,
707
00:40:21,800 --> 00:40:24,100
но я не могу понять, как
захватить цель.
708
00:40:24,100 --> 00:40:25,300
Можете получить доступ к чему-нибудь,
709
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
что могло бы функционировать
как наши сканеры наведения?
710
00:40:27,400 --> 00:40:29,100
Есть встроенные био-сенсоры,
711
00:40:29,100 --> 00:40:31,500
соединенные с программой мониторинга
каждой среды обитания.
712
00:40:31,500 --> 00:40:33,700
- Возможно...
- Что это?
713
00:40:33,900 --> 00:40:36,300
Я обнаружил человеческие формы
жизни в одной из биосфер.
714
00:40:37,300 --> 00:40:39,400
Среда обитания аргала.
715
00:40:39,500 --> 00:40:40,900
Том и Б'Эланна.
716
00:40:41,000 --> 00:40:42,400
Возможно.
717
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
Они, наверное, прятались
там от нирианцев.
718
00:40:46,000 --> 00:40:47,300
Выглядит не очень привлекательно.
719
00:40:47,300 --> 00:40:50,300
Температура
минус 20 градусов Цельсия.
720
00:40:50,300 --> 00:40:51,400
Они там долго не продержатся..
721
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Мы должны забрать их.
722
00:40:57,400 --> 00:41:00,300
Капитан, приближается корабль
на большой варп скорости.
723
00:41:00,300 --> 00:41:02,000
Это "Вояджер".
724
00:41:02,100 --> 00:41:03,900
Если нирианцы получат
подкрепление,
725
00:41:03,900 --> 00:41:05,000
у нас проблемы.
726
00:41:05,100 --> 00:41:06,800
Продолжайте работать
с этими био-сканерами.
727
00:41:11,800 --> 00:41:14,700
Я не думала, что мы отошли
так далеко от портала.
728
00:41:16,300 --> 00:41:18,900
Я не думаю, что смогу
идти дальше.
729
00:41:19,000 --> 00:41:20,200
Ты должна продолжать двигаться.
730
00:41:23,800 --> 00:41:25,000
О, я хочу спать.
731
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
Нет, Б'Эланна, вставай.
732
00:41:26,900 --> 00:41:28,700
Нет, ты иди.
Я только немного отдохну здесь.
733
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
Если ты это сделаешь, ты умрешь.
734
00:41:30,100 --> 00:41:31,100
Нет, все будет хорошо.
735
00:41:31,100 --> 00:41:32,600
Я только закрою глаза на пару минут.
736
00:41:32,600 --> 00:41:34,100
О, нет, я не собираюсь
позволять тебе это.
737
00:41:34,100 --> 00:41:36,600
Встать на ноги немедленно, Торрес.
Это приказ!
738
00:41:36,700 --> 00:41:38,500
Ты не можешь мне приказывать.
739
00:41:38,600 --> 00:41:40,000
Мы в одном звании.
740
00:41:40,100 --> 00:41:42,700
Я офицер мостика,
и я старше.
741
00:41:42,800 --> 00:41:44,400
О, да, примерно дня на два.
742
00:41:44,500 --> 00:41:46,700
На ноги, сейчас же!
743
00:41:46,800 --> 00:41:47,700
Ну же.
744
00:41:47,800 --> 00:41:49,900
Ты столько дней пыталась
показать, что ты сильнее меня.
745
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Это твой шанс.
746
00:41:52,300 --> 00:41:54,000
Ты заставляешь меня двигаться.
747
00:41:54,100 --> 00:41:55,200
Ты будешь продолжать двигаться.
748
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
Или я должен перебросить
тебя через плечо
749
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
и вынести отсюда?
750
00:41:58,400 --> 00:42:00,100
Даже не пробуй.
751
00:42:15,200 --> 00:42:16,800
Где мы?
752
00:42:16,900 --> 00:42:20,500
Это... среда обитания аргала, сэр.
753
00:42:20,500 --> 00:42:22,500
Выбираемся отсюда.
754
00:42:22,600 --> 00:42:24,700
Где портал?
755
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Вы сделали это.
756
00:42:28,600 --> 00:42:32,500
Я контролирую вашу
систему транслокации.
757
00:42:32,500 --> 00:42:34,900
Мой офицер по тактике
758
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
ожидает моего следующего приказа.
759
00:42:38,500 --> 00:42:40,300
И... и каков он будет?
760
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
Это зависит от вас.
761
00:42:43,100 --> 00:42:45,100
Сдайте мой корабль...
762
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
и отпустите
всех заключенных.
763
00:42:49,200 --> 00:42:50,600
Неприемлемо.
764
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Хорошо.
765
00:42:53,600 --> 00:42:55,400
Вы можете оставаться, где стоите,
766
00:42:55,400 --> 00:42:57,000
и встречать
ваших членов команды,
767
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
поскольку мы переместим их сюда,
присоединиться к вам.
768
00:43:00,200 --> 00:43:03,100
А если мы сдадимся?
769
00:43:03,100 --> 00:43:04,900
Мы найдем вам
приятную, теплую среду обитания,
770
00:43:05,000 --> 00:43:06,500
где вам будет удобно,
771
00:43:06,500 --> 00:43:09,900
пока мы связываемся с родными
мирами ваших заключенных
772
00:43:09,900 --> 00:43:11,900
и устраиваем их возвращение.
773
00:43:12,000 --> 00:43:15,300
И как только мы отключим
ваши транслокаторы...
774
00:43:15,400 --> 00:43:17,700
вы будете свободны.
775
00:43:21,500 --> 00:43:24,000
Я сожалею, что вы не желаете
быть разумными.
776
00:43:24,100 --> 00:43:26,700
М-р Тувок, заберите меня отсюда
и подготовьтесь к...
777
00:43:26,800 --> 00:43:28,100
Нет! Подождите!
778
00:43:36,400 --> 00:43:40,300
Журнал капитана,
звездная дата 50929.6.
779
00:43:40,300 --> 00:43:42,400
Нирианцы
сдали "Вояджер",
780
00:43:42,400 --> 00:43:44,700
и моя команда
благополучно вернулась на борт.
781
00:43:44,800 --> 00:43:47,000
Прежние заключенные
биосферного судна
782
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
связались со своими
родными мирами
783
00:43:49,100 --> 00:43:51,000
и ждут, пока их заберут домой.
784
00:44:13,000 --> 00:44:14,500
Хороший день.
785
00:44:16,800 --> 00:44:18,900
Замечательный.
786
00:44:20,100 --> 00:44:23,200
Было довольно прохладно
в последнее время.
787
00:44:26,700 --> 00:44:28,800
Надеюсь, что это в прошлом.
788
00:44:32,300 --> 00:44:34,400
Хорошо снова почувствовать тепло.
789
00:44:36,400 --> 00:44:38,100
Да.
790
00:44:38,100 --> 00:44:39,900
Действительно хорошо.
|