Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-9.

1
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
В предыдущей серии:

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,900
Я капитан Брекстон,
времялёт Федерации "Эра".

3
00:00:06,900 --> 00:00:08,600
Я прибыл с Земли из 29-го века.

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
Почему вы в нас стреляете?

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,700
Ваше судно виновно в катастрофе,
произошедшей в моем веке -

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,100
во временном взрыве,
который уничтожит

7
00:00:14,200 --> 00:00:15,500
всю Солнечную систему.

8
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
Я вернулся во времени,
чтобы предотвратить это событие.

9
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
У меня задание вас уничтожить.

10
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Кажется, мы попали
в гравитонные вихри.

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
Нас тоже затягивает туда.

12
00:00:34,100 --> 00:00:36,400
Трудно поверить, что
корабль из 29-го века

13
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
мог незаметно приземлиться
на этом пляже.

14
00:00:38,700 --> 00:00:40,400
Этот корабль не должен
быть здесь.

15
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
Он принадлежит другому веку.

16
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Мы должны забрать его.

17
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
Больше никто не знает,
что там наверху что-то есть.

18
00:00:45,700 --> 00:00:47,300
Мы должны кому-то рассказать.

19
00:00:47,300 --> 00:00:48,300
Надо позвонить в НАСА!

20
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
Она неблагонадежный элемент.

21
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
Езжай в Гриффит, забери данные
и избавься от неё.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
Вы что сделали
с моим компьютером?

23
00:00:54,800 --> 00:00:55,800
Он накрылся!

24
00:00:55,800 --> 00:00:57,200
Жесткий диск стёрся.

25
00:00:57,300 --> 00:00:58,200
Пригнись!

26
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Старлинг использует технологию
29-го века против нас.

27
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Мы за ним не успеваем.

28
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
Да.

29
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
Он зашёл в наш
главный компьютер.

30
00:01:14,100 --> 00:01:15,000
Верните судно на орбиту,

31
00:01:15,100 --> 00:01:16,200
и сделайте отчет о повреждениях...

32
00:01:16,300 --> 00:01:17,200
Капитан Джейнвей...

33
00:01:17,300 --> 00:01:19,100
Вы из 24-го века?

34
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
А я всё это время думал,
что вы из 29-го.

35
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
Кажется, преимущество
на моей стороне.

36
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
А теперь окончание.

37
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
Дай я угадаю.

38
00:01:33,700 --> 00:01:35,300
Ночью кто-то вломился в фургон

39
00:01:35,300 --> 00:01:37,600
пока я спала, и пытался
стащить магнитофон.

40
00:01:37,700 --> 00:01:39,100
Ты храбро прогнал его,

41
00:01:39,100 --> 00:01:41,700
и теперь чинишь технику.

42
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
Именно это и случилось.

43
00:01:43,700 --> 00:01:45,100
Мой герой.

44
00:01:51,400 --> 00:01:53,100
Какая она?

45
00:01:53,200 --> 00:01:55,100
Жизнь шпиона, какая она?

46
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
Засекреченная.

47
00:01:56,600 --> 00:01:58,400
Точно.

48
00:01:58,400 --> 00:02:00,100
Я забыла.

49
00:02:00,100 --> 00:02:02,400
Но ты сказал "секретный агент",

50
00:02:02,500 --> 00:02:03,900
а так никто не говорит.

51
00:02:03,900 --> 00:02:05,100
А ты всё время.

52
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Ты всё делаешь немного не так...

53
00:02:08,300 --> 00:02:10,000
Как будто ты из другого мира.

54
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
Рейн, это твоя фантазия.

55
00:02:11,700 --> 00:02:14,400
А ты оскорбляешь мой интеллект.

56
00:02:14,400 --> 00:02:17,100
Вчера днём я засекла НЛО
на орбите.

57
00:02:17,100 --> 00:02:19,300
Сегодня вся моя жизнь
перевернулась,

58
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
так что не думай, что я
такая глупая, чтобы не заметить.

59
00:02:24,100 --> 00:02:25,900
Извини меня.

60
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
Извинения приняты.

61
00:02:27,900 --> 00:02:29,300
Но ты можешь понять,

62
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
но речь идёт о многих жизнях?

63
00:02:31,300 --> 00:02:33,200
Чем больше вопросов ты задаешь,

64
00:02:33,300 --> 00:02:36,700
тем больше всё усложняешь...
для всех.

65
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
Я попробую.

66
00:02:44,900 --> 00:02:46,600
Ну и...

67
00:02:46,700 --> 00:02:48,600
почему ты стала астрономом?

68
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Из-за брата.

69
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
У него был телескоп -
маленький рефракторный.

70
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
В него едва можно было увидеть
соседский домик на дереве, но...

71
00:02:58,600 --> 00:03:00,100
этого хватило.

72
00:03:00,200 --> 00:03:03,400
Хватило, чтобы увидеть
кольца Сатурна.

73
00:03:03,400 --> 00:03:05,500
Помню...
Помню, я думала,

74
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
я думала, что они похожи...

75
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
на брильянты из
пиратских сокровищ.

76
00:03:12,000 --> 00:03:15,100
С тех пор я всегда хотела...

77
00:03:15,200 --> 00:03:18,700
полететь и дотронуться до них.

78
00:03:18,700 --> 00:03:20,600
Доброе утро.

79
00:03:22,000 --> 00:03:24,100
Агент Тувок, что у вас?

80
00:03:24,100 --> 00:03:25,600
У меня - завтрак.

81
00:03:25,700 --> 00:03:27,200
Есть успехи?

82
00:03:27,200 --> 00:03:28,500
Думаю, да.

83
00:03:28,500 --> 00:03:31,000
Буррито с острым соусом,
большие хот-доги,

84
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
и "Глоток Голиафа".

85
00:03:32,700 --> 00:03:33,800
Это не завтрак.

86
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Это обед на стадионе Доджер.

87
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Нелогичное заключение.

88
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Не могли бы вы
передать мне буррито?

89
00:03:39,200 --> 00:03:42,500
Вы всё делаете не так, как все.

90
00:03:46,300 --> 00:03:48,900
Эта техника такая...

91
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
грубая.

92
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
Как теперь послать сигнал
для обнаружения?

93
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
Есть другой вариант.

94
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
Тарелка антенны в обсерватории.

95
00:03:58,100 --> 00:03:59,800
Мы можем использовать
те же установки...

96
00:03:59,800 --> 00:04:03,200
Те же, что я использовала,
чтобы послать сообщение вашим...

97
00:04:03,200 --> 00:04:07,100
той штуке на орбите.

98
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
Нам потребуется ваша помощь.

99
00:04:09,500 --> 00:04:10,800
Да что вы!

100
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
Ну так как?

101
00:04:12,600 --> 00:04:14,300
Только не на голодный желудок.

102
00:04:38,990 --> 00:04:42,200
Стар трек
Вояджер

103
00:06:01,600 --> 00:06:08,668
[3x09] "Конец будущего"
Часть 2

104
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
Старлинг скачал почти 20%

105
00:06:14,600 --> 00:06:16,800
из нашего компьютерного ядра,
пока мы пытались забрать

106
00:06:16,900 --> 00:06:18,400
времялёт из его здания.

107
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
Я заменяю эти программы
так быстро, как могу,

108
00:06:20,500 --> 00:06:23,400
но некоторые нельзя восстановить.

109
00:06:23,400 --> 00:06:25,100
Например доктора.

110
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
От него буквально
ничего не осталось.

111
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
Он просто... исчез.

112
00:06:28,100 --> 00:06:30,900
К сожалению, доктор -
только одна из наших проблем.

113
00:06:30,900 --> 00:06:32,100
Наши орудия не работают.

114
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
Тувок и Перис по-прежнему

115
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
где-то в Лос-Анджелесе,

116
00:06:35,000 --> 00:06:37,800
и мы подтвердили гипотезу
капитана Брекстона.

117
00:06:37,800 --> 00:06:40,000
Если Старлинг попытается
полететь в будущее,

118
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
это скорее всего
закончится катастрофой.

119
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
Капитан, я проанализировал
э-э... схему

120
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
Брекстона.

121
00:06:48,400 --> 00:06:51,500
Временная технология
невероятно сложная.

122
00:06:51,500 --> 00:06:54,600
Даже если этот Старлинг гений,

123
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
он все равно не обученный
пилот из 29-го века.

124
00:06:57,400 --> 00:06:59,100
Без точной калибровки

125
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
этот корабль разорвёт
пространственно-временной континуум.

126
00:07:01,300 --> 00:07:04,100
В тот момент, когда он
перепрыгнет в 29-й век,

127
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
29-го века уже не будет -

128
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
во всяком случае, для Земли.

129
00:07:07,300 --> 00:07:09,100
Вся Солнечная система
будет уничтожена.

130
00:07:09,200 --> 00:07:10,800
Мне нужен этот времялёт.

131
00:07:10,800 --> 00:07:13,300
Транспортаторы дальнего действия
еще не работают.

132
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
Нам снова прийдется
сойти с орбиты.

133
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
Капитан, я настоятельно
рекомендую этого не делать.

134
00:07:21,900 --> 00:07:23,700
Крупные агентства новостей,

135
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
видимо, решили,
что видео с "Вояджером"

136
00:07:26,100 --> 00:07:27,000
- подделка.

137
00:07:27,100 --> 00:07:29,100
Однако, я также следил

138
00:07:29,200 --> 00:07:30,700
за более официальными каналами,

139
00:07:30,700 --> 00:07:32,800
и военные США
воспринимают это

140
00:07:32,900 --> 00:07:34,200
более серьёзно.

141
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
Если мы еще раз полетим
в нижние слои атмосферы,

142
00:07:36,700 --> 00:07:39,100
нас могут перехватить ВВС.

143
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Если мы не можем
добраться до корабля...

144
00:07:41,100 --> 00:07:43,900
тогда доберемся до человека.

145
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Торрес, сделайте...

146
00:07:45,000 --> 00:07:47,800
Капитан Джейнвей,
я получила сообщение

147
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
от лейтенанта Тувока,
только звук.

148
00:07:49,700 --> 00:07:51,800
Мистер Тувок, докладывайте.

149
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
Лейтенант Перис и я находимся
в обсерватории Гриффита

150
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
на Голливудских холмах.

151
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Мы настроили спутниковую тарелку

152
00:07:57,700 --> 00:07:58,900
на приём и передачу

153
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
сообщений на частоте "Вояджера".

154
00:08:02,200 --> 00:08:04,100
К сожалению, связь плохая.

155
00:08:04,100 --> 00:08:05,200
Ничего, мистер Тувок.

156
00:08:05,300 --> 00:08:06,200
Что случилось?

157
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
Мы познакомились с юной леди,

158
00:08:08,200 --> 00:08:10,500
она работает в астрономической
лаборатории.

159
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Это она послала сообщение
на "Вояджер",

160
00:08:12,900 --> 00:08:15,100
но ее лаборатория находится
под наблюдением

161
00:08:15,100 --> 00:08:16,700
некоего Генри Старлинга.

162
00:08:16,700 --> 00:08:18,800
О, мы уже познакомились
с мистером Старлингом.

163
00:08:18,800 --> 00:08:20,900
Времялёт у него,
и именно он

164
00:08:20,900 --> 00:08:24,100
вызовет катастрофу
в 29-м веке.

165
00:08:24,100 --> 00:08:26,300
Тогда мы должны найти
способ его остановить.

166
00:08:26,300 --> 00:08:28,100
Расскажите мне
об этой юной леди.

167
00:08:28,200 --> 00:08:29,500
Ей можно доверять?

168
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
Похоже, они с лейтенантом Перисом
нашли общий язык

169
00:08:33,300 --> 00:08:35,200
на межкультурном уровне.

170
00:08:35,300 --> 00:08:38,000
Я бы сказал, что да.

171
00:08:39,200 --> 00:08:41,900
Спросите ее, не согласится ли
она нам помочь.

172
00:09:06,900 --> 00:09:08,600
Как дела?

173
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Думаю, ваш интерес
в моём благополучии

174
00:09:10,400 --> 00:09:12,300
далеко не искренний.

175
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
Как вы неблагодарны, док.

176
00:09:14,900 --> 00:09:17,000
Схемы, которые я скачал
с вашего корабля,

177
00:09:17,100 --> 00:09:20,800
указывают, что вы были замкнуты
медотсеке 24 часа в сутки.

178
00:09:22,900 --> 00:09:25,400
Недавно моя программа
была сильно повреждена,

179
00:09:25,500 --> 00:09:28,400
мои файлы памяти еще
в процессе восстановления,

180
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
но, по-видимому,
несколько раз

181
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
меня проецировали
в другие помещения.

182
00:09:32,800 --> 00:09:35,800
Несомненно, вы используете
похожую технику.

183
00:09:35,800 --> 00:09:38,400
Мой голографический симулятор.

184
00:09:38,500 --> 00:09:41,400
Мы используем его для тестирования
новых микрочипов.

185
00:09:41,500 --> 00:09:45,000
Я спроецировал вас с помощью
излучателя в моем кабинете.

186
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
Ваша программа
не такая уж совершенная.

187
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Это спорный вопрос.

188
00:09:50,100 --> 00:09:52,800
А теперь верните меня
на мое судно.

189
00:09:52,900 --> 00:09:55,200
Не могу. Пока не могу.

190
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
Ответьте мне
на несколько вопросов.

191
00:09:57,400 --> 00:09:59,900
Если вы нуждаетесь
в медицинских услугах,

192
00:10:00,000 --> 00:10:02,100
советую обратиться
к местному врачу.

193
00:10:02,200 --> 00:10:03,100
Все разговоры капитана Джейнвей

194
00:10:03,200 --> 00:10:06,600
о катастрофе, которую я вызвал
- просто пыль в глаза.

195
00:10:06,600 --> 00:10:10,000
Вы прибыли, чтобы украсть
мой времялёт.

196
00:10:10,100 --> 00:10:12,300
Вы совершенно неправы.

197
00:10:12,300 --> 00:10:15,100
Этот времялёт
из 29-го века -

198
00:10:15,200 --> 00:10:17,300
технология, на 500 лет
опережающая

199
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
всё, что у вас есть.

200
00:10:18,700 --> 00:10:20,200
Вам не терпится
заграбастать его себе.

201
00:10:20,300 --> 00:10:23,100
Вы решили, что я буду
легкой мишенью - отсталый

202
00:10:23,200 --> 00:10:26,300
неандерталец из 20-го века, который
не знает, что попало к нему в руки.

203
00:10:26,300 --> 00:10:28,000
Но вы обнаружили,
что я не такой, правда?

204
00:10:28,000 --> 00:10:32,100
Параноидная реакция указывает
биполярное расстройство.

205
00:10:32,100 --> 00:10:34,900
Если мои знания истории точны,

206
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
в конце 20-го века
в Южной Калифорнии

207
00:10:36,900 --> 00:10:39,100
было достаточно психотерапевтов -

208
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
компетентных и не очень.

209
00:10:41,400 --> 00:10:43,100
Советую обратиться
к одному из них.

210
00:10:43,200 --> 00:10:44,500
А теперь...

211
00:10:46,300 --> 00:10:48,000
верните меня на "Вояджер".

212
00:10:48,000 --> 00:10:52,300
Я выяснил, что ваши
орудия повреждены,

213
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
ваш телепортер еле работает,

214
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
но я получил не все
дела личного состава.

215
00:10:57,300 --> 00:10:59,900
Я должен знать своего врага.

216
00:10:59,900 --> 00:11:04,000
Дайте мне психологический портрет
капитана Джейнвей.

217
00:11:04,000 --> 00:11:06,900
Я доктор, а не база данных.

218
00:11:06,900 --> 00:11:08,600
А я бы сказал -
вы и то, и другое.

219
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
Начинайте говорить.

220
00:11:10,800 --> 00:11:13,300
Или пострадаю от последствий?

221
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
Вряд ли.

222
00:11:15,100 --> 00:11:17,300
Я - голограмма.

223
00:11:17,300 --> 00:11:20,400
Я не чувствую ни боли...

224
00:11:20,500 --> 00:11:22,300
ни страха смерти.

225
00:11:22,400 --> 00:11:24,100
Вы не можете меня заставить.

226
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Боль.

227
00:11:31,700 --> 00:11:33,900
Интересное ощущение, правда?

228
00:11:33,900 --> 00:11:35,700
Я...

229
00:11:35,800 --> 00:11:36,900
Я никогда не думал...

230
00:11:36,900 --> 00:11:39,100
Как это неприятно?

231
00:11:43,000 --> 00:11:45,900
Вот это ощущение жжения.

232
00:11:45,900 --> 00:11:47,100
Человеку

233
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
испытать то,
что испытываете вы сейчас,

234
00:11:49,900 --> 00:11:51,800
это все равно,
что гореть в огне.

235
00:11:57,300 --> 00:11:58,400
Как?

236
00:11:58,400 --> 00:12:01,700
Я перенастроил ваши
тактильные сенсоры.

237
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
Проще пареной репы.

238
00:12:11,700 --> 00:12:14,500
Вы готовы сотрудничать?

239
00:12:19,300 --> 00:12:21,000
У меня встреча, Дейв.

240
00:12:22,800 --> 00:12:24,100
Соедини.

241
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
Мистер Старлинг.

242
00:12:25,700 --> 00:12:27,100
Боже, мне так страшно.

243
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
Они меня найдут.

244
00:12:28,600 --> 00:12:29,900
Я не знаю, что делать.

245
00:12:29,900 --> 00:12:31,300
Успокойся, Рейн.

246
00:12:31,300 --> 00:12:32,600
Все хорошо.

247
00:12:32,600 --> 00:12:33,800
Ничего хорошего.

248
00:12:33,800 --> 00:12:35,500
В меня стреляли.

249
00:12:35,500 --> 00:12:36,600
Они меня найдут.

250
00:12:36,700 --> 00:12:37,800
Я не знаю, что делать.

251
00:12:37,800 --> 00:12:38,900
Нет, знаешь.

252
00:12:39,000 --> 00:12:41,600
Ты сядешь в такси
и приедешь ко мне в офис.

253
00:12:41,700 --> 00:12:42,800
Здесь ты будешь в безопасности.

254
00:12:42,800 --> 00:12:44,500
Нет, они меня найдут.

255
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
Где ты?

256
00:12:45,500 --> 00:12:48,200
На Метро-Плаза... у фонтана.

257
00:12:48,200 --> 00:12:51,300
Пожалуйста, заберите меня.
Пожалуйста.

258
00:12:51,400 --> 00:12:52,600
Я кого-то пришлю.

259
00:12:52,700 --> 00:12:53,800
Нет!

260
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
Вы.

261
00:12:56,900 --> 00:12:59,100
Я очень боюсь.

262
00:13:00,500 --> 00:13:02,100
Я приеду.

263
00:13:05,600 --> 00:13:07,700
Он купился... вроде.

264
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Что это значит?

265
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Не знаю.

266
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
У него голос был
немного подозрительный.

267
00:13:15,400 --> 00:13:16,600
Собирайтесь, док.

268
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
Мы идём на прогулку.

269
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Если вы забыли, напомню -

270
00:13:20,400 --> 00:13:22,400
я могу появляться только
в помещении, оборудованном

271
00:13:22,400 --> 00:13:24,500
системой голографических
проекторов.

272
00:13:24,600 --> 00:13:27,400
Короче говоря, я никуда не иду.

273
00:14:31,700 --> 00:14:33,600
Интерференционная дисперсия
запущена.

274
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
Это должно помешать им
засечь нас радаром.

275
00:14:35,900 --> 00:14:39,900
Я настроила щиты чтобы скрыть
наш визуальный профиль.

276
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Если только кто-то
не пролетит прямо над нами,

277
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
мы будем выглядеть как
небольшой самолет 20-го века.

278
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
Транспортаторы включены.

279
00:14:47,300 --> 00:14:50,300
Будем в радиусе действия
примерно через 10 минут.

280
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
Отсюда видно
всю Нижнюю Калифорнию.

281
00:14:55,700 --> 00:14:58,600
Я уже забыл, как она прекрасна
с такой высоты.

282
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
Не думал, что увижу ее снова.

283
00:15:02,700 --> 00:15:05,000
Ты ведь учился на пилота
в Северной Америке?

284
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
Точно.
На первом курсе в Академии.

285
00:15:07,500 --> 00:15:09,600
Потом был пару месяцев на Венере,

286
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
учился справляться
с атмосферными штормами,

287
00:15:11,800 --> 00:15:16,300
потом целый семестр увёртывался
от астероидов в астероидном поясе.

288
00:15:16,300 --> 00:15:17,900
Видимо, тебе было веселее

289
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
в Академии, чем мне.

290
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
Помню, я увёртывалась
от кулаков в лаборатории.

291
00:15:22,700 --> 00:15:26,700
Только ты, Б'Эланна, могла
затеять ссору на основах астротеории.

292
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
Наверное, тогда во мне было...

293
00:15:30,700 --> 00:15:33,600
больше энтузиазма.

294
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
Наверно.

295
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
Чакоте...

296
00:15:39,800 --> 00:15:41,700
а что, если мы здесь останемся?

297
00:15:41,800 --> 00:15:44,500
Что, если мы
не сможем вернуться?

298
00:15:44,600 --> 00:15:47,400
В этом веке еще остались

299
00:15:47,400 --> 00:15:48,900
уединённые места.

300
00:15:48,900 --> 00:15:50,900
Прийдется жить и не высовываться.

301
00:15:50,900 --> 00:15:52,400
Прийдется найти работу.

302
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
Я подумываю серьёзно
заняться археологией.

303
00:15:56,500 --> 00:15:58,100
Я мог бы преподавать
в университете,

304
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
или работать на крупных раскопках
в Центральной Америке.

305
00:16:00,900 --> 00:16:03,400
В этом веке предстоит
еще много важных открытий.

306
00:16:03,900 --> 00:16:06,300
Я мог бы получить
Нобелевскую премию.

307
00:16:08,300 --> 00:16:09,600
И это называется
"не высовываться".

308
00:16:11,700 --> 00:16:13,200
А что ты?

309
00:16:14,400 --> 00:16:18,200
"Высоко квалифицированный клингон
ищет должность инженера".

310
00:16:19,700 --> 00:16:21,300
Я бы нанял тебя сразу же.

311
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Начнем спуск.

312
00:16:26,400 --> 00:16:28,700
Курс спуска проложен.

313
00:16:28,800 --> 00:16:30,400
Ускорители на полную.

314
00:16:31,500 --> 00:16:33,200
Берегись птиц.

315
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
Перис вызывает Чакоте.

316
00:16:49,100 --> 00:16:50,200
Слушаю.

317
00:16:50,200 --> 00:16:52,400
Старлинг прибыл,
вместе с доктором.

318
00:16:52,400 --> 00:16:55,200
Что?
Разве это возможно?

319
00:16:55,200 --> 00:16:56,200
Я не знаю.

320
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Вы в радиусе действия?

321
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
Почти.

322
00:16:58,500 --> 00:17:00,600
Еще 2 минуты.

323
00:17:01,700 --> 00:17:03,100
Не знаю, док...

324
00:17:03,200 --> 00:17:05,200
вы всю дорогу так молчаливы.

325
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
Я не запрограммирован
на пустые разговоры.

326
00:17:07,700 --> 00:17:09,100
Может, вы просто нервничаете

327
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
из-за того, что
вы в реальном мире.

328
00:17:10,900 --> 00:17:13,700
Это для меня просто
новая обстановка.

329
00:17:17,400 --> 00:17:19,300
Следите за собой, док.

330
00:17:21,500 --> 00:17:23,400
Если ваши коллеги
что-то задумали,

331
00:17:23,500 --> 00:17:24,800
вы превратитесь в голо-пыль.

332
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
Я триангулировал
позицию фургона, Чакоте.

333
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Ждите данных с трикодера.

334
00:17:35,000 --> 00:17:38,100
Вы сможете навести луч в момент,
когда Старлинг сядет в него.

335
00:17:40,800 --> 00:17:43,300
Мистер Старлинг,
я так рада, что вы здесь.

336
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
Скажи своим новым друзьям,
чтобы они показались,

337
00:17:45,100 --> 00:17:47,200
иначе их коллега умрёт.

338
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
О чём вы говорите?

339
00:17:50,900 --> 00:17:52,500
Пошли.

340
00:17:52,500 --> 00:17:54,200
Мой фургон там.

341
00:17:54,200 --> 00:17:55,700
Мы поедем на моей машине.

342
00:17:57,800 --> 00:18:00,100
Ну... я оставила вещи в фургоне.

343
00:18:00,200 --> 00:18:02,700
Я пошлю кого-то за ними.

344
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
Что-то не так?

345
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Нет.

346
00:18:10,000 --> 00:18:11,600
Он идёт не в том направлении.

347
00:18:11,600 --> 00:18:13,000
Они не идут к фургону.

348
00:18:13,000 --> 00:18:14,700
Мистер Чакоте,
возникла проблема.

349
00:18:24,100 --> 00:18:27,800
Этот... этот мужик
пытался меня убить.

350
00:18:27,900 --> 00:18:30,200
Нет, он пытался тебя спасти.

351
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
Куда мы идём?

352
00:18:32,700 --> 00:18:34,600
В мой офис.
Там ты будешь в безопасности.

353
00:18:34,700 --> 00:18:36,100
В офис, хорошо.

354
00:18:44,900 --> 00:18:46,400
Мы пытаемся перенастроиться
на позицию Старлинга.

355
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
Вам прийдется забрать его
прямо из его машины.

356
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Времени может не хватить.

357
00:18:55,100 --> 00:18:56,400
Я определил координаты.

358
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Давайте, Чакоте!

359
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
Нужно навести луч на Старлинга.

360
00:19:00,000 --> 00:19:01,300
Включаю.

361
00:19:01,300 --> 00:19:04,400
Данбар, езжай
по центральным улицам.

362
00:19:04,400 --> 00:19:06,200
На 101-м шоссе сейчас
ужасные про...

363
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
О, боже!

364
00:19:09,700 --> 00:19:10,600
Беги!

365
00:19:14,500 --> 00:19:16,300
Буфер памяти перегружен.

366
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
Он включил какой-то прибор.

367
00:19:18,600 --> 00:19:21,500
Он мешает телепортации.

368
00:19:58,300 --> 00:19:59,500
Всё нормально?

369
00:19:59,500 --> 00:20:00,600
Думаю, да.

370
00:20:00,600 --> 00:20:01,600
Доктор...?

371
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
Меня снабдили автономным,

372
00:20:04,100 --> 00:20:06,600
самоподдерживающимся,
мобильным голо-излучателем.

373
00:20:06,700 --> 00:20:10,200
Короче говоря, я свободен,
как вольная пташка.

374
00:20:13,100 --> 00:20:15,400
Капитан, Старлинг у нас в буферах
памяти транспортатора,

375
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
но мы не можем его
рематериализовать.

376
00:20:17,500 --> 00:20:19,900
Его устройство нарушает
компьютерные цепи.

377
00:20:20,000 --> 00:20:21,700
Задние ускорители не работают.

378
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Капитан, мы достаточно
близко от шаттла,

379
00:20:25,500 --> 00:20:26,700
чтобы использовать транспортатор
ближнего действия.

380
00:20:26,800 --> 00:20:28,000
Джейнвей -
первой транспортаторной.

381
00:20:28,100 --> 00:20:29,800
Наведите луч прямо
на буферы памяти шаттла

382
00:20:29,800 --> 00:20:30,800
и включайте.

383
00:20:30,800 --> 00:20:31,900
Вас поняла.

384
00:20:31,900 --> 00:20:33,700
Чакоте, теперь наша очередь.

385
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
Мистер Ким, идёмте.

386
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
Буферы очищены.

387
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Они перехватили Старлинга.

388
00:20:42,800 --> 00:20:45,600
Мы теряем высоту.

389
00:20:51,800 --> 00:20:53,900
У него в руках
что-то вроде трикодера.

390
00:20:56,300 --> 00:20:58,900
Он посылает какие-то помехи.

391
00:21:00,600 --> 00:21:03,500
Изолирую и гашу амплитуду.

392
00:21:06,600 --> 00:21:07,800
Он у нас.

393
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
Проклятье.

394
00:21:13,200 --> 00:21:14,500
Джейнвей - медотсеку.

395
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
Медицинская тревога
в первой транспортаторной.

396
00:21:16,500 --> 00:21:18,300
Вас поняла, капитан.

397
00:21:22,500 --> 00:21:23,900
Двигатели отключены.

398
00:21:23,900 --> 00:21:26,600
"Вояджер", мы снижаемся.

399
00:22:32,600 --> 00:22:33,800
Где мы?

400
00:22:36,400 --> 00:22:37,800
Этот похож на индейца.

401
00:22:39,100 --> 00:22:40,500
А эта...

402
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
Не знаю, что она нам расскажет.

403
00:22:45,900 --> 00:22:48,200
Что это у неё на лбу?

404
00:22:57,800 --> 00:22:59,300
Осторожно, Буч.

405
00:22:59,400 --> 00:23:02,100
Она умеет драться.

406
00:23:02,100 --> 00:23:03,300
Вы кто?

407
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
Сначала ты.

408
00:23:04,800 --> 00:23:08,400
Шпионишь за нами... вождь?

409
00:23:11,900 --> 00:23:13,600
Нет.

410
00:23:13,600 --> 00:23:15,000
Просто пролетал мимо.

411
00:23:15,100 --> 00:23:17,800
На своем новом
самолете-невидимке?

412
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
Кто вас послал?

413
00:23:19,500 --> 00:23:21,900
Никто нас не посылал.

414
00:23:21,900 --> 00:23:24,800
У нас сломался двигатель.

415
00:23:24,800 --> 00:23:26,400
Я ей не верю.

416
00:23:26,400 --> 00:23:28,600
На них военная форма,

417
00:23:28,600 --> 00:23:30,000
они прилетели
на секретном самолете.

418
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Они пришли за нами.

419
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
"USS" значит федеральное
правительство.

420
00:23:34,600 --> 00:23:37,700
Федеральное правительство
- это зверь.

421
00:23:37,800 --> 00:23:40,600
Нас не присылал "зверь".

422
00:23:40,600 --> 00:23:42,500
Отведите нас к самолету.

423
00:23:42,500 --> 00:23:43,100
Заткнись!

424
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
Хватит!

425
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
Вызывай подкрепление.

426
00:24:01,500 --> 00:24:03,800
День будет долгим.

427
00:24:10,900 --> 00:24:12,300
Я встречалась с парнями,

428
00:24:12,300 --> 00:24:13,500
которые исчезали

429
00:24:13,500 --> 00:24:14,600
прямо на первом свидании.

430
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
Полагаю, она выражается
фигурально.

431
00:24:17,000 --> 00:24:20,800
Но я раньше никогда не видела,
как это происходит,

432
00:24:20,900 --> 00:24:22,700
а вы, мистер Домашний Костюм...

433
00:24:22,800 --> 00:24:25,100
Такое имя
не приходило мне в голову.

434
00:24:25,100 --> 00:24:28,000
Этот мужик ударил вас
не один раз.

435
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
У вас должен быть синяк, или
опухшая губа, или сломанный нос.

436
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Расслабьтесь.

437
00:24:34,200 --> 00:24:37,400
Похоже, у вас...
галлюцинации.

438
00:24:37,400 --> 00:24:40,100
А, значит вот в чём дело?

439
00:24:40,200 --> 00:24:42,100
У меня галлюцинации.

440
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Рейн, извини, что
мы тебя в это втянули.

441
00:24:46,500 --> 00:24:48,400
Тувок слушает.

442
00:24:48,500 --> 00:24:50,100
Тувок, Старлинг у нас,

443
00:24:50,200 --> 00:24:52,500
но мы потеряли контакт
с Чакоте и Торрес.

444
00:24:52,600 --> 00:24:54,700
Их шаттл упал в Аризоне.

445
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Мистер Ким передаёт координаты

446
00:24:56,500 --> 00:24:57,900
на ваш трикодер.

447
00:24:58,100 --> 00:24:59,000
Найдите их.

448
00:24:59,000 --> 00:25:01,200
Есть, капитан.
Конец связи.

449
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
Мистер Старлинг под контролем.

450
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
Советую вам вернуться
в "Хроноверкс"

451
00:25:08,700 --> 00:25:10,500
и продолжить работу там.

452
00:25:10,500 --> 00:25:13,700
Доктор и я должны
отправиться в Аризону.

453
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Он пережил небольшой
синаптический стресс

454
00:25:20,200 --> 00:25:23,100
во время долгой телепортации,
от этого он потерял сознание,

455
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
но серьезных травм нет.

456
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
Можете разбудить его?

457
00:25:25,700 --> 00:25:27,200
Да, капитан.

458
00:25:32,400 --> 00:25:35,500
Добро пожаловать в 24-й век.

459
00:25:36,600 --> 00:25:39,400
На всякий случай
мы забрали ваш трикодер.

460
00:25:39,500 --> 00:25:41,400
Так он называется, кстати.

461
00:25:41,400 --> 00:25:42,500
Он не сработал.

462
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
Он должен был заблокировать
телепортер вашего корабля.

463
00:25:44,600 --> 00:25:45,500
Он работает отлично.

464
00:25:45,600 --> 00:25:47,100
Вы просто не умеете
им пользоваться.

465
00:25:47,100 --> 00:25:48,900
Признайте, капитан.

466
00:25:49,000 --> 00:25:51,200
Для примитивного человека
у меня неплохо получилось.

467
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
Ну, теперь всё кончено.

468
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Я победила,

469
00:25:54,400 --> 00:25:56,900
отключите силовое поле
вокруг "Хроноверкс".

470
00:25:57,000 --> 00:25:58,900
Мне нужен времялёт.

471
00:25:58,900 --> 00:26:01,700
Вы не в том положении, чтобы
предъявлять требования, капитан.

472
00:26:01,800 --> 00:26:03,000
Напротив.

473
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
А что вы сделаете -
застрелите меня?

474
00:26:04,800 --> 00:26:06,900
Эта мысль приходила
мне в голову.

475
00:26:07,000 --> 00:26:08,400
Тогда вы ничего не получите.

476
00:26:08,400 --> 00:26:10,100
Я заминировал времялёт.

477
00:26:10,200 --> 00:26:12,900
Если вы снова попытаетесь его забрать,
или просто подойти к нему,

478
00:26:12,900 --> 00:26:15,700
Лос-Анджелес будет выглядеть
как поверхность Луны.

479
00:26:15,700 --> 00:26:18,200
Вы уничтожите целый город?

480
00:26:18,200 --> 00:26:20,500
Вам наплевать на будущее.

481
00:26:20,600 --> 00:26:21,800
Вам наплевать на настоящее.

482
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Что вообще имеет для вас значение,
мистер Старлинг?

483
00:26:24,000 --> 00:26:25,700
Благо человечества.

484
00:26:25,800 --> 00:26:27,000
Что-то непохоже.

485
00:26:27,100 --> 00:26:29,400
Как вы думаете, почему
я хочу полететь в будущее?

486
00:26:29,400 --> 00:26:30,900
В отпуск?

487
00:26:31,900 --> 00:26:34,700
За новыми технологиями.

488
00:26:34,700 --> 00:26:37,200
Поэтому вы запустите времялёт.

489
00:26:37,200 --> 00:26:40,600
Я распотрошил и использовал
корабль как только мог.

490
00:26:40,600 --> 00:26:44,100
Из него нельзя извлечь больше
никакого коммерческого продукта.

491
00:26:44,100 --> 00:26:47,500
А будущее просто ждет,
чтобы его эксплуатировали.

492
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Вы ничего не поняли, да?

493
00:26:48,800 --> 00:26:51,600
Я произвёл революцию
в микрокомпьютерах.

494
00:26:51,600 --> 00:26:54,400
Используя технологию, которой
у вас не должно было быть.

495
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
Неважно - мои товары идут
на благо всего мира.

496
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
Без меня не было бы

497
00:26:58,600 --> 00:27:01,000
ни лэптопов, ни интернета,
ни считывателей штрих-кода.

498
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
Что хорошо для "Хроноверкс",

499
00:27:02,300 --> 00:27:04,400
хорошо для каждого.

500
00:27:04,500 --> 00:27:05,600
Я уже не могу остановиться.

501
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
Одна поездка в 29-й век,

502
00:27:07,500 --> 00:27:09,300
и я могу привезти
достаточно технологий

503
00:27:09,400 --> 00:27:12,300
для еще десяти
компьютерных революций.

504
00:27:12,400 --> 00:27:15,600
Если вы попытаетесь
отправиться в будущее,

505
00:27:15,600 --> 00:27:18,700
вы рискуете вызвать
временной взрыв,

506
00:27:18,800 --> 00:27:21,400
который может стоить
миллиарды жизней,

507
00:27:21,400 --> 00:27:22,600
включая вашу собственную.

508
00:27:22,600 --> 00:27:25,900
Я готов рискнуть.

509
00:27:25,900 --> 00:27:27,900
В моё время...

510
00:27:28,000 --> 00:27:30,300
мистер Старлинг,

511
00:27:30,400 --> 00:27:33,999
ни один человек и подумать не может о том,
чтобы поставить под угрозу будущее

512
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
ради выгоды в настоящем.

513
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
Капитан, будущее,
о котором вы говорите,

514
00:27:38,500 --> 00:27:40,100
отстоит от нас на 900 лет.

515
00:27:40,200 --> 00:27:42,500
В этот момент
оно меня не беспокоит.

516
00:27:42,500 --> 00:27:43,800
Мне нужно управлять компанией,

517
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
и целый мир, полный людей,
ждёт, чтобы я

518
00:27:46,400 --> 00:27:48,600
сделал их жизни немного лучше.

519
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
Компьютер, включить
силовое поле.

520
00:27:59,600 --> 00:28:04,000
Акции "Хроноверкс" скоро рухнут.

521
00:28:24,800 --> 00:28:29,700
В мире действуют две силы -

522
00:28:29,800 --> 00:28:31,100
стремление к коллективности

523
00:28:31,100 --> 00:28:33,300
и стремление к индивидуальности.

524
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
Вы относитесь к первой,
а я - ко второй.

525
00:28:36,200 --> 00:28:37,900
Мы же сказали,

526
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
мы не от правительства США

527
00:28:40,400 --> 00:28:41,500
и не от...

528
00:28:41,600 --> 00:28:44,700
У зверя много голов,
и я сейчас смотрю на две из них.

529
00:28:44,800 --> 00:28:46,100
Слушай, когда-то я думал,

530
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
что насилие может
решить проблемы,

531
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
но это не так.

532
00:28:50,000 --> 00:28:51,900
Ты не патриот.

533
00:28:52,000 --> 00:28:54,400
Я был борцом за свободу...
так я думал.

534
00:28:54,400 --> 00:28:55,900
С оружием ты ничего не добьёшься.

535
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
Портер!

536
00:28:57,300 --> 00:28:59,600
Они идут - федералы.

537
00:29:00,700 --> 00:29:02,100
Сколько?

538
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
Три машины и вертолёт.

539
00:29:03,200 --> 00:29:04,300
В двух милях отсюда
по дороге на Эджмонт.

540
00:29:04,300 --> 00:29:05,600
Началось, ребята.

541
00:29:13,100 --> 00:29:15,300
Займите позицию позади дома.

542
00:29:15,400 --> 00:29:17,900
Мы с Бучи возьмём этих двоих.

543
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
Еще обойму?

544
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Ага.

545
00:29:19,900 --> 00:29:20,900
Вот.

546
00:29:24,000 --> 00:29:25,700
Кажется, там твои друзья

547
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
по-прежнему верят в насилие.

548
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
Не повезло вам.

549
00:29:36,000 --> 00:29:37,200
Пройдёмся еще раз.

550
00:29:37,200 --> 00:29:43,300
НЛО на орбите, лазерные пистолеты,
люди... исчезают.

551
00:29:43,400 --> 00:29:45,800
Я видела все серии
"Миссия невыполнима".

552
00:29:45,800 --> 00:29:47,100
Вы не тайные агенты.

553
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
Я же сказал, я не могу
об этом говорить.

554
00:29:49,400 --> 00:29:51,900
Ну, я же могу строить гипотезы.

555
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Я учёный.

556
00:29:53,500 --> 00:29:55,800
Я думаю...

557
00:29:55,800 --> 00:29:58,300
Я думаю о другом измерении.

558
00:29:58,300 --> 00:29:59,500
Я думаю...

559
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
о близком контакте
с инопланетянами.

560
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
Как скажешь.

561
00:30:02,500 --> 00:30:05,700
Поговорим о разношёрстной команде.

562
00:30:05,700 --> 00:30:08,200
У нас есть доктор -

563
00:30:08,300 --> 00:30:11,200
человек с самым ужасным вкусом
в одежде,

564
00:30:11,200 --> 00:30:13,100
которого я когда-либо видела.

565
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
Тувок - что за чумовой динозавр.

566
00:30:16,000 --> 00:30:18,300
Он вообще когда-нибудь улыбался?

567
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Что-то не припомню.

568
00:30:21,300 --> 00:30:26,100
И ты - Том Перис.

569
00:30:26,100 --> 00:30:28,000
Сексуальный...

570
00:30:28,100 --> 00:30:30,700
и чем-то похож на Хауди-Дуди.

571
00:30:30,700 --> 00:30:32,600
Глупый,

572
00:30:32,600 --> 00:30:34,700
хотя иногда я думаю,
что ты...

573
00:30:34,700 --> 00:30:36,500
самый умный человек,
которого я видела.

574
00:30:36,500 --> 00:30:40,500
Вся эта твоя беготня -
это твое задание -

575
00:30:40,500 --> 00:30:43,100
ты так увлечён своим делом...

576
00:30:43,100 --> 00:30:46,400
Словно тебя заботит что-то большее,
чем твоя собственная...

577
00:30:46,500 --> 00:30:47,700
маленькая жизнь.

578
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
Это так необычно?

579
00:30:53,600 --> 00:30:55,300
Ага.

580
00:30:58,900 --> 00:31:00,800
Стоп. Я же пропустила поворот.

581
00:31:10,000 --> 00:31:13,600
Запускается спутник связи 47.

582
00:31:17,600 --> 00:31:20,200
Включить поиск Старлинга.

583
00:31:20,200 --> 00:31:21,900
Поиск начат.

584
00:31:37,600 --> 00:31:38,700
Мы в Аризоне.

585
00:31:38,700 --> 00:31:41,500
Чакоте и Торрес в 30-ти км
к северо-востоку от Финикса.

586
00:31:41,500 --> 00:31:42,900
Хорошо. Доберитесь до них
как можно скорее.

587
00:31:42,900 --> 00:31:43,900
Капитан.

588
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Начата телепортация.

589
00:31:46,300 --> 00:31:47,300
Что?

590
00:31:49,300 --> 00:31:50,400
Старлинг исчез.

591
00:31:50,400 --> 00:31:51,800
Он спустился на поверхность.

592
00:31:51,800 --> 00:31:54,100
У него какой-то спутник
на орбите.

593
00:31:54,200 --> 00:31:55,100
Он послал сигнал транспортатора

594
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
через наши щиты, как будто
их вообще не было.

595
00:31:56,700 --> 00:31:57,800
Где сейчас Старлинг?

596
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
Отслеживаю сигнал.

597
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
Он снова в здании
"Хроноверкс".

598
00:32:09,600 --> 00:32:12,200
Мистер Данбар,
отлично сработано.

599
00:32:12,200 --> 00:32:14,100
Думаю, пора отсюда убираться.

600
00:32:29,100 --> 00:32:30,800
Наверно, пора прощаться.

601
00:32:30,900 --> 00:32:32,800
Наверно.

602
00:32:32,800 --> 00:32:37,700
Слушай... ты занят
завтра вечером?

603
00:32:37,700 --> 00:32:39,200
Потому что...

604
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
знаешь, мы могли бы
пойти куда-нибудь.

605
00:32:43,200 --> 00:32:45,300
Я не могу.

606
00:32:45,300 --> 00:32:47,700
Ясно. А в эти выходные?

607
00:32:50,400 --> 00:32:52,200
Ты женат.

608
00:32:52,200 --> 00:32:54,100
Конечно нет.

609
00:32:54,100 --> 00:32:56,700
Просто...

610
00:32:56,700 --> 00:32:58,600
очень занят.

611
00:32:58,600 --> 00:33:01,700
А, да, тебе же нужно
возвращаться на Марс.

612
00:33:01,800 --> 00:33:03,100
На Сатурн.

613
00:33:04,500 --> 00:33:05,600
Отлично.

614
00:33:05,700 --> 00:33:08,100
Я же говорила,
мне всегда нравился Сатурн.

615
00:33:08,200 --> 00:33:10,800
Ну так дай мне
свой номер телефона.

616
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Рейн...

617
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
Тахионное излучение.

618
00:33:21,700 --> 00:33:23,400
Они перевозят времялёт.

619
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
Времялёт? Ты о чём?

620
00:33:25,900 --> 00:33:30,400
Ты не возражаешь потусоваться
со мной еще немного, а?

621
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
Нам нужен самолет

622
00:33:35,600 --> 00:33:37,700
и экипаж этого самолета.

623
00:33:37,700 --> 00:33:39,700
Убирайтесь с моей земли!

624
00:33:39,700 --> 00:33:41,600
Что будет, когда они обнаружат

625
00:33:41,700 --> 00:33:42,800
здесь полуклингона?

626
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
А вы двое кто такие?!

627
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
Пожалуйста, отойдите, офицер.

628
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
Я вас предупреждаю...

629
00:33:49,800 --> 00:33:51,300
У них лазеры.

630
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
Один чёрный, другой лысый.

631
00:34:14,000 --> 00:34:16,500
Помоги нам, отец небесный.

632
00:34:16,500 --> 00:34:19,300
Божественное вмешательство...
маловероятно.

633
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Тувок возле шаттла.

634
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
Он начал ремонт.

635
00:34:35,400 --> 00:34:36,300
Доктор, как...?

636
00:34:36,400 --> 00:34:37,800
Длинная история, коммандер.

637
00:34:37,900 --> 00:34:41,500
Достаточно сказать,
это визит врача на дом.

638
00:34:54,200 --> 00:34:55,600
Это снова Перис, капитан.

639
00:34:55,700 --> 00:34:56,600
Звук.

640
00:34:56,700 --> 00:34:57,800
Докладывайте, Том.

641
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Мы свернули с главного шоссе

642
00:34:59,700 --> 00:35:01,000
на пустынную дорогу.

643
00:35:01,000 --> 00:35:03,200
Здрасьте.
Говорит Рейн Робинсон.

644
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
Вы меня не знаете,
но я хочу сказать,

645
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
эта дорога совершенно пустая.

646
00:35:06,700 --> 00:35:08,100
Они поймут, что мы едем за ними.

647
00:35:08,100 --> 00:35:09,500
Спасибо, мисс Робинсон.

648
00:35:09,600 --> 00:35:10,900
Я это учту.

649
00:35:11,000 --> 00:35:12,300
Том, мы просканировали район.

650
00:35:12,400 --> 00:35:14,300
В десяти км от вас

651
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
есть небольшая посадочная площадка.

652
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
Возможно, он взлетит оттуда.

653
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
Не отставайте от него.

654
00:35:18,500 --> 00:35:20,100
Наши орудия еще не действуют

655
00:35:20,100 --> 00:35:22,300
а Торрес еще
не отремонтировала шаттл.

656
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
Все может зависеть от вас.

657
00:35:24,200 --> 00:35:26,400
Я постараюсь.
Конец связи.

658
00:35:39,300 --> 00:35:39,900
Осторожно!

659
00:35:50,300 --> 00:35:51,400
Подъезжай сзади.

660
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Что?

661
00:35:52,500 --> 00:35:54,100
Прямо на бампер.

662
00:36:06,100 --> 00:36:07,400
Чуть ближе.

663
00:36:07,400 --> 00:36:08,200
Да ты что!

664
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
Ещё один метр!

665
00:36:09,900 --> 00:36:10,800
Стреляй!

666
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
Он перегрелся.
Подожди.

667
00:36:27,300 --> 00:36:28,800
Думаешь, мы его достали?

668
00:36:28,800 --> 00:36:30,300
Думаю, да.

669
00:36:42,300 --> 00:36:43,700
Давай!

670
00:36:45,600 --> 00:36:46,300
Прыгай!

671
00:36:59,300 --> 00:37:01,000
Чакоте - Перису.

672
00:37:01,000 --> 00:37:02,100
Докладывайте.

673
00:37:03,200 --> 00:37:04,900
С нами все нормально.

674
00:37:04,900 --> 00:37:06,600
Хороший выстрел.

675
00:37:08,000 --> 00:37:11,100
Разве в этом грузовике
не должен быть времялёт?

676
00:37:14,500 --> 00:37:16,100
Сканирую обломки.

677
00:37:16,100 --> 00:37:17,400
Это был временной ретранслятор,

678
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
он излучал тахионные сигналы.

679
00:37:19,200 --> 00:37:20,400
Чакоте - "Вояджеру".

680
00:37:20,400 --> 00:37:22,600
Времялёта здесь нет, капитан.

681
00:37:22,600 --> 00:37:23,800
Это была уловка.

682
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
Старлинг будет взлетать
с другого места.

683
00:37:31,100 --> 00:37:32,500
Включить гипер-импульс.

684
00:37:32,600 --> 00:37:35,400
Гипер-импульсный
двигатель включён.

685
00:37:35,400 --> 00:37:37,700
Поехали.

686
00:37:37,800 --> 00:37:39,400
Подтверждаю команду.

687
00:37:52,100 --> 00:37:54,300
Времялёт входит
в верхнюю ионосферу.

688
00:37:54,300 --> 00:37:55,600
Следите за его курсом.

689
00:37:55,600 --> 00:37:57,800
Джейнвей - шаттлу. Немедленно
возвращайтесь на "Вояджер".

690
00:37:57,900 --> 00:37:59,100
Вас понял, капитан.

691
00:37:59,200 --> 00:38:01,100
Фазеры еще не действуют.

692
00:38:01,200 --> 00:38:03,900
Мы зарядили фотонные торпеды,
но не можем ими выстрелить.

693
00:38:03,900 --> 00:38:06,900
Пусковая последовательность
не работает.

694
00:38:07,000 --> 00:38:09,200
Думаю, я смогу перевести
управление огнём на рулевого.

695
00:38:09,300 --> 00:38:10,500
Нет времени.

696
00:38:10,500 --> 00:38:12,400
Мостик ваш, мистер Ким.

697
00:38:12,500 --> 00:38:14,490
Для вас это уже
должно быть привычным.

698
00:38:14,500 --> 00:38:15,200
Капитан...

699
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
Откройте люк доступа
в первый торпедный отсек.

700
00:38:17,700 --> 00:38:19,900
Я иду туда, чтобы перенастроить
на ручной запуск.

701
00:38:20,000 --> 00:38:22,100
Капитан, раз пусковая
последовательность не работает,

702
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
вам прийдется запускать
прямо из торпедного аппарата.

703
00:38:23,700 --> 00:38:24,600
Это слишком опасно.

704
00:38:24,700 --> 00:38:25,600
Выхлоп плазмы...

705
00:38:25,700 --> 00:38:26,700
Выполняйте приказ.

706
00:38:33,000 --> 00:38:35,100
Я запустила транспортаторы.

707
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
Мистер Перис, ждите сигнала.

708
00:38:37,200 --> 00:38:38,200
Мы поднимаем вас на борт.

709
00:38:38,300 --> 00:38:39,700
Вас понял.

710
00:38:42,800 --> 00:38:44,600
Твой космический корабль ждёт.

711
00:38:48,000 --> 00:38:50,200
Я никогда не встречал
такую, как ты...

712
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
и наверное, никогда не встречу.

713
00:38:55,600 --> 00:38:57,800
Я тоже.

714
00:39:01,000 --> 00:39:02,800
Поздоровайся за меня
с Сатурном.

715
00:39:05,400 --> 00:39:06,500
Хорошо.

716
00:39:31,700 --> 00:39:33,300
Начать временную инверсию.

717
00:39:33,300 --> 00:39:35,200
Начинаю.

718
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Мостик вызывает Джейнвей.

719
00:39:42,200 --> 00:39:43,300
Шаттл вернулся на борт.

720
00:39:43,300 --> 00:39:44,600
Хорошо. Я почти готова.

721
00:39:44,600 --> 00:39:47,000
Капитан, времялёт
набрал искривление 1.

722
00:39:47,100 --> 00:39:49,800
Включайте искривление.
Мы не можем его упустить.

723
00:39:53,800 --> 00:39:55,000
Добро пожаловать
на мостик, доктор.

724
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Спасибо. Приятно быть здесь.

725
00:39:56,600 --> 00:39:58,000
Докладывайте.

726
00:39:58,100 --> 00:40:00,200
Капитан в первом торпедном.

727
00:40:00,200 --> 00:40:01,900
Готовится к ручному запуску.

728
00:40:01,900 --> 00:40:03,100
Доктор, спускайтесь туда.

729
00:40:05,100 --> 00:40:07,800
А как мне добраться до
первого торпедного отсека?

730
00:40:07,900 --> 00:40:09,100
Мичман Каплан, идите с ним.

731
00:40:09,100 --> 00:40:10,200
Есть, сэр.

732
00:40:14,400 --> 00:40:17,700
Времялёт включает генератор
временного поля.

733
00:40:17,700 --> 00:40:20,100
Старлинг сможет открыть разлом
через несколько секунд.

734
00:40:20,100 --> 00:40:22,600
Коммандер, поле, которое
он создаёт, нестабильно.

735
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
Если он при этом зайдёт в разлом,

736
00:40:24,200 --> 00:40:26,500
времялёт вызовет
временной взрыв.

737
00:40:26,500 --> 00:40:29,600
События происходят, как
и предсказывал капитан Брекстон.

738
00:40:29,600 --> 00:40:32,400
Возможно, катастрофа неизбежна.

739
00:40:32,500 --> 00:40:33,800
Судьба, Тувок?

740
00:40:33,900 --> 00:40:35,200
Я не смирюсь с этим.

741
00:40:35,300 --> 00:40:36,600
Приблизиться на 10 км.

742
00:40:36,600 --> 00:40:38,000
Протараним его, если надо.

743
00:40:38,100 --> 00:40:39,100
Есть, сэр.

744
00:40:40,900 --> 00:40:43,700
Временное ядро достигло
каскадного потенциала.

745
00:40:45,400 --> 00:40:50,100
Точка проникновения
по курсу 96, отметка 047.

746
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
Джейнвей - мостику.

747
00:40:57,800 --> 00:40:59,100
Я перенастроила
на ручной запуск.

748
00:40:59,100 --> 00:41:00,200
Зарядить торпеду.

749
00:41:00,300 --> 00:41:01,700
Торпеда заряжена.

750
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
Навести на цель.

751
00:41:05,400 --> 00:41:06,500
Наведена.

752
00:41:06,500 --> 00:41:07,600
Вызвать Старлинга.

753
00:41:07,600 --> 00:41:08,700
На экран.

754
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Говорит "Вояджер".

755
00:41:10,800 --> 00:41:12,700
Уходите от разлома.

756
00:41:12,700 --> 00:41:13,800
Или что?

757
00:41:13,800 --> 00:41:16,200
Ваши орудия не работают, друг мой.

758
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
Увидимся... когда-нибудь.

759
00:41:21,000 --> 00:41:22,200
Чакоте вызывает Джейнвей.

760
00:41:22,200 --> 00:41:24,400
Капитан, у нас нет выбора.

761
00:41:24,400 --> 00:41:25,900
Он заходит в разлом.

762
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Огонь!

763
00:41:43,300 --> 00:41:46,500
Капитан, я настаиваю,
пойдёмте в медотсек.

764
00:41:46,600 --> 00:41:49,300
На это будет
ещё много времени, доктор.

765
00:41:53,400 --> 00:41:54,700
Мостик ваш, капитан.

766
00:41:54,700 --> 00:41:57,000
Есть хоть какой-то шанс
снова открыть разлом?

767
00:41:57,000 --> 00:41:58,300
Капитан...

768
00:41:58,300 --> 00:42:00,300
Разлом открывается.

769
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
Что-то вылетает.

770
00:42:02,400 --> 00:42:03,700
Это времялёт.

771
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
Посмотрим.

772
00:42:04,700 --> 00:42:05,600
Нас вызывают.

773
00:42:05,600 --> 00:42:06,600
На экран.

774
00:42:08,200 --> 00:42:10,300
Капитан Брекстон?

775
00:42:10,300 --> 00:42:11,600
Вы меня знаете?

776
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
Да, к сожалению.

777
00:42:13,600 --> 00:42:16,200
Вы пытались уничтожить
наш корабль в 24-м веке,

778
00:42:16,200 --> 00:42:18,200
а при нашей следующей встрече

779
00:42:18,300 --> 00:42:20,900
вы уже были бездомным
стариком в 1996 году.

780
00:42:21,000 --> 00:42:22,800
Я никогда не проживал
эту временную линию.

781
00:42:22,900 --> 00:42:24,400
Тогда что вы здесь делаете?

782
00:42:24,400 --> 00:42:26,400
В моем веке мы можем
сканировать время,

783
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
как вы сканируете
сенсорами космос.

784
00:42:28,700 --> 00:42:31,300
Комиссия временной целостности
обнаружила ваше судно

785
00:42:31,400 --> 00:42:33,100
в 20-м веке на Земле.

786
00:42:33,100 --> 00:42:34,500
Меня послали исправить
эту аномалию.

787
00:42:34,600 --> 00:42:36,500
Приготовьтесь следовать
за мной назад в разлом.

788
00:42:36,500 --> 00:42:39,100
Я верну вас в ваше время

789
00:42:39,100 --> 00:42:41,300
на ваши предыдущие координаты
в дельта-квадранте.

790
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
Капитан...

791
00:42:43,500 --> 00:42:47,400
мы уже два года пытаемся
добраться до Земли.

792
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Вы можете вернуть нас
в наш век,

793
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
но оставить нас здесь,
в альфа-квадранте?

794
00:42:51,900 --> 00:42:53,600
К сожалению, нет.

795
00:42:53,600 --> 00:42:55,100
Главная Временная Директива.

796
00:42:55,200 --> 00:42:57,500
Боюсь, вам прийдется
добираться самим. Конец связи.

797
00:43:03,000 --> 00:43:05,200
Времялёт заходит в разлом.

798
00:43:11,400 --> 00:43:13,400
Мистер Перис...

799
00:43:16,800 --> 00:43:18,400
Летите за ним.

800
00:43:20,600 --> 00:43:21,700
Есть, капитан.

801
00:43:29,200 --> 00:43:33,400
Журнал капитана,
звёздная дата 50312.5.

802
00:43:33,400 --> 00:43:35,200
Мы снова в дельта-квадранте,

803
00:43:35,300 --> 00:43:36,700
в том же времени и месте,

804
00:43:36,700 --> 00:43:38,700
где мы впервые встретили времялёт.

805
00:43:38,700 --> 00:43:40,600
Я вернулась на курс к Земле

806
00:43:40,600 --> 00:43:44,000
и собрала экипаж в столовой,
чтобы произнести тост.

807
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Ваше здоровье.

808
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
За новое начало.

809
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
За новое начало.

810
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
За будущее.

811
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
За будущее.

812
00:43:50,600 --> 00:43:53,400
Как долго вы будете гулять
по кораблю, доктор?

813
00:43:53,400 --> 00:43:55,600
Если вы о моей внезапно
обретенной мобильности,

814
00:43:55,600 --> 00:43:57,100
это зависит только от меня.

815
00:43:57,100 --> 00:43:58,400
Я еще пытаюсь выяснить,

816
00:43:58,500 --> 00:44:01,300
как именно работает автономный
излучатель доктора,

817
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
но думаю, загрузить его обратно

818
00:44:03,200 --> 00:44:04,300
в корабельный компьютер

819
00:44:04,300 --> 00:44:06,000
не составит особого труда.

820
00:44:06,100 --> 00:44:08,100
Видимо, также верно и обратное.

821
00:44:08,100 --> 00:44:10,300
Я смогу пользоваться излучателем
так же просто,

822
00:44:10,400 --> 00:44:12,300
как вы надеваете пару ботинок.

823
00:44:12,300 --> 00:44:14,800
Это немного сложнее.

824
00:44:14,900 --> 00:44:18,000
Знаешь, Кес, теперь,
когда я хожу туда-сюда,

825
00:44:18,100 --> 00:44:20,300
у тебя прибавится обязанностей
в медотсеке.

826
00:44:20,400 --> 00:44:23,000
Я готова к этому, доктор,
а готовы ли вы?

827
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
Теперь ваша жизнь
не ограничивается медотсеком.

828
00:44:25,400 --> 00:44:26,900
Я справлюсь.

829
00:44:26,900 --> 00:44:29,900
Знаете, капитан, я всегда
хотел большего уединения.

830
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
Может, при данных обстоятельствах,
собственную каюту.

831
00:44:32,200 --> 00:44:34,100
Не всё сразу, доктор.

832
00:44:37,000 --> 00:44:37,900
Надо было видеть,

833
00:44:37,900 --> 00:44:39,700
как полицейский у парковки

834
00:44:39,700 --> 00:44:40,800
подошёл к фургону.

835
00:44:40,800 --> 00:44:43,000
Тувок пытался использовать
вулканскую логику,

836
00:44:43,100 --> 00:44:45,000
чтобы уговорить его
не выписывать нам повестку в суд.

837
00:44:45,100 --> 00:44:46,000
Получилось?

838
00:44:46,100 --> 00:44:47,000
Конечно нет.

839
00:44:47,100 --> 00:44:49,600
Учитывая так называемое
знание мистером Перисом

840
00:44:49,700 --> 00:44:50,900
Америки 20-го века,

841
00:44:50,900 --> 00:44:53,000
это чудо, что мы вообще
выбрались оттуда живыми.

842
00:44:54,900 --> 00:44:56,900
Тувок...

843
00:44:57,000 --> 00:44:58,400
вам кто-нибудь говорил,

844
00:44:58,400 --> 00:45:01,100
что вы чумовой динозавр?

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru